1) Достаточные (Текст - это два или несколько предложений, связанные между собой по смыслу).

2) Избыточные.

Последние, в свою очередь, включают:

а) плеоназм, то есть такой избыток признаков в определяющей части дефиниции, который, хотя и не влияет на раскрытие значения определяемого слова, способен дать обучающимся какие-то неправильные представления о некоторых из признаков, входящих в определяющую часть. Например, определение “Почва - это верхний плодородный слой земли, на котором растут дикие или культурные растения, и который бывает черноземным, подзолистым и болотным” содержит двойной плеоназм, так как, во-первых, не существует такого верхнего плодородного слоя земли, на котором бы росли не дикие или культурные растения, а какие-то еще, а, во-вторых, классификация типов почвы, введенная в дефиницию, не добавляет ей ничего нового, а лишь дает возможность предположить, что почвой не будет являться какой-то плодородный слой земли, на котором растут растения, но который является каким-то еще по своему составу и качествам, в отличие от трех перечисленных: черноземного, подзолистого и болотного);

б) эмоциональную оценку, то есть включение в определения “денотативных слов” (которые не выражают никакого отношения говорящего к тому, о чем он говорит, а лишь сообщают какую-то определенную информацию) оценки или эмоционального отношения, которые являются излишними.

Классификационное учебное определение является прототипным типом учебного определения и составляет 31,2% от всех проанализированных нами определений.

Т р а н с ф о р м а ц и о н н ы е и и н т е р п р е т а ц и о н- н ы е д е ф и н и ц и и являются дефинициями с нарушением жанрового канона, и применяются в тех случаях, когда не представляется возможным применить классификационную дефиницию, например, при определении качеств, процессов, служебных слов и т.д. Нарушения жанрового канона встречаются в различных проявлениях, но существенно отличаются применительно к определенным типам слов. Имена предметные, состояния, отчасти имена оценочные, служебные слова претерпевают интерпретацию, в то время как имена абстрактные, имена оценочные, определенные действия и процессы и отчасти служебные слова подвергаются трансформации. Трансформационные и интерпретационные дефиниции составляют 16,9% от всех учебных дефиниций (10% - трансформационные и 6,9% - интерпретационные дефиниции).

Т р а н с ф о р м а ц и о н н ы е д е ф и н и ц и и представляют собой синтактический аспект исследования, и их целью является синтактическая характеристика определяемого слова, осуществляемая путем преобразования значения неизвестного для адресата слова в другое, известное и понятное. Среди трансформационных дефиниций можно выделить следующие виды:

1. Дефиниции через синоним (Апатия - это безразличие, равнодушие. Смелый- это храбрый).

2. Дефиниции через антоним с негативным префиксом (Сильный - это неслабый. Кривой - это непрямой).

3. Дефиниции через аспектуализацию, то есть дефиниции, определяющая часть которых состоит из доминанты синонимического ряда + какие-либо дополнительные признаки, показывающие какие-то иные аспекты, оттенки лексического значения определяемого слова, те, которые не входят в значение определяющего синонима (Тащиться - это идти очень медленно, еле-еле. Безмолвие - это полнейшая тишина).

4. Дефиниции через коррелят, то есть приблизительное соответствие определяющего слова определяемому (Негодяй - это подлец. Чокнутый - это двинутый, тронутый) [Данный вид трансформационной дефиниции употребляется для определения значений, выражающих модус, отношение человека к миру, собеседнику и сообщению, то есть для раскрытия прагматического значения].

5. Дефиниции через перифраз (Ради - это для кого-нибудь или чего-нибудь) [Перифрастические выражения “для кого-нибудь”, “чего-нибудь” не следует считать синонимами служебных слов “ради” и “вследствие”, так как синонимы взаимообратимы, а корреляты - нет].

И н т е р п р е т а ц и о н н ы е д е ф и н и ц и и представляют собой прагматический аспект исследования. Это дефиниции-истолкования, осуществляемые путем преобразования значения с привлечением информационного запаса субъекта. Интерпретационные дефиниции подразделяются на:

1. Описательные (через комментарий), строящиеся через включение в определяющую часть дополнительного компонента, содержащего информацию, необходимую для понимания каких-то определенных символических ассоциаций определяемого слова, то есть экспликатора значения, который лежит в основе лингвострановедческих и исторических комментариев (…накопив нужную сумму денег, подмастерье мог открыть свою мастерскую и стать мастером. Для этого он был должен выдержать трудный экзамен: на собственные деньги изготовить шедевр* - лучший образец изделия (*Шедевром теперь называют выдающееся произведение искусства).

2. Объяснительные, которые употребляются при определении служебных слов и статических глаголов и представляют собой инструкцию по употреблению служебного слова (В - предлог, который употребляется для обозначения места и направления (Закладка лежит в книге. Мы поедем в Москву), области деятельности (Затем он втянулся в работу) и т.д.) или инструкцию по созданию той ситуации, вхождение в то состояние, что обозначены определяемым статичес­ким глаголом (Сидеть - находиться, не передвигаясь, в таком положении, при котором туловище опирается на что-то нижней своей частью, а ноги или согнуты или вытянуты). [Такая информация называется регулятором значения].

3. Кодирования, применяющиеся при определении абстрактных понятий или веществ и заключающиеся в употреблении в определяющей части дефиниции либо химической, либо физической, либо математической формулы, то есть, в кодировании информации в виде известных и понятных субъекту знаков (Аммиак - это NH3. Сила - это F = pS.). [Необходимо отметить, что такие определения были зафиксированы нами только среди определений обучающихся. Учителя и учебная литература подобных определений не образуют в силу того, что такие определения нуждаются в последующем декодировании].

Э к з е м п л и ф и к а т и в н ы е д е ф и н и ц и и основаны на определении предметов, их качеств, явлений, процессов и состояний через приведение конкретного примера. Экземплификативные учебные определения составляют 15,3% от всех проанализированных определений и занимают второе место по частоте употребления. В отличие от остенсивных определений, содержащих зрительную (слуховую, вкусовую и т.д.) наглядность, экземплификативные определения построены на использовании языковой наглядности, поэтому они применимы не только для предметных имен, но и для любого типа слов (Книга - это учебник или художественная книга. Искренний - это когда один человек открывается другому человеку, доверяет ему, все рассказывает. Страдать - это когда может быть сильно тяжело на душе или физически. Холодно - это когда мерзнешь). Экземплификативные дефиниции подразделяются на:

1. Дескриптивные, заключающиеся в определении значения какого-либо слова через описание внешних, наиболее заметных признаков определяемого слова, через описание определяемым словом каких-то известных предметов или явлений, или даже через описание конкретной ситуации. Исходя из этого, мы выделяем несколько групп внутри экземплификативных дескриптивных дефиниций:

а) описание конкретной ситуации, вызывающее в памяти адресата какой-то эпизод, непосредственным участником которого он являлся, дающее возможность “увидеть” конкретный пример из собственного опыта и являющееся более информативным, чем, например, какое-то абстрактное определение. Ср.: В свободное время ты бываешь в поле, на лугу, в парке, на улице. Вокруг тебя (справа, слева, перед собой, за спиной) ты видишь землю, на ней разные предметы. Одни из них ближе к тебе, другие дальше от тебя. Это местность. На местности расположены дома, телеграфные столбы, деревья, камни и многое другое (экземплификативное определение) и Местность - это какое-то пространство, участок на земной поверхности; )