Подтверждением того, что высказывания профессионалов имеют этнокультурную специфику являются и результаты, полученные американской исследовательницей М. Миллз при сопоставлении речевого поведения учителей в российских и американских учебных учреждениях. Автор выделяет десять типов учительских инструкций по убыванию директивности и делает вывод, что не все типы инструкций были зафиксированы в рассматриваемых социумах обеих стран. Анализ стратегий воздействия, сравнительная частота их употребления в некоторых случаях сильно различается: императив употребляется в русской аудитории в 1,5 раза чаще; безличный запрет и вопрос ни разу не встретились в речи американских педагогов; зато в русской школе ни разу не встретилась констатация состояния; русские учителя в шесть раз чаще употребляют инклюзивные инструкции. М. Миллз считает, что подобный тип дискурса вообще является одним из специфических русских культурных стереотипов и имеет широкое употребление и за пределами классной аудитории.
В результате проведенных исследований среди носителей русской культуры мы отметили, что самыми частотными среди негативно оцененных высказываний являются отказ от контакта, дистанцирование, и это, на наш взгляд, также связано с национальными традициями, с приоритетом неофициальных отношений, ожиданием заботы и неформального, личностного отношения со стороны специалиста: закройте дверь (36)// прием окончен (17)// закройте дверь с той стороны (10)// приходите завтра (10)// выйдите из кабинета (8)// вас много, а я одна (6)// вы не по адресу (6)// вход только по талонам (4)// вы обратились не по адресу (4)// мне некогда (4)// подождите за дверью! (4)// в регистратуру! (3)// вам не ко мне (3)// встаньте в очередь (3)// выйдите и подождите за дверью (3)// у нас перерыв (3)// вам не сюда (2) и под.
Другоцентричность и оценочность русской культуры проявляется в частотности высказываний, содержащих характеристику клиента (у вас нет вкуса (2)// вас очень стройнит эта блуза!// ваша нога не подходит этому сапогу// ваши запросы не соответствуют вашим возможностям// вы безобразно смотритесь в этом свитере!// вы очень вредный клиент// другие как куколки в этом платье, а вам не идет!// здесь вещи не для вашего кармана// как по вам сшито// откуда вы такой пьяный?// очень красивое платье, но не на вашу фигуру// тупица (10)// психи (4)// вы все тупые (3)// вы ничего не понимаете (3)// идиоты (3)// лентяй (3)// тупицы (3)// тупой, как валенок (3)// тупые бараны (3)// бездарь (2)// бездельник (2)// болван (2)// вы все тупицы (2)// даун (2)// неопрятный (2)// придурки! (2)// а что вы хотели в вашем возрасте?// безнадежный больной// здоровая, как лошадь// и откуда вы к нам приехали, такая больная?// из тебя песок сыплется: в гололед ходить за тобой можно// как вы располнели// какие вы непонятливые// куда вы, дамочка, рожать в 30 лет?// мозгов совсем нет?// на кого вы похожи! и под.) Иногда эта оценка дается как характеристика третьего лица (какая скандалистка// какой привередливый покупатель// лучше бы ноги вытирали, и нечего шастать днем по магазинам// молодая, а так кричит!// ну надо же, полчаса стояла и ничего не выбрала// покупатели нынче пошли все с претензиями// я не собираюсь сидеть с самыми тупыми (2)// дети - это безмозглые твари// до того глупый, что терпения нет// как они мне надоели!// как эти дети меня достали!!!!// мои ученики – дебилы// не класс, а бараны// неуправляемые дети// полный класс идиотов// ребенок среднего ума// сборище тупых баранов// его болезни - это его проблемы// как же она меня достала// никому не надо, а потом приходят// одни симулянты пошли// ходят все, больничный выпрашивают// ходят тут всякие// что за больные пошли и под.).
В целом оказалось, что отрицательно оцениваемые варианты речевого поведения профессионалов, несмотря на их многочисленность, сходны. Анализ позволил выделить как лингвистические, так и экстралингвистические средства, которые рассматриваются учеными как средства отрицательного эмоционального воздействия или выражения агрессии.
