ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Эмоции – социально-психологическое явление, занимающее важное место в жизни человека и его языке. Эмоциональная ипостась «говорящего человека» традиционно приковывала внимание исследователей самых разных областей знания (психология, психоанализ, социология, культурологическая антропология, языкознание и др.). В современном языкознании в отдельную парадигму выделяют эмотиологию или лингвистику эмоций (В.И. Шаховский), что свидетельствует об актуальности изучения языка эмоций, с одной стороны, и о большом накопленном учёными эмпирическом материале, с другой.
В последнее десятилетие в отечественной и зарубежной науке предлагаются самые различные подходы к изучению этого сложного и загадочного психологического феномена – филологический (В.А. Маслова, Н.С. Болотнова, Л.Г Бабенко, J. van Leewen-Turnovcova), когнитивный (L. Jãger, S. Plum), лингвокультурологический (А. Вежбицкая, М.К. Голованивская и др.). По нашему мнению, наиболее продуктивным является комплексный интегрированный подход к изучению эмоций и их языка. При данном подходе оязыковленные эмоции исследуются как знаки единого культурно-вербального пространства того/иного этнического сообщества. Глубокое изучение опредметивших субъективную действительность знаков не ограничивается их исключительно лингвистическим, филологическим анализом, а предполагает обращение ученого – лингвокультуролога – к обширным эмпирическим фактам и их интерпретациям (концепциям), существующим в науке (прежде всего, гуманитарной).
Объектом предпринятого исследования является концептосфера эмоций немецкого и русского языков. Исходя из понимания концепта как единицы (обычно вербализованной) мышления, предметом нашего изучения являются имена эмоций, выполняющие функцию замещения (по С.А. Аскольдову-Алексееву) понятий. Имя (номинант) эмоции – знаковое образование, фиксирующее собой концепт не только как когнитивную структуру, но и как «сгусток культуры» (Ю.С. Степанов). Вербализованный концепт трансформируется под воздействием экстра- и интралингвистических факторов во времени и пространстве своего семиотического существования. Изучение знака эмоции как когнитивно-культурного феномена в синхронии и диахронии его языкового бытия есть лингвосемиотический способ декодирования исследователем самого концепта. Выбор для лингвокультурологического анализа субстантивно выраженных номинаций эмоций обусловлен их категориальным статусом: существительные напрямую корреспондируют с «предметами» абстрактного мира. Выбор синонимических рядов «Angst – страх», «Freude – радость», «Trauer – печаль», «Zorn – гнев» для лингвокультурологического анализа продиктован признанием психологов (С.Л. Рубинштейн, А.Н. Лук и др.), психоаналитиков (Ф. Риман, Э. Нойманн и др.), философов-экзистенциалистов (Ж.-П. Сартр, К. Ясперс и др.) эмоций страха, радости, печали и гнева базисными (базальными) психическими переживаниями. Решение же подвергнуть лингвокультурологическому анализу такое лексико-семантическое полевое объединение, как синонимический ряд, обусловлено, во-первых, максимальной онтологической близостью его составляющих и, во-вторых, нашим стремлением исследовать конкретный фрагмент разноязыковой концептосферы эмоций в динамике ее развития. Квалитативные и квантититивные изменения в синонимических рядах, номинирующих мир эмоций человека, могут служить одним из важных показателей социально-культурных трансформаций этноса, системы его моральных предпочтений, доминирующих ориентаций в конкретный исторический период развития общества.
Актуальность темы диссертационного исследования определяется следующими моментами.
Во-первых, в формирующейся лингвокультурологии и когнитивной лингвистике немецкие и русские концепты эмоций как единицы этносознания в сопоставительном плане мало изучены, что затрудняет в целом проведение фундаментального сравнительного исследования двух национальных концептосфер, столь необходимого современной науке прежде всего для выявления ментальных сходств и различий их носителей.
Во-вторых, языковые знаки, эксплицирующие эмоциональные концепты, традиционно исследуются преимущественно в рамках филологии, что не позволяет полно и всесторонне описать онтологию эмоций и их концептов.
