Для объявления о знакомстве характерны такие жанрообразующие признаки, как письменный канал передачи информации, монологичность, транслируемость посредством печатных СМИ в виде «сплошного» текста иногда с применением табличной формы либо посредством электронных СМИ в виде гипертекста, принадлежность к рекламному и массово-информационному дискурсам, ограниченность объема, сверхкраткость, клишированность, нестрого закрепленная тематика.
В последние годы количество объявлений о знакомстве как в зарубежных, так и в российских СМИ резко увеличилось. Рост популярности объявлений о знакомстве приводит к тому, что в таком огромном объеме информации все сложнее становится выделить себя среди других авторов таких текстов. Данная задача усложняется тем фактом, что тексты объявлений в силу ограниченности их объема характеризуются жесткой нормативностью как в плане выбора лексики, так и в плане композиции (см.: Белянин 2000; Курченкова 2000а; Шибанова 2004 и др.). Объявления являются трафаретными жанрами, т. к. в них используются общепринятые речевые клише.
Таким образом, перед автором объявления о знакомстве встает задача передать на очень ограниченном пространстве как можно большее количество информации о себе, которая должна вызвать интерес у адресата, не имеющего личного контакта с автором, и побудить его к ответной реакции. Следовательно, объявления о знакомстве функционально очень близки рекламным объявлениям, целью которых является убеждение адресата в преимуществах рекламируемого объекта и побуждение адресата к выбору данного объекта из ряда других. Основной целью объявлений о знакомстве в наше время является не просто информирование читателей о своих характеристиках, а саморекламирование. Следовательно, можно сделать вывод, что эффективность текстов объявлений о знакомстве во многом зависит от выбранных автором тактик для реализации коммуникативной стратегии самопрезентации.
Во второй главе «Конвергентная и дивергентная стратегии самопрезентации авторов русских и немецких объявлений о знакомстве» описаны стандартные коммуникативные тактики, реализующие конвергентную стратегию самопрезентации личности, и нестандартные тактики, реализующие дивергентную стратегию самопрезентации личности, которые были выделены нами на основе анализа русских и немецких объявлений о знакомстве, а также рассмотрено влияние на реализацию стратегии самопрезентации личности таких факторов, как этнокультурная принадлежность, гендер, социальный статус, возраст авторов и используемое средство передачи информации.
В ходе анализа русских и немецких объявлений о знакомстве мы выделили следующие коммуникативные тактики, реализующие стратегию самопрезентации личности:
I. Стандартные коммуникативные тактики, реализующие конвергентную стратегию самопрезентации личности.
1) Тактики, реализующие основную коммуникативную стратегию.
· Тактика передачи объективной информации о себе и/или о желаемом партнере, т.е. фактической информации логического характера, выраженной лексикой с неоценочной семантикой. К объективным характеристикам личности мы причисляем, например, имя, точный возраст, антропометрические данные, семейное положение, наличие детей, образование, профессию, наличие/отсутствие вредных привычек, национальность, место жительства, знания иностранных языков, интересы и хобби, наличие каких-либо материальных благ.
· Тактика передачи субъективной информации о себе и/или о желаемом партнере, выраженной лексикой с оценочной семантикой (внешние данные, качества характера, интеллектуальный уровень, хозяйственность и др.). Стандартным при реализации этой тактики является употребление необразных эпитетов (напр.: привлекательная, умная, attraktiv, intelligent), литот (напр.: невысокий, unkonventionell), эвфемизмов (напр., полного телосложения, Rubensfrau,), фразеологических единиц (напр.: душа компании, mit jm durch dick und dünn gehen können) и использование такой композиции текста, при которой сведения о себе помещаются перед требованиями к желаемому партнеру. Напр.:
Обаятельная женщина, 37/168/63, в/о, без в/п, сыну 14 лет, познакомится с порядочным мужчиной, без в/п, для серьезных отношений, брака (Из рук в руки. Москва. 2003. №58).
