Профессиональное общение мы рассматриваем как межкультурные коммуникации, поскольку собеседники относятся к разным корпоративным культурам. Традиционно под межкультурными коммуникациями понимается речевое взаимодействие между представителями разных национальных культур, но, на наш взгляд, к таковым можно отнести и выделенные по гендерным, возрастным характеристикам, а также принадлежности к корпорации. Обычно корпорация трактуется как объединение, союз, создаваемый на основе профессиональных или сословных интересов. На основании этого определения под корпоративной культурой мы понимаем как профессиональную культуру (культура, формируемая специалистами какой-либо области деятельности в течение длительного времени, которая передаетсявместе со специфическими знаниями), так и организационную культуру (культура, которая формируется внутри конкретного предприятия и выделяет его из числа других).
Мы признаем влияние национальной культуры на все существующие в ее рамках субкультуры, в том числе и корпоративные, поэтому свое исследование на данном этапе ограничиваем рамками русской культуры.
Одной из функций культуры является выработка стереотипов, которые служат для закрепления эффективных стратегий поведения, выработки общей картины мира, отраженной в языковом сознании, объединению ради достижения какой-либо цели. Оптимальные стереотипы эффективного поведения сохраняются для новых членов группы в том числе и посредством закрепления через язык (выделение какого-либо предмета, действия и его называние).
При анализе сбоев в профессиональном общении можно сделать вывод, что основные проблемы в межкорпоративной коммуникации связаны с общностью знаний, что проявляется в следующем:
1) в наполнении слова (тела языкового знака) разным содержанием;
2) в отсутствии у собеседника наполнения тела знака (например, при назывании диагноза врачом или перечислении технических характеристик машины продавцом);
3) в незнании дополнительной, символичной нагрузки у знака.
Мы считаем, что при изучении профессионального общения особое внимание стоит уделять языковому сознанию субъектов деятельности. Особенно важно это в случае обращения к анализу межкультурных коммуникаций, к которым относятся и взаимодействия представителей разных корпоративных культур. Наиболее актуальным нам представляется учёт разницы языкового сознания при общении специалистов разных профилей, а также профессионалов и профанов (неспециалистов в конкретной сфере деятельности). При помощи метафоры «носитель профессиональной культуры» в данной работе предлагается описывать качества сознания человека, которые сформировались при «присвоении» определённой профессиональной культуры: перцептивные, полученные от органов чувств; концептуальные, формируемые в ходе мыслительной деятельности; процедурные, описывающие способы и последовательность использования перцептивных и концептуальных данных. Например, носитель филологической культуры имеет сознание, состоящее из психических образов и представлений, бытующих в своей среде, объединяющей лингвистов и литературоведов. Эти знания в виде образов сознания и представлений (значений слов), ассоциированные со словами (телами языковых знаков) используются коммуникантами для построения мыслей при кодировании и декодировании речевых сообщений с учетом культурных стереотипов.
При взаимодействии людей разных профессий выделяются особенности, выражающиеся:
1) в построении речевых стереотипов, осуществляемых в соответствии со стратегиями действий, которые формируются в профессиональном сознании;
2) в характеристиках образов сознания, отображающих предметы конкретной корпоративной культуры;
3) в этнокультурной специфике, которая во многом определяет нормы речевого поведения профессионалов.
Профессиональное общение мы рассматриваем в данной работе как межличностное общение. При выделении видов общения выбираются разные основания, во многом заданные системой области знаний, в рамках которой эта классификация осуществляется. Отсутствие общепризнанной структуры видов общения осложняется еще и разночтением терминов. Поэтому мы считаем важным дать объяснение своего понимания межличностного общения. Профессиональное общение не сводится только к безлично-ролевому, а предполагает и межличностный вариант. Мы считаем, что межличностное общение – это непосредственное взаимодействие между небольшим числом людей, которые имеют возможность видеть, слышать, легко осуществлять обратную связь. Оно может быть деловым и бытовым. Бытовое общение – личностно-ориентированное взаимодействие, то есть предполагается, что каждый из его участников признает незаменимость, уникальность своего партнера, принимает во внимание особенности его эмоционального состояния, самооценки, личностных характеристик.
Профессиональное общение имеет социально-ориентированный характер, поскольку в нём формируются стандартные прогнозы поведения собеседника прежде всего на основании социальных характеристик (национальность, профессия, возраст, пол). Одной из наиболее важных черт, определяющих характер межличностного общения, является профессиональная принадлежность. Представители общей сферы деятельности несут на себе особую печать. Об этом говорит то, что довольно часто в качестве оценочной характеристики специалистов можно услышать «типичный учитель», «врач так врач», «настоящий начальник», тогда как нет выражений «типичный клиент», «прохожий так прохожий», «настоящий больной», то есть в этом случае при первых контактах специфическое не выделяется. При межличностном общении профессиональный коммуникатор должен учитывать важную психологическую потребность – это потребность человека чувствовать себя личностью. Человек всегда хочет, чтобы его воспринимали как индивидуальность, а не как одного из многих.
При таком общении в профессиональной сфере закрепляются стереотипы, позволяющие прогнозировать поведение профессионала и оценивать как правильное/ неправильное, привычное/ непривычное. Характер межличностного общения в профессиональной сфере зависит и от трудовой деятельности, которая также обусловливает и программирует содержание и характер делового общения людей, участвующих в создании материального продукта.
Мы выделили общие эффективные модели речевого поведения профессионалов, однако в зависимости от сферы деятельности специалиста иногда приходится вносить коррективы: так, высказывание «Приходите еще» в большинстве случаев рассматривается как нейтральное, близкое к этикетному, положительно оно воспринимается от продавцов и резко отрицательно – от врачей.
При изучении профессионального общения необходимо особо выделить те факторы, которые могут вызывать затруднения и приводить к конфликтам. Профессиональное общение – это управляемое общение, и управляться оно должно именно профессионалом. Любое непонимание, а тем более конфликт, может расцениваться как брак в работе специалиста сферы «человек – человек».
В 2001 году мы провели пилотажный эксперимент по изучению языкового сознания профессионалов из разных областей деятельности (в качестве контрольной группы выступали студенты разных курсов и специальностей) методом свободного ассоциативного эксперимента. Всего в эксперименте приняло участие более ста человек. На первоначальном этапе реципиентам предлагался список из 125 слов, который затем был сокращен до 75 слов. В качестве стимулов выступали многозначные слова (корень, связь, предмет), названия людей по выполняемым социальным ролям (предприниматель, инженер, покупатель), определения (громкий, глухой). Большинство слов – имена существительные. В качестве предварительных выводов были сделаны следующие:
1) у многозначных слов можно выделить профессионально маркированные значения – это значения, наиболее часто актуализируемые человеком в профессиональной сфере деятельности, а следовательно, быстрее всплывающие при наполнении тела конкретного знака. Эти значения противопоставлены обыденным (типичным для большинства людей), иногда они противопоставлены и значениям, актуальным для другой профессиональной культуры. Так, можно считать профессионально маркированными реакции согласный, звонкий на стимул глухой у лингвистов, поскольку типичными реакциями на этот стимул были немой, слепой, больница, дед, телефон, дядя, человек, ухо, не слышит, инвалид, немощный, старый, тетерев; )