Апробация. Результаты исследования излагались в докладах на международных научных конференциях: «Россия и Запад: Диалог культур» (Москва, 2000); «Пространство и время в языке» (Самара, 2001); «Global English for global understanding» (Москва, 2001); на Всероссийской конференции «Лингвистика и методика преподавания иностранных языков» (Москва, 2000); на региональной научно-практической конференции «Психология искусства» (Самара, 2001); на ежегодных научных конференциях преподавателей Самарского государственного педагогического университета (2000, 2001, 2002); Самарской государственной экономической академии (2000, 2001, 2002); на ежегодных конференциях TESOL (Самара 2000, 2001). По теме диссертации опубликовано десять работ.

Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, приложения и библиографии. Работа содержит 8 таблиц и 85 рисунка. Библиографический список включает 227 наименований. Общий объем диссертации (без библиографии и приложения) составляет 186 страниц.

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении дается общая характеристика работы, обосновывается актуальность темы, формулируется цель и задачи исследования, обозначается общетеоретическая позиция автора по ключевым вопросам, рассматриваемым в диссертации, характеризуется структура работы и исследуемый материал.

Первая глава «Текст и его разновидности как объект лингвистического исследования». В §1 рассматриваются различные подходы к исследованию текста и его разновидностей.

Явление «текст» изучается с позиций лингвистики, культурологии, лингвокультурологии, семиотики, философии, теории коммуникации и других смежных наук. Объектом исследования выступают не только отдельные единицы языка и их семантика, но и характер их взаимосвязи, зависимости от экстралингвистических факторов и т.д.

Наиболее существенные признаки и связи текста, определяющие специфику данного лингвистического объекта, являются категориями текста (И.Р. Гальперин, В.И. Карасик, З.Я. Тураева, И.В. Алещанова, А.Н. Мороховский). Количество и характер категорий варьируется в зависимости от направления лингвистических исследований (семантика, структура, стилистика, жанр, содержание).

Главной функцией текста называют передачу содержания, которое применительно к тексту приобретает свое терминологическое употребление, отличное от понятий «смысл» и «значение».

Дискуссионным остается вопрос о том, что является конституентом текста. Мы придерживаемся мнения тех лингвотекстологов (В. Дреслер, В. Рабле, Ю.М. Лотман, Э.М. Береговская, Л.П. Чахоян, Т.Н. Николаева, О.А. Кострова), которые допускают возможность существования текстов, состоящих из одного предложения (или даже слова) - микротекстов. Подобные однофразовые тексты существуют в любой национальной культуре и отличаются специфичностью их характера, а так же условиями их создания и существования. Общим знаменателем подобных текстов является их предельная лапидарность. Морфология однофразового текста совершенно нейтрализована стилистически. На синтаксис прямо или косвенно влияет ряд факторов: 1) прагматика; 2) традиции; 3) версификационно-композиционные ограничения (это относится к хайку, моностихам, двустишиям, лимерикам); 4) материальная форма, в которой воплощается однофразовый текст: граффити, геральдический девиз, ко

торый помещается на родовом гербе, надпись на часах, кубке, кинжале и пр. Сюда можно также отнести и подпись под карикатурой из газеты или учебника, которая представляет собой составную часть особой разновидности креолизованного текста.

Комментарии к комическим рисункам, являющиеся объектом исследования в данной работе, представляют собой разновидность микротекста. Их компактность влияет на выбор грамматических средств, а к специфическим свойствам можно отнести определенный объем – не менее одного и не более 7-9 предложений. Микротекст обладает целым комплексом системообразующих признаков.

В §2 раскрывается содержание понятия «креолизованный текст», рассматриваются его компоненты и их назначение, а также сфера функционирования подобных текстов.

Креолизованный текст представляет собой качественно «новую» форму изобразительного повествования, отличающуюся специфическим художественным языком и оформившейся имманентной структурой, в которой слово и рисунок - два равноправных видов знаков. Предпосылкой появления креолизованных текстов – текстов, «в структурировании которых наряду с вербальными средствами принимают участие средства других семиотических кодов, в том числе иконические средства»[1], явилась природа человеческого восприятия и тот факт, что наша цивилизация ориентирована на зрительный образ (image-oriented).

