Апробация работы. Основные положения диссертации были изложены автором в докладах и сообщениях на международных конференциях в Москве “Россия и Запад: диалог культур” (1996, 1997, 1998, 1999), Самаре (1992, 1993, 1998,1999), Варшаве (1998), на межвузовских конференциях и семинарах в Нижнем Новгороде (1997), Красноярске (1998), Волгограде (1998), на ежегодных конференциях Самарского государственного университета и Самарского государственного педагогического университета, на заседаниях кафедры лексики английского языка МПГУ.
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Библиографии и Приложения.
Во Введении обосновывается актуальность и новизна исследования, формулируются его цели и задачи, его теоретическая значимость и практическая ценность, определяется материал и методы исследования, излагаются положения, выносимые на защиту.
Первая глава посвящена интердисциплинарному анализу юмора. Описываются основные функции юмора в обществе, психологические и эстетические аспекты исследования юмора, этнокультурные характеристики юмора и их проявления а актах коммуникации.
Во Второй главе описываются языковые средства выражения англоязычного юмора на уровне слова, где рассматриваются производные и сложные слова, аббревиатуры и акронимы; анализируется явление лексического просторечия как источника юмористических номинаций; определяются когнитивно-семантические характеристики юмора и выделяются когнитивные модели, основанные на бисоциации отталкивания.
В Третьей главе выделяется тезаурус юмора для англоязычного культурного пространства, дается типология юмористических текстов и сферы их функционирования.
В Заключении подводятся итоги проведенного исследования, оценивается эффективность лингвокультурологического подхода к исследованию юмора, определяются перспективы дальнейших исследований. Каждая глава завершается Выводами, в которых отражены наиболее существенные результаты проведенного исследования. В Приложении приведены тематические группы, совпадающие и не совпадающие в британской, американской и русской культуре; образцы анкетирования носителей британского и американского вариантов английского языка.
Содержание работы
В Первой главе “Юмор как социокультурное явление” осмысляются основные понятия, связанные с юмором, в свете существующих исследований по теории комического, и рассматриваются психологические, эстетические, этнокультурные особенности юмора.
Юмор - сложный феномен, охватывающий многие стороны жизни человека. Юмор представляет собой одно из условий нормальной жизнедеятельности человеческого общества, незаменимый компонент человеческого бытия, существенный элемент творческого и образовательного процессов. Наряду с даром речи и математическими способностями юмор есть особая характеристика человека.
Юмор - явление общечеловеческое и в то же время глубоко национальное. В том, как и над чем шутят в разных уголках земного шара, проявляются общие законы юмористической картины мира, но это общее реализуется в конкретных формах, определяемых особенностями национального характера, культурных традиций, социального устройства. Юмор представляет собой одну из высокоразвитых и древних форм общественного сознания. Он дает возможность выйти за рамки линейного, формально-логического мышления, позволяет увидеть в объекте диалектические противоречия, создать его многомерную картину и уловить его разносторонние связи с другими объектами, что повышает функциональный потенциал человеческого интеллекта. Это становится возможным потому, что человеческий разум функционирует на основе семантически размытых знаковых систем, важнейшей из которых является человеческий язык.
Юмор труден для исследования прежде всего из-за обилия терминов: юмор, ирония, сарказм, насмешка, сатира, остроумие, комизм.
Основная методологическая проблема, с которой сталкиваются исследователи: почему так трудно объяснить, что в шутках смешного? И почему трудно сказать, что такое юмор? Юмор стоит на службе многих потребностей и затрагивает различные психологические и когнитивные механизмы. У юмора нет четких естественных границ, поскольку лежащие в его основе явления сами перекрываются и взаимодействуют друг с другом (М. Минский, 1988). Кроме того, слово “юмор” указывает не на какую-то реальную вещь, а на имеющуюся у каждого человека мыслительную “сетевидную” модель, в общем случае имеющую отличия аналогичных моделей у других людей. Каждый из нас понимает и использует это слово по-своему, и, соответственно, разные люди оценивают одни и те же шутки по-разному.
Юмор как объект психологического исследования рассматривается через механизм вытеснения и экономию психической энергии (З. Фрейд). В основе юмора лежит отсылка к бессознательному. Чувство юмора преобразует боль и гнев в улыбку и смех, способствует снятию агрессии и тем самым экономит психическую энергию, которую в ином случае пришлось бы израсходовать на торможение агрессивных влечений.
Основные социальные функции агрессивного юмора - конфликт и контроль. При конфликте юмор выступает как инструмент внутригруппового поведения, усиливает позиции социальной, возрастной, этнической группы и в то же время стремится ослабить тех, против кого он направлен. Психолингвистический анализ ругательств в суде, кинематографе, в школах и на улице показывает тесную связь агрессивности с юмором (Т. Jay, 1992).
Юмор используется для того, чтобы ощутить связь с друзьями и исключить из общения аутсайдеров. Шутки и поддразнивание рассматриваются психологами как средство общности и идентификации себя с другими и через других; именно наличие группы аутсайдеров (an “out group”) делает людей частью группы “своих” (an “in-group”) (D.Boxer, F. Cortes-Conde, 1997).
Собиратели фольклора обнаружили, например, что почти все дети употребляют в общении шутки, направленные против учителей, чтобы смягчить фрустрацию из-за того, что учителя ими командуют (A. Ziv , 1986). Часто агрессия направлена на человека, чье поведение отклоняется от нормы, принятой в обществе, поэтому большая доля агрессивного юмора связана с сексом и с поведением этнических меньшинств.
Комическое как игра со смыслом (А. Бергсон) предполагает интерференцию независимых рядов, т.е. принадлежность к двум независимым событиям и возможность истолкования их в двух совершенно противоположных смыслах (например, шутки, основанные на столкновении омонимов или двух значений многозначного слова типа My Grandfather lived to be ninety and never used glasses . - So what? Lots of people prefer to drink from a bottle).
В психологии и психолингвистике пристальное внимание уделяется психологическим закономерностям восприятия комического как информации определенного вида (А.М. Радаев, 1985, В.Л. Вартанян, 1994, М.Минский, 1988), а юмор рассматривается как форма ментальной активности. Смех вызывается несовпадением реально воспринятой информации с объективным прогнозом этой информации, построенным человеком, воспринимающим ее, т.е. нарушением когнитивных правил (наших представлений о мире). Перевод режима работы мозга из автоматического анализа отдельных блоков и синтеза их в некое целое, в более активный, творческий поиск и оценку, вызываемую восприятием смешной и вообще нетривиальной информации, сопровождается у человека чувством удовлетворения и удовольствия, которое он хочет продлить. Вот почему мы много раз повторяем удачную остроту или ударную фразу анекдота, вот почему неутолима потребность человека в восприятии смешного, вот почему выступления сатириков и юмористов всегда собирали большую аудиторию, а юмористические тексты имеют особое очарование по сравнению с другими художественными текстами.
Трактовка смеха и комизма как философской (эстетической) категории при всем многообразии теорий имеет в основе формулу Аристотеля, согласно которой смешное есть часть безобразного. Комическое как категория рассматривается либо с точки зрения качества объекта, над которым смеются, либо с точки зрения реакции субъекта, который воспринимает нечто смешное. В первом случае наблюдается контраст, несоответствие между представлением об объекте и реальностью. Во втором случае релевантным оказывается то чувство или состояние, которое скрывается за реакцией смеха на ту или иную ситуацию (обманутое ожидание, новизна, защитная реакция, рассеивание иллюзий). )