4.Значения философских понятий в определенной степени связаны с лексическими значениями слов, используемых для передачи имени понятия. Одной из задач лингвиста, изучающего язык философии, является учет фактов непрямого соответствия имен понятий и собственно понятий. С одной стороны, для обозначения одного понятия могут привлекаться разные термины, и, с другой стороны, один и тот же термин в разных местах философского рассуждения может быть употреблен с разным смыслом.

5.Постоянно осуществляющееся творчество ставит философию перед необходимостью обновления, и поэтому процесс философского мышления на всем протяжении европейской истории сопровождается расширением языковых ресурсов, в чем, в частности, выражается «материально» различие философских систем и методов.

6.«Материю» философских понятий составляет лексика некоторого «живого» и «мыслящего» языка, поэтому философское мышление оказывается одновременно и языковым творчеством. Изучение языковой «материи» философского мышления, которое может быть осуществлено лингвистическими средствами, оказывается важным для понимания сути философской мыслительной работы.

7.Проблема существования отдельных философских лингвокультур напрямую связана с языком философствования. Появление национальных философий во многом обусловлено особенностями национального языка. Сущность философии как мышления особого типа на протяжении всей ее истории неизменна, однако каждая конкретная философия зависит от состояния языка, которое ее породило.

8.Концептуальные корни языка немецкой философии находятся в Древней Греции. Это касается как состава концептов, так и способов рефлексивной работы с ними. Язык немецкой философии не только усвоил все способы языкового философского мышления древних греков, но и развил их.

9.Структурные различия греческого и латинского языков в какой-то мере аналогичны структурным различиям между современными немецким и другими европейскими языками, что, в частности, могло привести к появлению хай-деггеровского типа философского мышления, как бы возвращающегося к философскому мышлению древних греков.

10. Немецкая философская лингвокультура оказывается практически единственной продолжательницей традиций классической древнегреческой философии. Ее связи с другими философскими лингвокультурами определяются спецификой «взгляда» той или иной лингвокультуры на немецкую философию, а не наоборот.

Вторая глава диссертационного исследования «Лексика немецкой философии в лингвокультурологическом описании» посвящена анализу специфических характеристик лексики, привлекаемой для выражения концептов немецкой философской лингвокультуры.

В первом разделе «Абстрагирование в немецком языке как базовый способ порождения философских концептов-понятий» рассматривается проблема лексических возможностей немецкого языка в отношении порождения абстрактных имен как абстрактных предметов.

Термин «абстракция» можно толковать двояко: как определенный познавательный процесс и как результат этого процесса. Как познавательный процесс, абстракция представляет собой мысленный анализ предмета или группы предметов с некоторой точки зрения, в результате чего мысленно выделяется одно свойство предмета, которое считается особенно важным.

В немецком языке в качестве абстрактных предметов могут выступать nomina actionis, большей частью на -ung, но также с суффиксами -heit, -keit, -schaft, -e, -d(e), -t; бессуффиксальные и построенные по формулам Ge-(-e), -erei/-elei, субстантивированные инфинитивы, nomma qualitatis, бессуффиксальные и с суффиксами -heit, -keit/-igkeit, реже -schaft, -Шт. Особенностью немецкого языка в плане номинализации являются сравнительно большая свобода в выборе форм, наличие сложных слов и наличие окказиональных образований. Последнему способствуют, в частности, почти абсолютная продуктивность суффикса -ung, легкость осуществления инфинитивных субстантивации, а также продуктивность некоторых других способов.

Специфической чертой немецкого языка является нормативная возможность создавать слова, не соответствующие словарной норме, что приводит к относительной языковой «свободе» философов. В рамках указанной тенденции немецкий язык позволяет создавать философские понятия как абстрактные предметы. Характерными в указанном отношении являются так называемые «новообразования» Мартина Хайдеггера, которые представляют собой абстрактные предметы, образованные по самым различным продуктивным в немецком языке словообразовательным образцам, например: Erhellung, Hinweisung, Verhaltung, Zeitigung.

Указанная особенность позволяет гипотетически выдвинуть следующий тезис: одной из причин того, что традиция философского мышления Древней Греции была продолжена в наиболее яркой форме именно немецкими философами в материале немецкого языка, является относительная свобода философского смыслопорождения, обеспечиваемая развитым и подвижным словообразованием в немецком языке. Многие словообразовательные способы, к которым прибегали греческие философы, обнаруживаются и в немецком языке при создании философских концептов.

Своеобразие некоторых словообразовательных характеристик немецкого языка оказало влияние и на специфику имен, привлекаемых для обозначения философских концептов.

Далее на примере концепта Dasein Хайдеггера рассматриваются смыслопорождающие потенции лексики, привлекаемой для выражения философских концептов. Dasein — ключевое понятие философии Хайдеггера, все другие понятия на нем основываются и из него «исходят». По меткому замечанию А.Ахутина: « .Хайдеггер приходит к Dasein на пути намечаемого им возвращения философии к ее собственному первоначалу, а именно — к первому вопросу первой философии (конститутивному вопросу философии как таковой), к вопросу о бытии. Dasein и отмечает (именует) у Хайдеггера философски искомую точку поворота, — ту "естественную" и ближайшую для нас точку (Da), которая лежит в начале пути к началам самого бытия (Sein). Причем, называя (определяя) так существо человека, вроде бы не приходится как-то дополнительно соотносить его с вопросом о бытии, обосновывать его онтологический смысл, — оно само — бытие человека — уже и есть слово о бытии (Da-Sein) (Ахутин 2000).

Философское мышление каждого отдельного философа есть создание некоторой концептуальной системы, в которой всегда обнаруживается начальная интенция мыслителя. Лексические характеристики слов, «задействованных» в качестве концептов в мышлении того или иного философа, подвержены разнообразным изменениям. Dasein как «человеческое существование» не всегда отделяется Хайдеггером от Leben в ранних его работах, они часто используются как синонимы. Позже Хайдеггер окончательно разграничивает Dasein и Mensch, и Dasein рассматривается как самостоятельная категория, практически полностью вытесняя Leben. Прослеживая историю появления самого термина Dasein, исследователи указывают следующее. В лекционных курсах «Введение в феноменологию религии» и «Августин и неоплатонизм» Хайдеггер осуществляет герменевтическое прочтение христианской веры, модифицируя гуссерлевскую идею о том, что «сущность» сущего не является ни их субстанцией (чтойностью Daßsein), ни «ценностью» в неокантианском смысле, но тем способом, каким они раскрывают себя в интенциональных структурах. Для Хайдеггера способ раскрытия, Wie («Как») опыта, также являются определяющими: « .есть предметы, которые человек не имеет, но которые он есть. Такие, Was (Что) которых основывается Dass sie sind (Что-они-есть) .» (В письме к Ясперсу от 27 июня 1922 г.). Потому не Was, и не Daß (то, что), a Wie (как) «того-что-предмет-есть» является теперь единственно решающим для философии. На это «Wie?» Хайдеггер отвечает: «Da!». «Dasein» становится тем термином, который используется, когда имеется в виду человек (переводится обычно как «бытие-вот» или «вот-бытие»). Dasein есть не просто человеческое бытие, но «человеческое существование», «человеческое сущее». Еще один смысл, которым Хайдеггер наделяет Dasein, — «присутствие». )