2. Фольклор и литература как явления словесного искусства черпают средства из единого формульного фонда. Обращение к общему для всего народа фонду смысловых ассоциаций характерно не только для носителей фольклорной традиции.

3. Для поэтической речи начала XX века выделяется состав регулярно актуализируемых культурных универсалий. Число индивидуально-авторских реализаций поэтических формул представляет собой открытое множество.

4. Регулярно употребляемые инварианты поэтических формул составляют часть универсального фонда культурных ассоциаций. Вместе с тем для исследуемого периода констатируется наличие актуального фонда устойчивых форм и средств поэтического изображения.

5. Индивидуально-авторские варианты поэтических формул несут в себе традиционное содержание, задаваемое универсальной мифопоэтикой и этнической символикой. В этих вариантах, представляющих конкретные способы реализации форм поэтического мышления, во всей полноте отражено состояние поэтической речи исследуемого периода.

Апробация работы. Результаты исследования нашли свое отражение в 4 публикациях (из них 3 статьи) и сообщениях на международной научной конференции «Теория и практика перевода и профессиональная подготовка переводчиков» (Пермь, 28 – 29 мая 2002 г.), VII международной научно-практической конференции «Славянский мир: исторический опыт и современные проблемы» (Пермь, 15 – 16 апреля 2003 г.) и научно-практической конференции «Этническая культура и современная школа» (Кудымкар, 22 – 23 апреля 2003 г.). Диссертация прошла апробацию на кафедре общего языкознания Пермского государственного педагогического университета – на занятиях по стилистике и лингвистическому анализу текста. На основе диссертационного исследования разработан спецкурс «История развития словесного образа».

Структура работы. Диссертация объемом 190 страниц состоит из введения, трех глав, заключения, библиографических списков и приложений. Библиография работы включает 274 наименования, на которые имеются ссылки в тексте диссертации.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи, характеризуется материал, описываются методы, определяются научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования.

В первой главе «Формула поэтической речи как феномен научного знания» проводится анализ функционирования термина «формула» в различных областях научного знания и выявляется лингвокультурная сущность поэтической формулы.

Термин «формула» недостаточно представлен в специальных филологических словарях, тем не менее, употребление этого термина в научных текстах говорит о реальности существования обозначаемого им научного понятия. Для определения дефиниции термина «формула» проводится его текстологический анализ (от формы к содержанию), в основе которого лежит положение о динамичной природе термина (Л.М. Алексеева).

В связи с пониманием многозначности термина, используемого в разных терминологических системах, были установлены семантические связи между значениями термина «формула» в естественнонаучных и гуманитарных дисциплинах: (1) формула – это определение закона, отношения, (2) формула – определение краткое, сжатое, (3) формула – это то, что установлено и неизменно.

В филологии термин «формула» соотносится большинством исследователей со сферой устного народного творчества. Здесь «формула» используется для обозначения элементов устно-поэтического канона, но пока не имеет однозначной дефиниции. На основе анализа реального употребления термина в фольклористике (работы А.Н. Веселовского, А.А. Потебни, А.Б. Лорда, Г.И. Мальцева, А.Т. Хроленко, В.Я. Проппа, Н. Рошияну, Г.А. Левинтона, В.М. Гацака, О.А. Смирницкой, И.И. Земцовского и др.) выводится определение фольклорных формул, учитывающее разные подходы в их рассмотрении: это регулярно повторяющиеся разнотипные элементы народной традиции, в которых закрепляются и отливаются в определенную форму жизнь и мировоззрение народа. Эти элементы характеризуются наличием ряда дихотомических признаков: устойчивость/вариативность, изменяемость/неизменяемость, моделиру-емость/немоделируемость.

В неразрывной связи с формулами фольклора рассматриваются формулы литературы. В диссертации отмечается, что отличия вышеприведенных формул основываются на различиях литературы и фольклора: прежде всего, на противопоставлении устной и письменной формы бытования, а также на противопоставлении безличного и личного творчества как способов распространения формул.

На основе анализа различий фольклора и художественной литературы (вопросы фольклора и литературы освещаются в разное время в работах В.Г. Белинского, А.А. Потебни, Д.С. Лихачева, Г.И. Мальцева, К.В. Чистова, В.П. Аникина, С.Ю. Неклюдова) формулы литературы определяются в работе как традиционные элементы, передающиеся от автора к автору для передачи схожих мыслей, вследствие чего неоднократно повторяющиеся и обретающие относительно устойчивую форму. В сравнении с формулами фольклора формулы литературы стремятся к большей вариативности и к индивидуальному воплощению.

В работе отмечается, что традиционные элементы фольклора и литературы не подлежат метафизическому противопоставлению. Разведение понятий «формула фольклора» и «формула литературы» стало необходимым для освещения различных аспектов формульности словесного искусства.

Анализ функционирования термина «формула» в научных текстах показал, что в современных исследованиях существует два уровня понимания формулы: поверхностно-языковой и глубинный. На поверхностно-языковом уровне формула понимается как устойчивое сочетание слов, имеющееся в запасе у носителей языка. Так, термин «формула» часто употребляется в качестве контекстуального синонима термина «фразеологизм». В работе показано, что объем понятия «формула» шире объема понятия «фразеологизм». Основное различие формулы и фразеологизма заключается в природе закрепощения (Г.И. Мальцев). Несвобода сочетаемости слов и словесных значений во фразеологии определяется прежде всего внутриязыковыми ограничениями в лексико-синтаксической системе языка, тогда как несвобода формул обусловлена причинами экстралингвистического характера. С лингвистической точки зрения, формула – это свободное сочетание слов.

Термин «формула» не имеет собственной лингвистической дефиниции. В значении «устойчивого сочетания слов» он семантически соотносится с терминами «клише», «штамп», «стандарт», «стереотип». Общим для этих терминов является то, что все они обозначают устойчивые элементы речи. Отличие заключается в том, что клише, штамп, стандарт являются готовыми фразами, для которых характерна некоторая смысловая опустошенность и условность (о чем, в частности, писал В. В. Виноградов). Формулу, напротив, характеризует смысловая насыщенность. В этом смысле понятие формулы соотносится с понятием стереотипа (стандарта) как инварианта индивидуальных языковых систем (в работе И. Г. Овчинниковой), что приводит к пониманию формулы на глубинном уровне.

На глубинном уровне формула рассматривается как идеальная категория, единица традиции, культурная универсалия, одной из возможных манифестаций которой является выражение в языковых знаках. Устойчивость словесной формулы трактуется здесь как следствие регулярности употребления традиционных представлений. Глубинная сущность формулы исследуется в большинстве работ по языку фольклора, а применительно к языку авторской поэзии в работах Н. А. Кузьминой и Н. В. Павлович.

Формулы свойственны поэтическому языку, который сам по себе является традиционным. В соответствии с двумя уровнями понимания формулы, бытующими в современных исследованиях, в диссертации было предложено определение поэтической формулы. В культурно-ментальном плане мы рассматриваем формулу как сближение когнитивных концептов. В аспекте языковой материи формула – это комбинация языковых знаков, репрезентирующих сближаемые концепты. Указанные аспекты формулы дополняют друг друга, отражая инвариантный характер культурных констант по отношению к вариантной сущности устойчивых средств поэтического языка. )