С точки зрения различных подходов, культура рассматривается либо в терминах семиотической теории и, приравниваясь к языку, определяется как сумма знаний или точнее – моделей интерпретации того, что говорят и делают люди (коммуникативный подход), либо как качественная характеристика общества и его развития на пути к прогрессу при активном участии в нем общественного индивида; единицами культуры в данном случае считаются духовные и материальные ценности общества (социологический подход), кроме того, при функциональном подходе культура понимается как структурированная система моделированного поведения; единицами культуры в данном случае признаются модели поведения человека в обществе.

В реферируемой работе содержание культуры соотносится со всей суммой социально-значимых материальных и духовных ценностей и человеческих (индивидуальных и общественных) поступков, направленных на освоение мира, на совершенствование ориентации в нем человека, на формирование и использование людьми духовных и материальных ценностей. Эти культурные ценности и поступки производятся и совершаются согласно правилам, выработанным данной социальной средой, и как культурно-значимая информация эти правила хранятся и передаются с помощью самых разных семиотических систем хранения и передачи информации, включая естественный язык человека.

Язык как важная семиотическая система, способная к хранению и передаче культурно-значимой информации, используется прежде всего для обозначения артефактов, то есть разнообразных форм существования культуры, конкретных объектов культурной значимости, явлений, событий, поступков человека и моделей реагирования человека на действительность. Одновременно с этим элементы языка выражают концептуальные представления человека об устройстве мира и, в частности, те отношения, которые он усматривает в массе создаваемых им артефактов. Кроме того, языковая система используется для выражения эмоциональных реакций и системы социальных оценок по отношению к предметному миру, к духовной и поведенческой сфере в жизни человека.

Для непосредственного обозначения предметов, а также логических и эмоционально-оценочных представлений о них используются языковые знаки, которые способны обозначать данный предмет как прямо, так и опосредованно с помощью того или иного образа. В результате этого, кроме системы непосредственных представлений о мире, человек с помощью языковой практики формирует систему образных представлений об объектах действительности. Образность особенно распространена при выражении эмоционально-оценочных реакций человека, и с помощью языка создаются специальные системы образов, свойственные отдельным национальным культурам.

Культурная информация, касающаяся логических и оценочных представлений человека о мире, фиксируется и передается не только с помощью языковых знаков. В качестве средств хранения и передачи культурной информации человек пользуется другими семиотическими системами, причем некоторые из них в определенную эпоху могут иметь большое значение. Так, для передачи культурной информации многие общества широко используют различные виды искусства: танец, пение, скульптуру, живопись. Большую роль в плане хранения и передачи культурной информации играют символические системы, понимаемые как совокупности знаков, с помощью которых люди передают свои реакции, связанные с особыми психическими представлениями о мире и о себе самих. Формой выражения для таких представлений служат культурные символы, сгруппированные в системы символов национального и наднационального уровней.

Будучи семиотическими категориями, связанными с фиксацией и передачей культурной информации, референциональные знаки (слова) и конденсационные знаки (символы) обнаруживают общие и различные черты генетического и структурно-функционального порядка. Основное различие данных знаковых сущностей обусловлено разницей их генетических структур. Если генетическая структура символа выглядит следующим образом: "эмоция – предмет – слово"; то генетическая структура слова иная, а именно: "предмет – понятие – слово" (В.Т.Клоков 1998). Слово и символ носят знаковый характер, то есть являются такими субстанциями, с помощью которых человек способен передавать свои представления об окружающей действительности. Таким образом, и слово, и символ указывают на нечто, находящееся за пределами своих собственных форм. Это то, что объединяет референциональные и конденсационные знаки. Однако, имея точку соприкосновения в виде знакового характера, слова и символы различаются на структурном уровне. Различия эти в первую очередь касаются содержательной концентрации в словах и символах. При этом в символах закреплена информация, накопленная как мировой культурой, так и культурой конкретного народа. Наиболее ярким примером выражения национально-культурного содержания в символике являются характерные для данного народа цветообозначения, а также пословицы, формы речевого этикета, национально значимые жесты и поступки.

В рамках правил речевого поведения человек имеет обыкновение в качестве символов использовать непосредственно единицы языка. Иными словами, информация о национальной культуре, содержащаяся в символе, может материализоваться в речевом поведении. Это происходит в том случае, когда те или иные элементы поведения становятся ритуальными, образуя систему речевого этикета. Поведенческий символизм делится на невербальный (соматический) и вербальный. Невербальный символизм выражается в жестах, поступках, мимике, с помощью которых человек определяет свое положение в кругу людей. Вербальный символизм выражается в речевых формулах этикета. Исходя из того, что в семиотическом плане единицы речевого этикета обладают прагматической функцией, т.е. употребляются прежде всего для выражения определенных интенций говорящего и воздействия на адресата (функция установления контакта и ориентация на адресата, выражение волеизъявления, побуждения, привлечения внимания, выражения отношений и чувств к адресату и обстановки общения), формулы речевого этикета квалифицируются как элементы прагматической символики в речевом поведении.

Таким образом, культура является системой, которая, с одной стороны, концентрирует в себе определенный объем полезной для общества информации, а с другой – предстает как инструмент добывания этой информации. Вышеозначенная культурная информация материализуется в различных семиотических системах, среди которых наиболее важной является языковая система. Посредством единиц данной систем (которые, в частности, могут иметь символическое содержание) эта культурная информация получает способность быть зафиксированной и переданной. Следовательно, единицы языковой системы являются носителями определенной культурно-значимой информации. Подобные межуровневые единицы, форму которых составляет единство знака и языкового значения, а содержание – единство языкового значения и культурного смысла” (В.В.Воробьев 1997) обозначаются в данном исследовании как культуремы.

В качестве элемента языковой системы культурема может выступать как фразеологизм. Так, фразеологизм paresseux comme un lézard (букв. ленивый как ящерица), являясь культуремой французского языка, несет в себе следующую культурно-значимую информацию: у представителей французской лингвокультуры образ ленивого человека ассоциируется именно с ящерицей. Как элемент языковой системы культурема может равняться слову (например, fondue – блюдо из плавленого сыра с вином, в которое обмакивают кусочки хлеба) или словосочетанию (например, livre d’analogues – книга аналогов, по которой во французских аптеках устанавливают французский аналог нужного лекарства).

Как элемент языковой системы культурема может быть выражена словом (словосочетанием), понятийное значение которого несет информацию о той или иной лингвокультуре. Так, в русском и французском языках лексические единицы, обозначающие понятие “поведение”, в соответствующих национальных толковых словарях трактуются различно, что приобретает особое значение, если учесть значительное сходство при отсутствии принципиальных расхождений в интерпретации данного понятия в названных культурах. В русском языке поведение – это образ жизни и действий (С.И. Ожегов), а во французском conduite – ensemble des réactions d’un indivu observables objectivement (Larousse) (“объективно наблюдаемые поступки человека”). В данном случае очевидно, что для носителей русского языка существенной представляется модальная – в широком смысле – информация о деятельности человека (поведение это – “образ”). Для франкоговорящих значимым становится то, что человек через некоторую совокупность действий проявляет во внешнем мире свою активность (поведение это – “ensemble des réactions”). Из этого следует, что для вербализации понятий и внесения их в соответствующую языковую картину мира разные национальные группы отбирают разную информацию. Таким образом, французское conduite является культуремой, так как в сигнификате данного слова заложена культурно-значимая информация, отражающая языковую картину мира французского социума. )