Связи, выраженные звуковым образом, в качестве отсылок ценны или сами по себе, или как опосредующие знаки-актуализаторы определенных ассоциаций.

Особенностью, которая отличает межтекстовые связи, устанавливаемые на уровне сюжетных мотивов, является их большая распространенность и одновременно с этим слабая маркированность. У одного кинотекста нередко бывает сразу несколько сюжетных источников, сходных с ним по жанру или тематике.

С наибольшей частотностью в кинотекстах встречаются симультанные заимствования. В силу того, что одной из отличительных черт кинематографа является множественность каналов передачи информации, практически любой фрагмент материала, представляемого аудитории одним из возможных способов, усиливается или даже дублируется другими средствами с целью оказания максимального воздействия на зрителя.

Чем больше средств вовлечено в выражение интертекстуальной ссылки, тем более значительную роль она играет в кинотексте. Так, глобальные и концептуальные межтекстовые связи в фильмах выражаются только симультанно.

В частности, признанный шедевр жанра вестерн, воплощение национальной идеологии индивидуализма, американский фильм За горсть долларов (1964) представляет собой римейк кинотекста А.Куросавы Телохранитель (1961), что находит отражение в многочисленных заимствованиях на уровне сюжетных мотивов, зрительных образов, буквального цитирования диалогов.

Исследование категории интертекстуальности и особенностей ее проявления в различных видах текстов, в частности, в кинотекстах, позволяет приблизиться к их истинному пониманию, раскрыть глубинные смысловые слои, точки соприкосновения и взаимопроникновения текстов культуры.

Перспективы исследования интертекстуальности в художественном фильме как тексте мы видим 1) в сравнительном изучении текста фильма и текста художественной литературы с учетом особенностей знаковых средств, свойственных кинематографу; 2) в сопоставительном изучении кинотекстов в различных лингвокультурах и определении национальной специфики восприятия интертекста; 3) в установлении социолингвистических характеристик восприятия знаков художественного фильма представителями групп общества, обладающими возрастными, профессиональными, образовательными различиями.

По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. Аллюзия: характеристики, типы, способы выражения // Языковая личность: система, нормы, стиль: Тез. докл. науч. конф. Волгоград, 5-6 февраля, 1998 г. / ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1998. - С.39-40.

2. Художественный видеофильм как текст и его категории // Языковая личность: проблемы креативной семантики. К 70-летию профессора И.В. Сентенберг: Сб. науч. тр. / ВГПУ. – Волгоград: Перемена, 2000. С. 200-206.

3. Художественный видеофильм как тип текста // Языковая личность: проблемы межкультурного общения: Тез. науч. конф., посвящ. 50-летию фак-та иностр. яз. Волгоград, 3-4 февр. 2000 г. / ВГПУ. – Волгоград: Перемена, 2000. С. 30-31.

4. К вопросу о языке кино // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности: Сб. науч. тр. / ВГПУ. – Волгоград: Перемена, 2001. С. 151-161.

5. Фильм как явление культуры // V региональная конференция молодых исследователей Волгоградской области. г. Волгоград, 21-24 нояб. 2000 г.: Тез. докл. Напр. 12 “Филология”. – Волгоград: Перемена, 2001. С. 34-36.

6. Типы интертекстуальных связей в художественном фильме // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. тр. Волгоград: Колледж, 2001. – С.259-264.

)