Natürliche, freundliche, schlanke, sportliche, junggebliebene F, 48/1.68m, wünscht humorv., zuverlässigen, verantw., sportl. NR bis 54 J. kennenzulernen (tip Berlin. 2004. №18).
· Тактика искусственного повышения степени объективности передаваемой информации, которая проявляется в том, что авторы сообщают о себе как о третьем лице, как будто об авторе объявления пишет не он сам, а какой-то другой, достаточно хорошо его знающий, компетентный человек. Эта тактика выражается в применении авторами третьего грамматического лица вместо первого лица при описании себя (см. примеры выше).
2) Тактики, реализующие вспомогательные коммуникативные стратегии.
· Коммуникативно-ситуативная тактика сокращения дистанции между автором и адресатом, выражающаяся в применении «ты-формы» как дейктического указателя адресата. Напр.:
…Хочешь ласки, заботы? Пиши (Все для Вас. Волгоград. 2005. №38).
…Wenn Du Dich angesprochen fühlst, melde Dich mit Bild (Sonntagsblick. 2001. №33).
· Коммуникативно-ситуативная тактика увеличения дистанции между автором и адресатом, которая проявляется в использовании вежливой формы обращения к адресату. Напр.:
…От Вас письмо + фото + телефон (Из рук в руки. Москва. 2003. №58).
…Ich würde Sie gern treffen – bitte rufen Sie an (Düsseldorfer Anzeiger. 17.07.2002.).
II. Нестандартные тактики, реализующие дивергентную стратегию самопрезентации.
1) Тактики, реализующие основную коммуникативную стратегию.
· Тактика акцентирования положительной информации о себе и/или о желаемом партнере, которая выражается в использовании различных гипербол (напр.: …божественная москвичка, кого я хочу найти: Сокровище! Krönung der männlichen Schöpfung, Xtremtolle supergutaussehende Person).
· Тактика акцентирования отрицательной информации о себе и/или о желаемом партнере, которая обнаруживается в использовании авторами следующих средств: гипербол (напр.: масса физических и прочих недостатков, sehr schüchtern); дисфемизмов (напр.: слабак, нюня, fett, alte Schachtel).
2) Тактики, реализующие вспомогательные коммуникативные стратегии.
· Коммуникативно-ситуативная тактика импликатур, которая обнаруживается при имплицитной передаче субъективной информации о себе и/или о желаемом партнере, напр.: Alle Männer wollen schlanke Frauen! Also dann: Wer hilft beim Abnehmen?… (tip Berlin. 2004. №18). В данном примере передается косвенная информация о таком физическом качестве автора, как полнота. Тактика импликатур применяется также при имплицитном формулировании намерения познакомиться, когда вместо стандартных конструкций «желает познакомиться», «sucht» и др. используются другие лексические единицы, косвенно выражающие интенции автора. Напр.: Давайте попробуем избавить друг друга от этой рубрики; Denn wäre ich eine Frau um die 44, kinderlos mit Kinderwunsch, Vorstellungskraft, Traum, ich hätte mich (zum Mann) genommen.
· Риторическая тактика привлечения внимания, выражающаяся в употреблении нестандартных для объявлений о знакомстве стилистических средств и приемов. При этом наиболее часто в текстах русских и немецких объявлений о знакомстве используются, например, такие стилистические средства, как метафора (напр.: … Для создания семьи ищу девушку… по жизни режиссера, а не актера, и, тем более, зрителя; Flugzeug sucht Landeplatz), образный эпитет (напр.: уютная женщина, in Arbeit restlos verplant), вопрос (напр.: Бывают ли женщины, действительно интересующиеся футболом? Ищу такую…; Welche unkonventionelle, junge Frau überzeugt mich (52 J., 1,75 m), für sie mein Junggesellenleben aufzugeben?), разговорный стиль (напр.: прикольный и симпатичный парниша; Biker in Auszeit, 35/180, sucht Sozia für’s Biken und Leben .) и др. )