Аналогично основной лексической единицей, репрезентирующей индивидуально-авторский концепт DOG, является форма ‘dog’, дополняемая лексическими единицами ‘animal’, ‘monster’, ‘doggy’, ‘pet’, ‘ton-and-half of soap-grease’, ’pudding of a dog’. Употребление автором семантически специфических глаголов – «fastened», «bound», «leashed» – также указывает на неразрывную связь описываемых существ.
Яркой лексической репрезентацией оценочной составляющей концепта DOGMAN можно считать употребление автором формы ‘said’ на протяжении всего рассказа и формы ‘shouted’ в финале.
Интересным представляется и тот факт, что помимо самой лексической формы ‘dogman’ присутствуют также созданные автором единицы ’dogdom’, ‘dogmatized’, которые не отмечены в толковых словарях английского языка.
Таким образом, лексические средства репрезентации концепта, предложенные автором, подчеркивают уникальность созданного им в анализируемом художественном произведении индивидуально-авторского концепта.
Грамматическим средством репрезентации индивидуально-авторского концепта DOGMAN выступает употребление страдательного залога в ситуациях, описывающих и характеризующих «dogman» как категорию и главного героя, тем самым подчеркивается их неспособность к самостоятельным действиям в отношении DOG («… is fastened», «…are bound…», «… was leashed…», «… was dogmatized …»). В аналогичной функции выступает модальный глагол ‘have to …‘: «’…And he snores and barks in his sleep, and I have to smoke in the park on account of his astha’».
Для усиления эффекта воздействия на читателя и стимулирования создания образа DOGMAN автор также использует инверсию и фразовое ударение («Not willingly do they become …»), а также прибегает к нарушению синтаксического порядка слов («Never will there come…», «Masters of the house these men, whom they hold in leash may be …»).
Стилистические средства репрезентации концепта, обогащающие его образную составляющую, складываются из привлечения автором аллюзий, метафор, эпитетов. Последние играют решающую роль в формировании оценочной составляющей индивидуально-авторских концептов DOGMAN и DOG. Также находим пример характерной для рассказов О.Генри иронии: «Everyone of these dogmen has been either cajoled, bribed, or commanded by their own particular Circe to take the dear household pet out for an airing».
Аллитерация, использованная автором для характеристики DOGMAN, существенно дополняет образную составляющую сформированного индивидуально-авторского концепта: « flunkeys to Fido, bell-boys to bull terriers, and toddlers after Towzer …».
Таким образом, автору удалось создать и представить читателю новый концепт DOGMAN как в определенном смысле промежуточную форму существования между DOG и MAN, расстояние между которыми определяется «длиной» «leash/поводка», а на примере главного героя, как типичного представителя категории DOGMAN, О.Генри в рамках рассказа «Ulysses and the Dogman» и была показана эволюция от «animal/dog» до «man».
Данный пример, равно как и другие примеры создания и репрезентации индивидуально-авторских концептов, рассмотренные в реферируемой работе, позволил сделать ряд выводов, касающихся своеобразной асимметрии концепта и способов его вербализации. Одни и те же лексические, грамматические и стилистические средства участвуют в формировании предметно-образной, понятийной и ценностной/оценочной составляющих данных концептов. При этом отдельная составляющая индивидуально-авторского концепта репрезентируется набором различных языковых средств, совпадающих в целом с языковыми средствами, используемыми для репрезентации и других составляющих данного концепта. Таким образом, в рамках текста индивидуально-авторский концепт становится средством интеграции текста, стержнем, который организует все пространство рассказа.
Очевидно, что писатели трансформируют функционирующий в лингвокультурном сообществе концепт с целью создания индивидуально-авторского концепта дополняя, актуализируя или варьируя те или иные его характеристики. Индивидуально-авторским концепт становится за счет всегда уникального комплекса признаков, представленных в том или ином рассказе.
В целом проведенный в работе анализ позволил выделить ряд общих закономерностей формирования индивидуально-авторских концептов и их репрезентации в текстах (см. положения, выносимые на защиту, п.5.).
