Кроме того конституция и рост могут дополнительно ассоциироваться с внешним видом (толстый – дородный, красивый [сдобыш – круглый, полный румяный человек; blowze – груб. толстая краснощекая баба]); низкий – неказистый, невзрачный [фуфлыга – невзрачный малорослый человек; shrimp – маленький, сморщенный человек]; здоровьем (худой – хилый, болезненный [синюшка – худышка, слабый и больной ребенок; barber’s cat – худой, болезненный ребенок]); высокий – сильный, здоровый [битюг – перен. разг. рослый, сильный человек]; неповоротливостью, неуклюжестью (толстый – неуклюжий [кувалда – прост. неуклюжая, толстая женщина; slob – презр. полный, неуклюжий человек]); высокий – неуклюжий [мотовило – долговязый, неуклюжий человек; long ghost – высокий неуклюжий человек] и даже с этическими (низкий – чванный, заносчивый [волдырь – малорослый, чванный человек; cockalorum – разг. заносчивый коротышка]) и умственными качествами (толстый – глупый [калабуха – толстый и глупый человек]). Наличие синтагматических валентных связей устанавливает устойчивые признаки выражаемого единицей понятия, воплощающие принятую в обществе оценку соответствующей характеристики и дающие возможность увидеть особенности национальной языковой личности.

Свободные сочетания в произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса демонстрируют практически все перечисленные способы образования эстетической оценки в микроконтексте, что свидетельствует о совпадении в восприятии природно-физических качеств человека народным языковым сознанием и отдельной языковой личностью.

Оценочность по интеллектуальному признаку в ходе исследования рассматривается в двух группах единиц, связанных с наличием либо отсутствием ума. Нами была предложена следующая семантическая классификация интеллектуальной несостоятельности:1) дурак, тупица (дурак – разг. глупый человек; donkey – бран. дурак; lubberhead – тупица); 2) патологический дурак, слабоумный (дикопас – малоумный или дурачок; half-wit – слабоумный, дурачок; cousin Betty – слабоумный, дурачок); 3) старый дурак (dotard – старый дурак; old hen – старая дура); 4) простак, простофиля (ромода – простофиля; simple Simon – простак; honest John – простофиля); 5) болван, неуклюжий, неотесанный дурак (булыга – болван, дубина; остолбень – неотесанный болван; ike – неуклюжий, глупый человек); 6) неуч, невежда, дурак вследствие отсутствия образованности (некумека – невежда; bayard – самоуверенный неуч; heathen – неуч), а также интеллектуальной достаточности: 1) природный ум (мозгуша – умный, смышленый человек; умная голова – разг. человек большого ума; a clear head – светлая голова); 2) ум, полученный вследствие образования (живая энциклопедия – разг. экспрес. человек, обладающий разносторонними знаниями; black gown – разг. ученый человек; the Admirable Crichton – ученый, образованный человек).

Средствами выражения интеллектуальной оценки, как установлено в процессе исследования, являются следующие.

1. Образная основа. В результате анализа мы выявили такие ЛСГ: зооморфизмы (осел на двух копытах – дурак; кулик – глупый, простоватый человек; bull-head – болван, тупица; donkey – бран. осел, дурак; goosey-gander – дурак); соматизмы (толоконный лоб – прост. глупый, бестолковый дурак; чугунные мозги – разг. презр. очень тупой человек; золотая голова – разг. экспрес. способный, даровитый человек; светлый ум – высок. умница; cabbage-head – разг. дурак; rattle-brain – пустоголовый человек; brain child – умница; a clear head – светлая голова); отпредметные названия человека (бревно – перен. разг. бран. тупой человек; дубина безголовая – прост. бран. тупица, болван; pothead – разг. придурок, болван; ratbag – диал. разг. дурак); антропоцентризмы (митька/митюй – глупый, недалекий человек; мишуля/михлюй – диал. простофиля; Ned Fool – разг. шумный дурак или идиот; Tom Fool – дурак; the Admirable Crichton – ученый, образованный человек); фулизмы (дурак – разг. глупый человек; дуралей – глупый человек; damn fool – непроходимый дурень; downright fool – круглый набитый дурак).

