Индивидуальные черты концепта касаются его понятийной и ценностной стороны. Специфика его понятийной сферы в плане содержания заключается:

1) в субкатегориальных признаках («объемность/ замкнутость» в английском и «поверхность/открытое пространство» в русском языке),

2) в комбинаторике пространственных компонентов,

3) в конкретизирующих элементах значения,

4) в степени актуальности определенных сторон исследуемого концепта (наиболее разработанными в английском языке являются признаки «вертикальность», «пересечение», «внутреннее/внешнее пространство», «другая/противоположная сторона», в русском языке - «контакт/поверхность»),

5) в четкости разграничения различных типов пространств (что более свойственно английскому языковому сознанию).

Хотя структура концепта является общей, его субкатегориальные признаки отличаются, что можно частично объяснить наличием у концептов неких идиоматичных характеристик, которые всегда имеют разную природу в различных языках.

Индивидуальное в плане выражения проявляется:

а) в различной степени представленности данного концепта специализированными средствами для обозначения пространственной ориентации (количество пространственных наречий в английском языке намного превышает количество тех же единиц в русском),

б) в частотности активизирования семантических признаков пространственными единицами (последние обладают большей актуальностью при выражении концепта в английском языке, нежели в русском).

Итак, экспликация концепта в английской языковой картине мира представляется более точной и определенной, чем в русской.

Специфика ценностной стороны концепта сводится к неодинаковому набору квалификативных признаков и их избирательной сочетаемости с пространственными компонентами в двух лингвокультурах. Квалификативные признаки содержат в себе ценности внешнего мира по отношению к концепту и не дают оценочной квалификации пространственных компонентов в силу того, что основные координаты измерения и ориентирования в пространстве по своей природе нейтральны. Иными словами, ценностная составляющая параметрических концептов выступает принципиально пустой.

Понятия, с которыми коррелирует концепт, могут быть общими для обоих языков (цель, причина, способ действия, источник информации, временные признаки и др.) и различными. При этом выражение нетипичных квалификативных компонентов характеризует английскую языковую картину в большей степени, чем русскую, что снова объясняется высокой коммуникативной активностью английских пространственных наречий, участвующих в их номинации.

Таким образом, выдвинутая гипотеза о том, что пространственная ориентация отражена в первичных значениях специализированных слов и является лингвокультурным концептом, то есть имеет образную, понятийную и ценностную составляющую, находит полное подтверждение в данном исследовании. Не совсем верным, однако, оказывается предположение о совпадении набора признаков, на основании которых строится пространственная ориентация. Состав конкретных признаков концепта несколько отличается, а его субкатегориальные признаки вовсе не совпадают. Из этого следует, что специфику параметрических концептов следует искать не только в комбинаторике составляющих компонентов, но и в субкатегориальных признаках концептов, которые носителями языков могут видеться по-разному.

Выполненная работа позволяет расширить список рассматриваемых концептов в англоязычной и русскоязычной картинах мира, выделить некоторые актуальные аспекты в освещении концептов параметрического типа, еще раз осмыслить взаимоотношения таких феноменов, как язык-мышление-культура.

В качестве перспективы для дальнейшего исследования концепта пространственной ориентации нам видится изучение манифестации данного концепта в других лингвокультурах (например, немецкой, французской) и проведение всеобщего сопоставительного анализа субкатегориальных признаков концепта в нескольких языковых культурах.

Интересным нам также представляется более подробное рассмотрение коммуникативного аспекта функционирования концепта «пространственная ориентация» (на материале текстов разных жанров и живой коммуникации). Данный аспект мы исследовали лишь частично с помощью текстов художественных произведений. Кроме того, в дальнейшем целесообразно было бы привлечь экспериментальные данные для проверки положений, выдвинутых на основе лексикографических и эмпирических данных путем компонентного и интерпретативного анализа.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:

1. Евтушенко Е.Н. Концепт пространственной ориентации: внутреннее и внешнее пространство // Проблемы лингвокультурологии и теории дискурса: Сб. науч. тр. / Под ред. В.И. Карасика, Н.А. Красавского. – Волгоград: Перемена, 2003. – С.64-69. (0,4 п.л.).

2. Евтушенко Е.Н. Комбинаторная сочетаемость признака пространственной ориентации «вертикальность» (на материале английского и русского языков) // Аксиологическая лингвистика: проблемы языкового сознания. Сб. науч. тр. / Под ред. проф. Н.А. Красавского. – Волгоград: Колледж, 2003. – С.142-147. (0,4 п.л.).

3. Евтушенко Е.Н. Пространственная ориентация в обыденном и естественнонаучном сознании // Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы. Тезисы докладов междунар. науч. конф. 27 апреля 2004 года / под. ред. Н.А. Красавского. – Волгоград: Колледж, 2004. – С.40-41. (0,1 п.л.).

4. Евтушенко Е.Н. Концепт пространственной ориентации: специфика ценностной стороны // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. – Саратов: Изд-во «Научная книга», 2004. – Вып. 10. – С.79-82. (0,3 п.л.).

5. Евтушенко Е.Н. Субкатегориальные признаки концепта пространственной ориентации // Языковая личность как предмет теоретической и прикладной лингвистики: Материалы Всерос. науч. конф. Тула: Изд-во Тульск. гос. ун-та. 2004.С.59-63.

)