Так положение 5а подтверждается анализом индивидуально-авторского концепта FIEND, репрезентированного в рассказе Ф.С.Фитцджеральда «The Fiend». Было выявлено, что абстрактные сущности «torture», «mental revenge», формирующие исследуемый концепт, репрезентируются через глаголы, описывающие конкретные действия одного из главных героев Mr. Crenshaw – «… Or else he pretended to have a pistol with him, or an inflammatory substance that would make the cell raging Inferno and consume the Fiend in two minutes . At other times he would pretend grimly that the legislature had passed a new law which provided that the Fiend would be executed in a few hours». Достаточно обширное абстрактное понятие CHURCH представлено в рассказе О.Генри «The Tale of a Tainted Tenner» как «’…– a large building in which penwipers and tidies are sold at 20$ each’».
Кроме того, абстрактное целое часто репрезентируется через достаточно конкретные и детально описанные составляющие. Например, разница между социокультурными реалиями американской жизни SOUTH/Юг и NORTH/Север репрезентирована в рассказе Ф.С.Фицд-жеральда «The Ice Palace»: «”Heavens, ”she thought, “they talk as if my being engaged made me older than they are – as if I’d tell their mothers on them!” In the South an engaged girl, even a young married woman, expected the same amount of half-affectionate badinage and flattery that would be accorded a debutante, but here all that seemed banned»; «”Well, you find in his characters a certain brooding rigidity. They’re righteous, narrow, and cheerless, without infinite possibilities for great sorrow or joy.” “Without smiles or tears?”».
В рассказе Дж. Лондона «War» индивидуально-авторский концепт WAR, для которого традиционна высокая степень обобщенности, репрезентирован через конкретные проявления войны, привнесенные в казалось бы обыденную обстановку: «Entering the house, he found the interior a wreck. He trod on empty cartridges as he walked from room to room to reconnoiter from the windows. Men had camped and slept everywhere, and on the floor of one room he came upon stains unmistakable where the wounded had been laid down»
Положение 5б подтверждается, например, в рассказе А.Э.По «The Oblong Box»: из факта появления на борту судна ящика развивается целая мистическая история, а сам ящик в ходе всего рассказа ассоциируется с загадочным и непонятным. В другом рассказе А.Э. По «The Man of the Crowd» через конкретное описание поведения отдельного человека, описывается целый тип людей – людей толпы: «”This old man… is the type and the genius of deep crime. He refuses to be alone. He is the man of the crowd. It will be in vain to follow; for I shall learn no more of him, nor of his deeds”». В рассказе «The Black Cat» того же автора эксплицитно репрезентированный в контексте рассказа концепт реального существа – черного кота/BLACK CAT – становится абстрактным символом зла.
Характерным примером закономерности 5в можно считать приведенное в анализе индивидуально-авторского концепта MONEY (рассказ О.Генри «The Tale of a Tainted Tenner»), определение church, концепта с традиционно высоким оценочным компонентом для представителей американского лингвокультурного сообщества.
Однако, в том же рассказе, в противовес лексической единице ‘church’, лексическая единица ‘gambling house’, используемая для формирования индивидуально-авторского концепта MONEY, получает положительную коннотативную окраску, а характеристика ‘tainted’ в целом меняет свое отрицательное оценочное значение на положительное, что подтверждает справедливость выявленной закономерности 5г. Аналогичную ситуацию предлагает О.Генри и в рассказе «The Cop and the Anthem», где PRISON противопоставляется ELEMONSARY INSTITUTIONS в рамках оценочной составляющей рассмотренного индивидуально-авторского концепта. В качестве примера можно привести и рассмотренный индивидуально-авторский концепт GIRL, при создании которого в одноименном рассказе (O’Henry) автор отчасти меняет оценку (романтическое восприятие GIRL vs. GIRL-кухарка) за счет неожиданного для читателя развития понятийной составляющей данного концепта. )