Особо хочется выделить высказывания, приписываемые инженерам, которые резко отличаются как по количеству (90 положительно оцениваемых и 100 отрицательно), так и по содержанию. К характерным для инженеров мы отнесли следующие высказывания: не знаешь закон Ома - сиди дома// техника любит одного хозяина // точность - знак инженеров// не надо делить мир на физиков и лириков, это будет не в вашу (лириков) пользу // обществу нужны технари и экономисты, а не … так, бог знает, чем занимающиеся// зато я знаю, как считать интегралы, и, между прочим, горжусь этим. Отличительной чертой также является небрежное отношение к языку, употребление сниженной лексики, просторечных выражений: да ну вас на фиг// е-мое, что же я сделал?// полная фигня// сейчас что-нибудь сляпаем// тута вам не здесь, а тама не тут!// я те врежу// я, так сказать… //эй, вы, трое, оба ко мне// тяп-ляп и готово// почему мой ПК глючит?// корявость не в радость// к едрене фене. В целом высказывания отражают так называемый «мужской тип речи» с определенным юмором: копать от забора до обеда// историю вершат пузатые и криволапые// жить надо припеваючи; потребностями: налей, а то уйду, нарочитой грубостью.
Наряду с этими специфичными высказываниями можно отметить и типичные для чиновников: приди попозже// придите в следующий раз// приходите завтра// я сказал две недели - значит две недели.
В целом можно сказать, что корпоративные языки отражают языковое сознание объединения, творением которого они являются, будь то профессионалы какой-либо сферы деятельности или сотрудники отдельной организации, а потому могут использоваться для выявления «особого взгляда на мир». В то же время изучение корпоративных языков поможет избежать ситуаций от полного непонимания до иллюзии понимания при взаимодействии представителей разных корпораций.
В результате проведённых коррелирующих исследований были установлены некоторые индивидуальные особенности языковых личностей сотрудников ряда организаций. Предполагалось, что информация об особенностях языковой картины мира каждого сотрудника поможет найти общий язык и корректировать психологический климат в организации в целом. Выявлено непосредственное влияние стереотипов речевого поведения, определенных при помощи анкет, на информационно-коммуникативное пространство фирм. Полученные высказывания позволили определить проблемные и конфликтные точки в общении, которые, как правило, отражены в высказываниях сотрудников, указывающих на тревожность. Эти высказывания мы выделили как «сферу тревог» - то, чего реципиент опасается, что вызывает отрицательные эмоции, противопоставив им «желательное состояние» - то, к чему работник стремится, что его удовлетворяет.
Как известно, любая культура, в том числе и корпоративная, определяет нормы поведения отдельного индивида и сообщества в целом. Эти нормы складываются постепенно под влиянием как внешних, так и внутренних факторов и могут со временем меняться, но в определенный временной отрезок объясняют поведение членов сообщества для внешних наблюдателей, оправдывают собственные действия представителей группы, а также выполняют функцию разделения на «свой/чужой».
Для примера сравним три организации, назовем их Первая, Вторая и Третья. Эти организации сопоставимы по типу производства, сбыта продукции и количеству сотрудников.
Возьмем как основной концепт РАБОТА и сравним его репрезентацию в этих организациях.
В Первой организации работа определяется через нужность, результат: полезная работа // мой труд нужен, приносит пользу и доставляет радость // моя работа приносит должный результат // нужная // моя работа нужна фирме // моя работа привела к какому-либо резонансу // сделала хотя бы маленький успех // маленькое открытие // есть результат // знаю, что от этого будет польза людям // в итоге мир стал добрее // есть результат // это приносит пользу // виден результат.
Во Второй организации работа трактуется через боязнь ошибки и хорошее исполнение: я стараюсь анализировать факты для принятия оптимального (правильного) решения, единственно верного // свести к минимуму количество ошибок, допускаемых в работе // точно выполнять свою работу // я четко выполняю требования // я вовремя и с максимальной долей безошибочности выполню свою работу// четко и грамотно выполнять свою работу // выполнить работу качественно с сознанием дела // еще более качественно и внимательно работать // четче работать. )