Поскольку центром описания в данной ЭС является человек, то формирование эмоционального отношения к нему зависит от его привлекательности или непривлекательности для окружающих (см. A.Ортони, Дж.Клор, A.Коллинз). В создании образа мистера Хатерли используется описание его внешности, личностных и деловых качеств. Выглядит герой достаточно неординарно в силу маленького роста, из-за которого он сравнивается с гномом (very short – nearly a dwarf), длинных и тонких, как у журавля, ног (spindly), большого живота (large belly), странной осанки (pulled his spine out of shape) и лысины, которая прикрыта несколькими прядями седых волос (bald skull by combing across it a few threads of gray hair). Деловые качества описываемого мужчины (his beginnings were obscure; got reach; harsh and unprincipled trader) соответствуют чертам его характера – способности предать (He broke wind when he felt like it) и насладиться поражением конкурента (relished the ruin of a competitor). Исходя из общего знания о мире, в данном случае из знания о морально-этических и эстетических стандартах, можно заключить, что созданный образ мужчины является непривлекательным, а значит, способствует формированию вероятного негативного эмоционального отношения к этому персонажу.

Типология ЭС строится на основе двух критериев: 1) характера концептуализации в тексте реального мира; и 2) способа текстовой экспликации эмоциогенного знания. В зависимости от того, как концептуализируется мир в семантике текста: по принципу имитации или по принципу трансформации ситуаций объективной действительности, в работе разграничиваются реалистические (стандартные и нестандартные) и сюрреалистические ЭС. С учётом того, задаётся иливыводится эмоциональное отношение читателя к объектам, фактам и явлениям текстовой действительности, различаются прямо-характеризующие и косвенно-характеризующиеЭС.

В отличие от семантизирующего и когнитивного понимания распредмечивающий тип понимания основывается на выявлении тех “субъективных реальностей”, т.е. тех идеальных реальностей, например, сознания, чувствования, воли и пр., которые опредмечены в тексте помимо средств простой номинации (Г.И.Богин). На уровне этого типа понимания раскрываются самые сложные по своей сути эмоциональные переживания участников коммуникации, которые сопровождают процесс экспликации скрытых, глубинных смыслов текста, позволяя читателю получить представление об авторском мировосприятии, отражённом в текстовой действительности. Текстовые компоненты, которые очерчивают определённую перспективу текста (тот контекст, в рамках которого вырисовывается его эмоциональная тональность) и приводят к кристаллизации эмоциональных переживаний читателя за счёт его эмпатии с авторским пониманием и переживанием текстовой действительности, рассматриваются в диссертации как эмотивные топики. Эмотивные топики (ЭТ) – это связанные с раскрытием тем или микротем художественного текста его ключевые компоненты, посредством которых высвечивается перспектива репрезентации знаний о текстовой действительности и, тем самым, задаётся ход понимания и интерпретации текста читателем. Эмоциональная значимость ЭТ устанавливается в контексте интерпретации художественного текста как результат “наведения эмосем на семантику слов” (В.И.Шаховский). Иными словами, эмоциональная значимость ключевого текстового компонента раскрывается благодаря приписыванию его семантике в пределах отдельного текста эмотивной семы, в результате чего возникает контекстуальное приращение его значения, характерное для данного текстового компонента только в конкретном тексте.

Например, ключевым текстовым компонентом в рассказе Х.Фергюссон “Companero, Never Tell Anyone” (AP, p. 147–151) выступает слово “ветер” (wind), традиционно нейтральной семантике которого приписывается эмосема “ненависть”.

A high wind from the West, yellow with flying sand, blurring the shapes of houses and mountains, filling the town with rattle of loose shutters, bang of doors and curses of irritated men with sand in their eyes and mouths. Everyone hated the wind. It ruined tempers and brought on quarrels. (AP, p. 147)

Благодаря необычной характеристике ветра (high, yellow with flying sand), указанию на влияние ветра на настроение жителей города (blurring the shapes <…> filling the town with rattle of loose shutters, bang of doors and curses of irritated men with sand in their eyes and mouths), а также упоминанию об отношении горожан к нему (hated; It ruined tempers and brought on quarrels) в анализируемом рассказе ветер ассоциируется с отрицательными эмоциями. Неоднократное повторение слова “wind” при поэтапном развёртывании сюжета рассказа: описании ужасного настроения персонажей (молодых мексиканца и американца), их ссоры и драки, а также решимости убить друг друга, способствует тому, что данное слово может рассматриваться как тематически значимый текстовый компонент, с помощью которого формируется эмотивный топик “Ненависть”.