В-третьих, изучение культурного феномена эмоций в последние годы всё более перемещается в центр исследовательского внимания учёных-гуманитариев (в первую очередь этносоциологов, этнографов, культуроведов и лингвистов), что обусловлено интеграцией современного знания. При этом, как показывает анализ специальной отечественной и зарубежной научной литературы, культурно универсальное явление эмоций не исследуется в достаточной степени с позиций междисциплинарного подхода, что, безусловно, затрудняет их адекватное глубокое понимание человеком.
В-четвертых, оязыковленные концепты эмоций в реферируемом исследовании рассматриваются в динамике их развития. Динамический подход к изучению эмоциональных концептов мы признаем необходимым условием исследования всякой концептосферы и, в особенности, концептосферы эмоций, являющейся наиболее пластичной, открытой и быстро меняющейся языковой подсистемой, оценочно квалифицирующей бытие человека.
В-пятых, само понятие «эмоциональный концепт», всё более часто употребляемое в сегодняшней лингвистике, не имеет достаточно чёткого определения. Необходимым мы считаем также создание лингвистической классификации и дискурсной типологии концептов эмоций, изучение их структуры, особенностей вербализации и функционирования в разных языковых сообществах.
Основная цель работы: провести комплексное сопоставительное лингвокультурологическое изучение эмоциональных концептов как структурно и содержательно сложных, многомерных вербализованных мыслительных конструктов человеческого сознания в динамике русской и немецкой языковых культур.
Указанная цель предполагает решение следующих основных исследовательских задач: 1) определить понятие «эмоциональный концепт»; 2) лингвистически классифицировать эмоциональные концепты; 3) составить дискурсную типологию вербализованных эмоциональных концептов; 4) выявить феноменологические сходства и различия в архитектонике разнотипных эмоциональных концептов; 5) провести сопоставительный лингвокультурологический анализ эмоциональных концептов в их динамике в немецкой и русской языковых культурах; 6) лингвистически верифицировать психологическую классификацию эмоций.
Реализация научных задач предполагает выбор адекватных им и самому практическому материалу исследовательских методов. В работе нашли применение следующие (помимо общих методов – сопоставительного, сравнительно-исторического, дедуктивного, индуктивного, интроспективного) частные лингвистические методы и приёмы: 1. метод компонентного дефиниционного анализа; 2. этимологический анализ; 3. метод интерпретации; 4. контекстуальный анализ, 6. метод лингвистического интервьюирования (фрагментарно); 7. использование данных ассоциативного словаря; 8. приём количественного подсчёта.
Научная новизна исследования состоит в том, что в нем впервые комплексно, с лингвокультурологической и когнитивной позиций, в динамике описаны базисные эмоциональные концепты, вербализованные в немецком и русском этносах; выявлены основные языковые способы и средства формирования концептосферы эмоций в сопоставляемых лингвокультурах; установлены интра- и экстралингвистические факторы, определяющие развитие данной концептосферы; определена архитектоника разнотипных эмоциональных концептов; предложена комбинированная лексикографическая модель толкования слов, оформляющих лексический тип концептов эмоций.
Теоретическая значимость работы заключается в самом комплексном – лингвокогнитивном и лингвокультурологическом – подходе к динамическому исследованию концептосфер национальных языков. Изучение концептосфер различных языков в диахронии и синхронии сопоставляемых лингвокультур посредством применения разнообразных исследовательских методик (собственно лингвистических – компонентный, этимологический и контекстуальный анализ лексем, вербализующих концепты, и общекультурологических – исторические, этнографические, психологические данные о концептах) является новой моделью описания языка эмоций. Теоретические результаты выполненной диссертационной работы могут служить моделью лигвокультурологического описания и других концептосфер разных национальных языков. Сделанные автором работы теоретические выводы могут обогатить идеями смежные с языкознанием науки – в первую очередь психологию, этнопсихологию, психоанализ, этносоциологию и культуроведение. )