“I hate it. I hate this town. I want to cut every tie. If I kept this house, there’d always be a reason to return. If I sell it, I’ll know I never, never have to come back .It was Lawrenceville. Oh, Jennifer, I’d rather live my whole life in that one dreary room I used to have on 52d Street than stay here. Lawrenceville strangles me. I can feel it – closing in on me”.

“Well, you’ve got Lyon and me. We haven’t heard about our movie star in months.” (Susan, 223).

Жалоба наполнена душевными страданиями, что выражено многократным использованием явления полного параллелизма. Говорящий понимает, что его сообщение не изменит положение вещей, но ему важно, чтобы его высказывание нашло понимание у адресата, так как Энн ей, по-настоящему, близкий человек.

Жалоба – просьба о наказании

В ситуации жалобы – просьбы о наказании особое место отводится статусу адресата: статус адресата выше статуса говорящего. Интенции субъекта состоят в том, чтобы своим высказыванием повлиять на адресата, который должен изменить сложившуюся ситуацию, так как это входит в сферу его полномочий. Субъект знает, что адресат негативно оценивает факты, о которых ему сообщают. Данная ситуация характерна для речевого жанра жалобы как в личностно-ориентированном, так и институциональном дискурсах, в личностно-ориентированном дискурсе адресатом является старший по положению, а в институциональном – старший по социальному статусу.

Анализ практического материала показывает, что представители английской лингвокультуры не склонны жаловаться с целью наказания. На это указывает отсутствие глаголов, соответствующих русским «ябедничать», «доносить», а ведь именно действия, выраженные этими единицами, характеризуют ситуацию жалобы – просьбы о наказании.

В отличие от «жаловаться», где статус субъекта не ниже статуса адресата, ябедничать может только младший по положению. В первом случае обращает на себя внимание особая манера говорения, с помощью которой субъект пытается вызвать жалость к себе (это сближает жалобу с плачем) и в то же время хочет, чтобы провинившиеся были наказаны, то есть оно направлено против интересов тех лиц, о которых сообщается. Адресат не считает жалобу преувеличенной или необоснованной. Жалоба открывается междометьем oh, показывающим ее душевное состояние, а сила ее эмоций заключена в восклицательной интонации, повторах ( hair all falled down, they all falled).

“Oh, Fruh – Fruh- Frank, they too – too- took Agnes away from me! She sniffled. “Her huh – huh – hair all falled down and she loh – loh – lost all the pretty widdle puh – puh –pearls in it! They all falled in the gruh – gruh – grass and I can’t find them!”

“Well, we’ll have to find them, won’t we? But you can’t find anything while you’re crying, you know. And what’s all this baby talk? I haven’t heard you say “widdle” instead of “little” for six months! Here, blow your nose again and then pick up poor… Agnes. If you don’t put her clothes on, she’ll get sunburned.” (McCullough, 7)

Здесь обращает на себя внимание особая манера говорения, с помощью которой субъект пытается вызвать жалость к себе. Адресат не считает жалобу преувеличенной или необоснованной. Жалоба открывается междометьем oh, показывающим ее душевное состояние, а сила ее эмоций заключена в восклицательной интонации.

Жалоба в институциональном дискурсе

Так как жалоба представляет отрицательную оценку ситуации, она находит отражение в разных сферах общения, в том числе социально-правовой и деловой.

В юридическом дискурсе жалоба представляет собой просьбу или требование пострадавшего устранить нарушение его субъективного права и восстановить нормальное положение вещей. Данная просьба или требование адресуются компетентному органу, наделенному соответствующими властными полномочиями и способному положительно для подателя жалобы решить его вопрос.

В языковом аспекте юридическая жалоба отличается консерватизмом: преобладают сложные синтаксические структуры, пассивные конструкции, инверсии. Использование терминологии обеспечивает точность в процессе коммуникации.

Речевой жанр «жалоба» в официально-деловом дискурсе представлен двумя видами документов: письмом претензией (рекламацией) и письмом-протестом (возражением), которые являются директивными РА, так как выражают желание автора сообщения и побуждает реципиента к выполнению той или иной деятельности.

Письмо – претензия характеризуется претензионными формулировками, что выражается в употреблении рационально-оценочной лексики и элементов эмоционально-экспрессивных. Особая графика, экспрессивные языковые единицы подчеркивают эмфатичность высказывания и вместе с отрицательно оценочными единицами оказывают эмоционально- экспрессивное воздействие на адресата.

Письмо-протест всегда отличается жестким композиционным построением, которое вместе с эмоционально окрашенными элементами усиливает впечатление категоричности.

Значительную роль в медицинском дискурсе играет образ адресата: для врачу как агенту института принадлежит ведущая роль в регулировании коммуникативного баланса общения. Обычно вопросы врача очень кратки; это нераспространенные эллиптические высказывания, часто стереотипные, потому что врач думает, смотрит, слушает и говорит одновременно. Он часто задает верификативные вопросы, требующие краткого отрицания или подтверждения.

Жалобы больного представляют собой эмоционально- оценочные реакции в форме слов, которыми больной выражает свое состояние.

Языковые средства РЖ «жалоба» в различных типах дискурса несут информацию об источнике неблагоприятного воздействия, имплицируют просьбу о помощи и желание наказать виновного.

Таким образом, РЖ «жалоба» в различных типах дискурса имеет свои особенности. В бытовом дискурсе субъект посредством жалобы регулирует межличностные отношения, которые могут ухудшаться или улучшаться в зависимости от действий адресата. Мотивом жалобы в повседневном общении являются поведение адресата и неблагоприятные для субъекта обстоятельства.

Языковое воплощение жалобы в статусно-ориентированном общении характеризуется минимальным количеством экспрессивных средств. Обозначение жалобы может быть нейтральным и отрицательно-оценочным.

Перспективы исследования мы видим в сопоставительном изучении речевого жанра «жалоба» в английской и русской лингвокультурах, а также в диахроническом анализе ключевых языковых средств, используемых в составе данного речевого жанра.

По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. Емельянова Н.А. Типология коммуникативных ходов в развертывании речевого акта «жалоба» // Теория и практика германских и романских языков. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. – Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ун-т им. И.Н. Ульянова, 2002. – С.14-16. (0,2 п.л.).

2. Емельянова Н.А. Анкета речевого жанра «жалоба» // Итоговая научная конференция АГУ. Тезисы докладов. Астрахань, 29 апреля, 2003 / Астрахань: Изд-во Астраханского гос. ун-та, 2003. - С.102. (0,1 п.л.).

3. Емельянова Н.А. Речевой акт «жалоба». Параметры прагматической вариативности // Ученые записки. Материалы докладов итоговой научной конференции АГУ. – Астрахань: Изд-во Астраханского гос. ун-та, 2003. - С.15 – 19. (0,3 п.л.).

4. Емельянова Н.А. О речевом жанре «жалоба» // Теория и практика германских и романских языков. Материалы III Всероссийской научно-практической конференции. – Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ун-т им. И.Н. Ульянова, 2003. – С.54-57. (0,2 п.л.).

5. Емельянова Н.А. Жалоба в институциональном дискурсе // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса. Сб. науч. тр. – Волгоград: «Перемена», 2003. – С.133-137. (0,3 п.л.).

6. Емельянова Н.А. Языковое воплощение жалобы – просьбы о наказании // Современные контексты культуры: молодежь в XXI веке. Материалы международной научно-практической конференции молодых ученых, аспирантов и студентов вузов. - Астрахань: Издательский дом «Астраханский университет», 2004. - С.165-168. (0,3 п.л.).

)