“Did you ever see a man killed, companero?” He asked quietly. He looked at Robert with terrible eyes. “Come with me and you will see a man killed,” he said.

He took Robert firmly by the arm and led him out into the dark. The wind still whooped and blew sand in their eyes. (AP, p. 149)

Эксплицируя особым образом знания о фрагменте текстовой действительности или о тексте в целом, т.е. высвечивая определённую перспективу их рассмотрения, эмотивные топики характеризуются символической значимостью и задают или уточняют направление интерпретации художественного текста. Соответственно, в упомянутом выше рассказе посредством актуализации ЭТ “Ненависть” тексту придаётся особая эмоциональная тональность (предчувствие беды) и, тем самым, определяется ход его интерпретации. Благодаря распредмечивающему пониманию, таким образом, становится возможным моделирование эмоциональных переживаний адресата, декодирование которых условно проходит несколько этапов, во-первых, семантике слова “wind” приписывается эмосема “ненависть”; во-вторых, учитываются знания о мире (юношеская нетерпимость, расовая непримиримость и безрассудство подвыпивших людей) и, наконец, принимается во внимание субъективность репрезентации в тексте знаний о реальной действительности (причина всех бед – ветер).

В зависимости от способа приписывания эмотивной семы семантике ключевых компонентов текста разграничиваются задаваемые ЭТ, эмоциональная значимость которых объяснена или подсказана текстовыми условиями, и выводимые ЭТ, внутритекстовое приращение значения которых основывается на опосредованном формировании текстового концепта через непрямую, иногда только подразумевающуюся характеристику героев или предметов текстовой действительности. Исходя из способа развёртывания ЭТ в тексте различаются компактныеЭТ, т.е. отдельные ключевые слова, фразы или предложения, и кумулятивные ЭТ, которым присуща способность накопления одного и того же мотива, настроения, чувства в рамках целого ряда слов, фраз, предложений на протяжении всего текста (см. В.И.Арнольд). С учётом смысловой значимости эмоционально заряженных ключевых текстовых компонентов выделяются связанные с темой текста определяющие ЭТ, которые задают основное направление интерпретации художественного текста, и соотносящиеся с микротемой (микротемами) подкрепляющие ЭТ, корректирующие это направление интерпретации.

Рассмотрение любого текста как образования, которому присущи статика и динамика (Ф.Джонсон-Лэрд, А.И.Новиков, Ч.Филлмор), позволяет проанализировать лингвистические проявления эмотивности художественного текста не только в статическом, но и в динамическом измерениях. Выступая как динамические сущности, т.е. отображая процесс экспликации эмоциогенного знания в тексте, показатели эмотивности могут вступать друг с другом как во внутриуровневые, так и в межуровневые связи. В первом случае показатели эмотивности взаимодействуют между собой в пределах одного ранга и образуют конфигурации. Конфигурации показателей эмотивности представляют собой совокупности, состоящие из функционально-однородных компонентов одного текстового ранга (сигналов эмотивности, эмотивных ситуаций или эмотивных топиков), посредством которых в художественном тексте происходит последовательная, линейная экспликация эмоциогенного знания о языке и в языке, о мире и о текстовой действительности. Во втором случае линейные знаковые последовательности показателей эмотивности и их совокупностей, обладающих дискретностью, преобразуются в многомерное образование, “эмотивный профиль” текста (в лингвистический обиход термин был введён Ф.Данешем), анализ которого в нашей работе ограничивается рассмотрением текстов малой прозаической формы. Эмотивный профиль определяется как эмоционально значимая подструктура текста, которая высвечивается на фоне нейтральных в эмоциональном плане участков текстовой семантики в результате процессуальной реализации эмотивности и связана с прогнозированием предполагаемого целостного эмоционального воздействия художественного текста на читателя. В терминах когнитивной лингвистики эмотивный профиль может рассматриваться как эмоционально значимая фигура (В.З.Демьянков, С.А.Жаботинская, Р.Лэнекер), очертания которой обозначены посредством вступающих во межуровневые связи показателей эмотивности и их конфигураций. )