К концу двадцатого столетия мы являемся свидетелями беспрецедентной популярности английского языка, приобретшего статус мирового. На нем говорят в разных уголках планеты люди разных наций и национальностей, что приводит к появлению все новых разновидностей и вариантов, и как следствие – к размыванию и нивелированию литературного английского. Филологи-англисты все чаще задаются вопросом, какой английский преподавать сегодня, когда все более очевидным становится влияние американского варианта, с одной стороны, и “изменение регистра речи”, как отметила Дайана Бивер, представительница высших классов, педагог и лингвист, – с другой, можно ли говорить о существовании единой нормы. Филологи не могут обходиться упрощенным английским (World English), к которому призывают некоторые лингвисты за рубежом, а должны иметь теоретически обоснованный подход к преподаванию языка. Обращение к историческим корням литературного английского, самого развитого диалекта, имеющего многовековую историю, уходящую в XV столетие; к классу аристократии, в недрах которого и зародилась литературная норма (именно с Королевским Двором и аристократией всегда связывался “лучший” английский – названия King’s или Queen’s English подтверждают это); изучение функционирования литературного английского на протяжении последних столетий приобретает особую АКТУАЛЬНОСТЬ сегодня, ибо дает возможность проследить за социальными изменениями в Великобритании, приобретающими в последние десятилетия фундаментальный характер, и за их отражением в языке. Исследование подобного рода помогает найти ответы на многие вопросы и практические в том числе.
НОВИЗНА исследования в том, что оно открывает новое направление в изучении литературного английского в высших слоях английского общества и имеет своей целью проследить через художественную литературу за развитием литературного английского в речи английской аристократии на протяжении двух последних веков и выявить ее лингвистические особенности, особое внимание обращая на лексическую сторону. В ходе исследования выяснилось, насколько важную роль для определения социальной принадлежности говорящего играют экстралингвистические факторы, поэтому в работе им также отводится заметное место.
Настоящее исследование – это прежде всего социолингвистическое исследование, на важность которого указывала профессор О.С.Ахманова в своей книге “Принципы и методы лексикологии как социолингвистической дисциплины”: “Раскрытие и описание “социальных структур”, которые являются материальной подосновой структур лингвистических, - одна из основных задач современной науки . Только таким образом можно будет показать, что та или иная “лингвистическая картина мира” представляет собой нечто вторичное по отношению к социальной структуре данного общества и что данная лингвистическая структура оказала влияние на формирование мышления членов данного коллектива лишь в том смысле, в каком вообще идеи влияют на развитие общественной жизни, видоизменяя в той или иной степени его направление”.
Во-вторых, это социально-историческое исследование, охватывающее двухвековой период (XIX и ХХ вв).
В-третьих, оно опирается исключительно на художественную литературу и изучение речевой характеристики в художественной литературе, которая к концу XVIII в. стала реально отражать речь английской аристократии. Опираясь на теорию академика В.В.Виноградова, согласно которой язык художественной литературы, язык литературного произведения должен изучаться в двух различных смыслах: 1) в смысле “речи” или словесного “текста”, частично отражающих общую систему того или иного национального (общенародного) языка и 2) в смысле “языка искусства”, т.е. системы средств словесно-художественного выражения, мы рассматриваем художественный текст как словесный текст, отражающий общую систему английского языка в разные периоды его развития, и как частичное воплощение общей системы языка, поскольку отбор, обобщение и заострение лежат в основе любого художественного произведения, или стилизация – прием, используемый писателями для создания впечатления подлинности, естественности.
В-четвертых, семиотический подход позволяет рассматривать особенности речи аристократии как социальные “знаки”, указывающие на социальный статус говорящего.
Используемые в работе подходы к изучению литературного английского в высших классах Великобритании позволяют осветить разные аспекты очень сложного явления – речи английской аристократии.
До сих пор не было работ подобного рода, хотя имеется ряд книг и статей, свидетельствующих о том, что интерес к рассматриваемому вопросу в Великобритании существует и по сей день. Но этих работ очень мало, и они отражают разные (социальные, культурологические, психологические и др.) аспекты.
Первой попыткой исследовать речь английского аристократа с точки зрения словаря, акцента, формы обращения и т. д. явилась книга Алана Росса и Нэнси Митфорд “Noblesse Oblige”(1956), в которой были введены два понятия U – non-U. В 1978 г. появилась другая книга Ричарда Бакла “U and Non-U Revisited”, в которой три известных англичанина – профессор Алан Росс, корреспондент газеты The Times Филлип Говард и автор книги – проследили за изменениями в развитии словаря U – non-U за прошедшие двадцать пять лет. Ричард Бакл ввел новое понятие – Double U для обозначения пародийного использования высшими классами сленга низших классов.
Заметным вкладом в изучение этого вопроса явились следующие книги – профессора Джона Хани “Does Accent Matter? The Pygmalion Factor”(1989), Филлиппса К.С. “Language and Class In Victorian England” (1984), Барра А. и Йорка П. “The Official Sloane Ranger Handbook”(1982).
Статьи Кейти Уэйлз, в частности, “Royalese: the Rise and Fall of the Queen’s English”(1994), также свидетельствуют о том, что литературный английский, используемый аристократией, не оставляет англичан равнодушными, несмотря на набирающие темп демократические изменения.
К публикациям последнего времени, которые удалось найти в фондах Оксфордской библиотеки (Bodleian Library, Oxford), относятся докторская диссертация Линды Маглстоун “Studies In the Pronunciation of Standard English In the Late Eighteenth and Nineteenth Centuries According to the Evidence of Contemporary Writers On the Language” (1988) и монография “Talking Proper. The Rise of Accent as Social Symbol”(1996), в которых автор показывает, что понятие о правильности речи неразрывно связано с существующими в девятнадцатом столетии представлениями о статусе, образовании и принадлежности к тому или иному полу. И именно они являются той базой, на которой возникло сегодняшнее литературное произношение с его явно выраженной социальной символичностью.
МАТЕРИАЛОМ исследования послужила английская художественная литература XIX и ХХ вв. В своем подходе к отбору писателей и произведений мы опирались на “Новую Кембриджскую Библиографию английской литературы” (том 3 - XIX век), которая, на наш взгляд, удачно отражает три основных фактора в классификации литературы XIX века, а именно: 1) временной (по третям); 2) жанр литературного произведения (a novel, drama, poetry) и 3) популярность автора (известные – второстепенные). Список писателей и художественных произведений XIX в. включает: Fanny Burney’s The Wanderer or The Female Difficulties (рубеж веков), Jane Austen’s Pride and Prejudice and Sense and Sensibility, Elizabeth Gaskell’s Cranford, W.M.Thakeray’s Vanity Fair, Oscar Wilde’s Plays.
При отборе произведений художественной литературы ХХ века, по той причине, что Библиография отражает полвека, а не все столетие, мы решили отойти от ранее выбранной схемы и обратиться к авторам “Noblesse Oblige”, которые впервые открыто заявили о проблеме U - non-U, хорошо были знакомы с аристократическими кругами и их жизнью и отражали ее в своих произведениях. Это: Bernard Shaw’s “Pygmalion”, “Cashel Byron’s Profession”, Evelyn Waugh’s Decline and Fall (1928), Nancy Mitford’s “Don’t Tell Alfred”(1956), C. P. Snow’s A Coat of Varnish (1976), Sue Townsend The Queen and I(1994). )