Принимая во внимание, что любое явление действительности может быть выражено: 1) нейтрально, 2) способом мелиорации, 3) способом детериорации, мы можем обозначить эту закономерность как закон триады. Мы полагаем, что вполне возможно обозначить данную функциональную способность средств языка как закон по той причине, что существует внутренняя, существенная и устойчивая связь явлений нейтральности, мелиорации и детериорации, основанная на методе оппозиции, применяемом многими исследователями как средство познания лингвистических явлений.
“Идентификация единицы состоит в установлении тех признаков фонетической или семантической субстанции, которыми эти единицы отличаются одна от другой. Таким образом, оппозиция предполагает разложимость противопоставленных единиц на частью общие (основания для сравнения), частью различные элементы, так называемые дифференциальные признаки" /Лингвистический энциклопедический словарь под ред. В.Н.Ярцевой. – М., 1990, с. 348/.
Первый опыт систематизации типов оппозиции принадлежит Трубецкому, который классифицировал их по трем признакам:
1) по отношению данной оппозиции ко всей системе,
2) по отношению между членами оппозиции,
3) по объему смыслоразличительной силы оппозиции.
Приведенные выше оппозиции нейтральное::мелиоративпое; нейтральное: :детериоративное; мелиоративное::детериоративное - полностью соответствует концепции Трубецкого. Новые разработки в области оппозиций позволяют говорить не только о смыслоразличительной силе оппозиции, но и других семантических и стилистических признаках. С точки зрения отношений между членами оппозиции отношения между единицами триады являются градуальными или ступенчатыми, когда члены оппозиции отличаются друг от друга разной степенью одного и того же признака. Если обозначить нулевую оценочность буквой "а", мелиоративную - буквой "b", а детериоративную - буквой "с", то соотношения между ними можно обозначить: [а]::[b], [а]::[с]. Отношения между членами оппозиции будут иметь такое соотношение в случае употребления лексических единиц формального или неформального регистров на фоне нейтральной лексики, т.е. если речь идет о норме. В случае смешения единиц трех типов лексики в одном речевом произведении соотношение между членами оппозиции будет линейным: [b]::[а]::[с] и будет иллюстрировать отклонение от нормы (см. схему на стр.11).
Построение оппозиций имеет несомненное практическое значение для изучающих английский и русский языки как иностранные. Для носителя - это тоже проблема, но не такая сложная, как для иностранца.
Оптимальным способом выявления и описания стилистически маркированной лексики, распределение лексических единиц в соответствии с предлагаемой градацией, может служить способ построения оппозиций. Действительно, "черное" является "черным" лишь потому, что есть понятие "белое", с лингвистических позиций слово "мальчик" вообще существует потому, что есть понятие "девочка". Аналогично определяется принадлежность к тому или иному регистру слов: /форм. / юноша - /нейтр. / мальчик – /неформ./пацан, представляющих собой триаду, состоящую из оппозиций: мальчик:: пацан, пацан:: юноша, юноша:: мальчик. В английском языке: /old/ young man - /neu./ boy - /infml./ buddy. Нейтральное слово "bгаvе" /храбрый/, формальное - "adventurous" /безрассудный/ и неформальное -"dare-devil" /бесшабашный/ также являются членами триады. Система построения триад значительно усложняется, если учитывать явления синонимии, омонимии, многозначности, если говорить о лексикографическом подходе к этой проблеме, которая лишь обозначается в нашей работе.
Закон триады позволяет в ином свете осмыслить некоторые явления стилистики, в частности проблему эвфемии, которая трактуется очень неоднозначно большинством исследователей как явление, имеющее чисто экстралингвистическую природу. Вытекающее из этого различие акцентируется либо на эстетичности - неэстетичности или вежливости - невежливости, либо на признании косвенной номинации как решающем критерии эвфемистичности, либо учитываются оба критерия одновременно.
