На защиту выносятся следующие положения:

1. Речевой акт пожелания объединяет позитивные (пожелания-поздравления, тосты, пожелания-предписания, благословения) и негативные пожелания, в том числе проклятия на основе общей иллокутивной силы пожеланий. Позитивные пожелания относятся к этикетному речевому акту пожеланий, а благословения и негативные пожелания входят в состав неэтикетных речевых актов.

2. Русские, в отличие от немцев, предпочитают неформальное общение формальному, поэтому в русском дискурсе используются, как правило, нестандартные развернутые выражения личного характера, в то время как в немецком языке, где существенна доля поверхностного вежливого общения, предпочтение отдается стандартным нейтральным клише.

3. К основным социальным факторам, детерминирующим выбор языковых средств для пожеланий, относятся социальный статус, социальная дистанция, пол и возраст интерактантов. Социальная дистанция между говорящим и адресатом оказывает наибольшее влияние на реализацию речевого акта пожелания. В немецком языке эффект близости между интерактантами достигается в основном за счет внутренней модификации имеющихся в наличии нейтральных речевых средств для выражения пожелания; для нейтральных и нулевых отношений характерны клишированные варианты пожеланий. В русском языке близкая и нейтральная дистанции маркируются наличием индивидуализированных, чаще всего эксплицитно-перформативных и модифицированных пожеланий; отсутствием пожеланий характеризуются нулевые отношения.

4. Средства выражения речевого акта пожелания организованы по принципу коммуникативно-прагматического поля. Общее значение коммуникативно-прагматического поля пожеланий распадается на два противоположных значения, образуя микрополя этикетных и неэтикетных пожеланий. Эти два поля делятся в свою очередь на несколько микромикрополей, а именно: микромикрополя позитивных пожеланий (пожеланий-поздравлений и пожеланий-предписаний) и тостов в рамках микрополя этикетных пожеланий и микромикрополя благословений и негативных пожеланий в микрополе неэтикетных пожеланий.

5. Прототипическими речевыми средствами для выражения пожелания в немецком языке являются в основном имплицитно-перформативные высказывания, в русском языке для пожеланий типичны эксплицитные высказывания, а имплицитно-перформативные высказывания частотны для благословений и негативных пожеланий.

Апробация работы: основные положения диссертации были изложены автором в докладах, представленных на конференциях и заседаниях лингвистических кружков в ТГПУ и в институте славистики Берлинского университета им. Гумбольдта: ”Речевой акт и его составляющие” (заседание лингвистического кружка аспирантов ТГПУ, декабрь, 2001 г.); “Прагматические детерминанты поздравления: социальная дистанция и ситуативный статус (на материале немецкого и русского языков)” (XXIII Дульзоновские чтения, Томск, июль, 2002 г.); “Выражение поздравления в русском и немецком языках” (семинарское занятие в институте славистики Берлинского университета им. Гумбольдта, февраль, 2004 г.).

Объем и структура работы: диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Библиография работы включает 129 источников, из которых 98 на русском языке и 31 на иностранных языках. Работа содержит приложение, в котором представлена анкета, предложенная информантам. Основной текст диссертации излагается на 136 страницах.

Основное содержание работы

Во введении дается характеристика современного состояния исследований формул речевого этикета, обосновывается актуальность темы исследования, научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, выделяются предмет и объект исследования, указываются источники используемого эмпирического материала, сообщаются методы исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теория речевых актов и дискурсивный анализ как методологическая основа исследования» посвящена рассмотрению прагматических особенностей коммуникации.

Область прагматических исследований включает факторы, которые оказывают влияние на говорящего/ пишущего при выборе языковых средств из имеющегося у него арсенала для наилучшего выражения своих мыслей и чувств, в зависимости от обстоятельств и ситуации общения. Прагматическая модель коммуникации объединяет говорящего и адресата с их намерениями и мотивами и контекст, обуславливающий речевые действия и речевые ожидания (ответные высказывания адресата) каждого из говорящих.

Для того чтобы выяснить, какими языковыми средствами располагают исследуемые языки для выражения пожеланий в конкретной ситуации языкового общения, а также какое влияние оказывают внеязыковые факторы на реализацию пожеланий, целесообразно использовать двусторонний ономасиологический метод. Отправной точкой в этом подходе является третий член сравнения или tertium comparationis, который носит надъязыковой характер. Под tertium comparationis понимается явление, не принадлежащее ни к одному из исследуемых языков и сформулированное с помощью метаязыка. В качестве tertium comparationis в исследовании пожеланий выступает иллокутивная сила высказывания, которая тесно связана с намерением говорящего.

В рамках теории речевых актов ее представители делят каждый речевой акт на несколько линейно происходящих во времени действий. Ключевой компонент речевого акта представлен иллокутивной силой, характеризующей коммуникативные намерения говорящего и представляющей собой коммуникативную функцию высказывания. Иллокутивная цель или коммуникативная функция пожеланий состоит в реакции говорящего на какое-либо свойство или действие адресата или определенную ситуацию, требующую реализации пожелания в адрес интерактанта в соответствии с нормами, принятыми в данном обществе, с целью дать понять адресату, что говорящий чувствует по отношению к нему. Это способствует установлению, поддержанию или, в случае с негативными пожеланиями, прерыванию контакта с другими членами данного общества.

Рассматривая речевое действие пожелания через призму контрастивной прагматики и теории речевых актов, можно определить данный речевой акт как речевое действие, которое реализуется говорящим с целью выразить надежду на определенное положение дел в жизни адресата в будущем с тем, чтобы проинформировать его об оценке говорящим свойств или действий адресата или ситуации в целом. Выражая надежду на будущее исполнение пожелания, говорящий при этом не побуждает адресата к какому-либо действию и не берет на себя ответственность за его осуществление.

Общая иллокутивная сила дает нам основание очертить круг высказываний, реализующих речевой акт пожелания. К ним относятся пожелания-поздравления, тосты, пожелания-предписания, благословения и негативные пожелания, в том числе проклятия. Спорным моментом является включение благословений и негативных пожеланий в речевой акт пожелания.

А. Вежбицка трактует пожелания как изъявления желания чего-либо доброго и исключает из этого ряда глаголы ‘проклинать’ и ‘благословлять’ на том основании, что при пожеланиях говорящий осознает невозможность повлиять своими словами на их осуществление, а при проклятиях и благословениях предполагается их могущественная сила.

Более широко рассматривает пожелания М.Я. Гловинская, дополняя их негативными пожеланиями. Трудно безоговорочно принять точку зрения Гловинской, т.к. позитивные и негативные пожелания имеют различные средства выражения и приводят к различным коммуникативным последствиям. Единственная возможность объединить оба вида высказываний – включить их в класс оценочных высказываний. Оценивая какой-либо факт действительности, говорящий располагает его с точки зрения своей системы ценностей по шкале хорошо-плохо, и, в зависимости от того, расценивает ли он данный факт как позитивный или негативный, говорящий прибегает либо к позитивным, либо к негативным пожеланиям. Эти два речевых акта объединяет одна иллокутивная функция: они реализуются говорящим с целью выразить свое отношение к адресату, его поведению или определенному событию в жизни адресата и проинформировать адресата о своей оценке его поведения и ситуации в целом. )