2. Словообразование, включающее в себя сложные слова (в русском языке данными моделями являются – соединение двух корней: дуботряс – дурак; мозготряс – дурак; словосочетание, состоящее из двух (редко более) слов, одно из которых заключает в себе отрицательную оценку интеллекта:дубина стоеросовая – груб. прост. дурак, болван; голова еловая – прост. пренебр. глупый, несообразительный человек); в английском языке мы выделили следующие структуры – N + N: clodpoll – тупица, дурень; rattle-brain – пустоголовый человек; ratbag – диал. разг. дурак; Adj + N: numbskull – глупый человек; lightweight – незначительный или не очень умный человек; dimwit – разг. глупый или тупой человек; суффиксы и префиксы: дуплец – дурак, глупый человек; buffer – диал. дурачок, глупый человек; witling – неумный человек; dullard – тупица; waily – глупый или никчемный мужчина или мальчик; интенсификацию (в нашей работе мы выделили такие слова-интенсификаторы, как круглый – полный; петый – отъявленный; downright, damn): круглый дурак – прост. очень глупый человек; петый дурак – устар. прост. очень глупый человек; downright fool – круглый набитый дурак; damn fool – непроходимый дурень; звукоподражание и звуковую ассоциацию: лататуй – дурак, дурень [происходит от слова «лататах», выражающего «стук, звук падения, хлопанья»]; «moo» обозначает мычание коровы и одновременно является обозначением глупой, ничтожной женщины [moo – глупая и ничтожная женщина].

Для данной группы также характерно наличие дополнительных коннотаций: связи глупости с самодовольством и чванством (фаля – самодовольный невежда; high-muck-a-muck – надутый чванливый дурак), упрямством (пест – глупый, упрямый человек); ленью и обжорством (пендюх – болван, который только ест да спит); добротой (еноха – простак, глуповатый добряк); богатством (Bertie Wooster – богатый, глупый бездельник); шумливостью (Ned Fool – разг. шумный дурак).

В свободных сочетаниях в произведениях Н.В.Гоголя и Ч.Диккенса способы раскрытия интеллекта человека представлены широко и в основном сходны со средствами, рассмотренными выше. К наиболее частотным можно отнести примеры с образной основой (18 русских и 8 английских единиц) [глупый баран; чурбан; дура первоклассная; дурак набитый; the numbskull – дурень; weak-minded man – недалекого ума человек], а также употребление качественных прилагательных:

Все, что мог сделать умный секретарь, было уничтоженье запачканного послужного списка (Мертвые души).

В детстве был он остроумный, талантливый мальчик (Мертвые души).

«You hear what the learned counsel says, sir?» – observed the judge (The Posthumous Papers of the Pickwick Club).

– Вы слышите, что говорит высокоученый адвокат, сэр? – заметил судья (Посмертные записки Пиквикского клуба).

«Oh very well, Miss Pinch!» thought the sharp pupil (The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit).

– Очень хорошо, мисс Пинч! – сообразила понятливая ученица (Жизнь и приключения Мартина Чезлвита).

В основу этнической оценки, как выявлено в ходе анализа, положено деление мира при помощи оппозиции «свой – чужой».

Данное противопоставление «своего» и «чужого» в своем наиболее обобщенном виде ярко представлено в русском языке. «Своему» миру, «Руси», в значении «мир, белый свет», противопоставляется «нерусь, ино- и чужеземцы», рассматривающиеся как существа из-за моря, с той стороны, из-за рубежа, из другого пространства: заморец, заморянин – иноземец; иноплеменник, инородец – уроженец другого, чужого племени или народа; иностранец – житель или выходец, путник из иного государства, земли; чужеземец – иностранец; чужестранец – чужак или чуженин, человек из другой земли, другого государства; чужбинин, чужень, чужак – чужой, сторонний, пришлый, захожий, пришлец. )