Согласно закону триады отправитель языковой информации в соответствии с необходимым /или намеренно избранным/ регистром для данной ситуации решает сам, как ему выразить свою мысль: нейтрально, мелиорировать или детериорировать ее. Действительно, что может обязать отправителя языковой информации сделать свой выбор между следующими языковыми единицами: die /умереть/, pass away /отойти в мир иной/, kick the bucket /откируть копыта/? Ничто, кроме собственного языкового опыта, кокретной речевой ситуации и желания сделать коммуникативный акт успешным. В соответствии с этим он обозначит понятие ‘умирать‘ нейтрально: die /умирать/, возвышенно: pass away /отойти в мир иной/ или сниженно: kick the bucket /сыграть в ящик/.
Руководствуясь предпосылками закона триады, мы пришли к следующим выводам:
1)“Эвфемизмами считаются чрезмерно щепетильные и находящиеся под влиянием современных писателей слова или эта лексика используется для юмористических целей “ /энциклопедия “Британика “/.
2) Любой традиционный эвфемизм - часть либо триады, либо оппозиции. Так, в некоторых случаях невозможно построить триаду не потому, что исследователь затрудняется или не может установить оппозицию, а в силу объективных причин. Речь идет об употреблении, например, терминов, которые имеют один вариант, как для нейтральной подачи информации, так и для обозначения ее в формальном регистре. Например, медицинский термин ‘туберкулез’ может построить лишь оппозицию: туберкулез::чахотка /общий вариант для формального регистра и нейтрального коммуниката/. Эвфемизм – готовая, ординарная единица лексикона.
3) Употребление эвфемизма ничем не отличается от механизма выбора и употребления любого слова или словосочетания.
4) В процессе использования слов, традиционно определяемых как эвфемизмы, не имеет места акт замены так же, как и при употреблении любой другой лексической единицы, входящей в триаду или образующую оппозицию.
5) На оси выбора явления эвфемии не существует. Так называемые эвфемизмы и неэвфемизмы обладают абсолютно одинаковыми правами быть избранными отправителем языковой информации. Эвфемизмы ничем не отличаются в этом отношении от других слов, независимо от их стилистических характеристик, эмоциональной окрашенности, типа коммуникации и т.п.
Поэтому на оси построения явления замены одного понятия другим или элементов одной номинации на другую не происходит, а лишь реализуется уже сделанный выбор. Однако на оси построения могут иметь место исправления /частичные или полные/ типа: а) “Я – не извозчик, я – водитель кобылы!”; б) попытка исправления: “Ну, е …лки-палки!”; “What the dickens /devil/ are you doing?” /Что, черт возьми, ты делаешь?/; “That effing guy is getting on my nerves” / Этот чертов парень действует мне на нервы/.
Глава Ш “Явление мелиорации и детериорации на уровне словосочетания в английском и русском языках “ рассматривает функционирование процесса мелиорации и детериорации на уровне свободного словосочетания, традиционного словосочетания и фразеологической единицы.
В результате исследования текстов художественных произведений, средств массовой информации, фиксации разговорных речевых актов, средств рекламы нетрудно увидеть, что именно словосочетания предоставляют широкую возможность мелиорации или детериорации речевого произведения. Сочетание языковых единиц различных регистров речи позволяет вложить в языковую информацию дополнительные коннотации. В свободном словосочетании элементы не связаны фразеологически; свободное словосочетание создается каждый раз заново в соответствии с определенным типом сочетания слов. Следовательно, под свободным словосочетанием, если его рассматривать эвристически, понимается такое синтаксическое сочетание полнозначных слов, которое создается в речи и в котором выбор следующего компонента диктуется, в первую очередь, экстралингвистическими факторами. В свободных словосочетаниях выбор второго компонента непредсказуем. Так, например, в речевой цепи He gave me a good /Он дал мне хороший –ую - ее/ . невозможно предсказать следующее слово, являющееся вторым компонентом в словосочетании “прилагательное / good / + существительное”. Это может быть book, advice, pen, example, dish, breakfast, idea, deal of trouble, talking to, price, recipe, medicine, etc. /книгу, совет, ручку, пример, блюдо, завтрак, идею, доставил много хлопот, отругал, рецепт, лекарство, и т. д. /. )