Существующие точки зрения на типы креолизованных текстов суммированы нами в таблице 1.

Англоязычную карикатуру мы рассматриваем как специфичную форму креолизованного текста, отличающуюся полиинформативностью и игровым характером (обусловленным наличием двух информативных рядов). Переключение из одной системы семиотического осознания текста в другую на каком-то внутреннем рубеже составляет основу генерирования смысла и обостряет момент игры в тексте.

Роль вербального информативного ряда креолизованного текста проявляется в его следующих функциях: 1)номинативной; 2) информативной; 3) дейктической; 4) когерентной; 5) интегративной (Е.Е. Анисимова). Кроме того, в разных сферах коммуникации подписи могут выполнять специфические коммуникативные задачи наряду с универсальными.

¹ Анисимова Е.Е. Подпись как компонент креолизованного текста - М.:МГЛУ,1997

Типологизация креолизованных текстов (КТ)

(Сводная таблица креолизованных текстов) Таблица 1

Форма пред­ставле­ния КТ

Компо­ненты

Функция вербаль­ного ряда

Особенно­сти (семан­тического) воспри­ятия КТ

Иссле­дова­тель

1.

Комикс

- Бук­вен­ный текст: ав­тор­ская речь и речь пер­сона­жей;

- Гра­фика;

- Пара­гра­фика  

-Корректи­ровка и уточнение эмотив­ного смысла, представ­ленного графикой;

-Источни­к пред­метно-логиче­ской ин­формации

Восприни­мается как повествова­ние на фоне пресуппо­зиций (фо­новых зна­ний)

Е.В. Козлов

2.

Газет­ные ста­тьи, вклю­чающие фото­снимки

- Заго­ловок статьи;

- Фото­иллю-страции;

- Под­пись под фото­иллю­стра­цией;

- статья

-Назывная;

-Информа­тивная;

-Экспрес­сивная

Восприни­мается как минитекст, дополняю­щий основ­ной

Л.М. Боль­шиянова

3.

Художе­ствен­ный фильм

- Вербальная сторона:

речь пер­сонажей,

письмен­ные ис­точники (надписи, письма, записки),

субтитры;

- графиче­ская сто­рона – видеоряд  

- Повест­вователь­ная; -- Итерпре-тативная

Вербальный и графиче­ский ком­поненты относи­тельно ав­тономны, они опреде­ляют, но не дублируют друг друга

Е.Б.

Иванова

           

Окончание таблицы 1

.  

Лубок:

А) не­мецкий лубок xvi-xvii вв.

Б) на­родный лубок

- Сло­вес­ный текст;

- изображение  

Подпись разыгры­вает рису­нок, за­ставляя воспри­нимать его как действо (по Е.Е. Анисимо­вой – нар­ративная функция)

Нали­чие пресуп­позиций

А) Ю.В. Тихоми­рова;

Б) Ю.М. Лотман

5.

Изобра­зитель­ная рек­лама

- визу­аль­ная со­став­ляю­щая – двух­мер­ное ста­тич­ное изо­бра­жение;

вер­баль­ная со­став­ляю­щая – печат­ный вари­ант текста

- Привле­чение внимания (наряду с видеоря­дом);

- Передача информа­ции

Наличие пресуп­пози­ций;

ориен­тация на возможный игровой характер текста (со­держание каламбура)

Е.В. Ку­лаева

6.

Полити­ческая карика­тура

- Вер­баль­ный ряд;

- Визу­аль­ный ряд  

- Информа­тивная;

- Заявка на авторство

Наличие пресуппо­зиций

Е.А. Арте­мова

7.

Англоя­зычная карика­тура

- вер­баль­ный ряд – под­пись под кари­кату­рой или в кон­тексте кари­ка­туры;

- невер­бальный ряд – рисунок  

- Номина­тивная;

- Дейктич­ская;

информа­тивная;

- Интерпре­тативная;

- Имити­рующая;

- Смешан­ная

Наличие пресуппо­зиций

 
)