Объём выборки составляет 3248 единиц русского, 2800 единиц английского и 3150 единиц французского языков, которые представляют собой национально-культурный фон, создающий базу для анализа.

Методологическую основу исследования составляют труды Н.Д. Арутюновой, Н.Ф. Алефиренко, Ю.Д. Апресяна, А.Н. Баранова, А.Н. Бабушкина, Л.Ю. Буяновой, А. Вежбицкой, С. Г. Воркачёва, В.В. Воробьёва, В.Г. Гака, М. Джонсона, Л.А. Исаевой, В.И. Карасика, Е.С. Кубряковой, В.В. Колесова, Дж. Лакоффа, Л.А. Лебедевой, Д.С. Лихачёва, В.А. Масловой, Г.П. Немца, А.А. Потебни, Ю.С. Степанова, Б.А. Серебренникова, В.Н. Телия, Р.М. Фрумкиной и ряда других, в которых разработаны различные аспекты лингвокультурологии, когнитивной лингвистики, теории концепта и когнитивного анализа.

Лингвокультурология и когнитивная лингвистика рассматриваются в качестве методологических оснований анализа концепта. Концепт оказывается своего рода мостом, соединяющим лингвокультурологический и когнитивный подходы в рамках антропоцентрической парадигмы.

При анализе языкового воплощения концепта применялись следующие методы исследованияряда а, В.В.А. Масловой, Ю.ского языков.й художественной литературы 19 - начала английского и французского ических, ид: диахронический и синхронический анализ, метод интроспекции, описательный, метод компонентного анализа и интерпретации, а также сопоставительный метод для выявления специфических и универсальных характеристик национальных языковых картин мира.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования обсуждались на 1-й международной научно-практической конференции «Текст в системе высшего профессионального образования» в Таганрогском государственном педагогическом университете (сентябрь 2003 г.), международной научной конференции «Язык. Дискурс. Текст», посвящённой юбилею доктора филологических наук, профессора В.П. Малащенко в Ростовском государственном педагогическом университете (март 2004), а также на ежегодных семинарах в рамках Недели науки КубГУ (апрель 2003—2004 г.). Основные положения диссертации отражены в 8 публикациях. Диссертация обсуждалась на расширенном заседании кафедры современного русского языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Концептуализация понятия «деньги» находит множественные выражения в языке посредством лексических и фразеологических единиц в виде представленных в них признаков отношения к деньгам. Концепт – многомерное образование, включающее образные, понятийно-дефиниционные и нормативно-оценочные характеристики. Концептуализация – 1) процесс появления у единиц различного уровня от слова до текста семантических приращений - объективных, развивающих значения слова, представленного в словаре, и субъективных, ассоциативно связанных с объективными приращениями в микро- и макротекстах, 2) само возникшее в результате действия этого процесса приращённое значение.

2. В бытовании концепта «деньги» в русском, английском и французском языках находят своё отражение универсальные и национально-специфические признаки. Универсальные признаки составляют ядерный слой концепта «деньги» и имеют преимущественно когнитивную природу, в то время как специфические признаки представляют собой в основном периферийные слои концепта и связаны как с культурными, так и с собственно языковыми особенностями.

3. Лексическое представление понятия «деньги» выявляет особенности его понятийной манифестации, покрывает ядерный слой концепта и имеет как антропоцентрические, так и неантропоцентрические характеристики. Различия в лексических средствах объективации концептуального пространства денег являются следствием проявления индивидуальных черт национального языка.

4. Идиоматическое представление концепта «деньги» демонстрирует, наряду с понятийной, образную, метафорическую и символьную манифестации и является антропоцентрической характеристикой. Идиомы с компонентом «деньги» характеризуются повышенной эмоциональностью и образностью, основанной на оценочном восприятии явлений и фактов окружающей действительности (положительном или отрицательном). Выделяются группы ФЕ с общими приращёнными значениями (деньги – обман, деньги – сила, власть, деньги – живое существо, деньги – заботы, деньги – труд) и группы ФЕ с национально-специфическими коннотациями, отражающими особенности менталитета и самобытность культуры русского, английского и французского народов: (в русском языке: деньги – грязь, презренный металл, гадкие бумажки; в английском: деньги – выгодный партнёр, награда; во французском: деньги - удача, счастье, роскошь, блеск, великолепие).

5. Паремиологическое представление концепта «деньги» составляет переходную зону от языкового к текстовому (индивидуальному) их бытованию. Паремии выявляют амбивалентное отношение носителя русского, английского и французского языков к деньгам, для паремиологического фонда характерны взаимоисключающие концептуализации понятия «деньги».

6. Афоризмы занимают промежуточное положение между пословицей и обычным авторским высказыванием. Культурно-языковые характеристики русских, английских и французских пословиц и афоризмов свидетельствуют об определённом различии между сравниваемыми культурами применительно к традиционным коллективным ценностным смыслам и о близости сравниваемых культур применительно к индивидуальной ценностной картине мира, отражённой в афоризмах.

Цель и задачи исследования определили структуру и объём работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, списка источников языкового материала и библиографии.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении представлена общая проблематика диссертации и её актуальность, отмечены новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны методологическая база, материалы и методы, используемые в работе, а также основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Концепт «деньги» в языковой картине мира: национально-культурные особенности функционирования» рассматриваются взаимоотношения языка и культуры, выделяются те положения лингвокультурологии, которые стали теоретическим основанием анализа концепта, приводятся различные точки зрения на концепт, основные характеристики концепта как базового понятия когнитивной лингвистики.

Необходимость обращения к культурологическому ракурсу становления концепта «деньги» аргументируется тем, что в когнитивной лингвистике научные исследования не могут игнорировать приобретённый культурный фон носителей языка. Следует учитывать, что «деньги» во многом определяют течение человеческой жизни, они существуют в сознании людей как некие модели поведения, с одной стороны - непримиримо противоположные, с другой – взаимодополняющие. Лингвокультурология базируется на таких положениях, как разграничение двух форм культуры (материальной и духовной), признание семиотического характера языка и духовной культуры; фиксация языком наивной картины мира, диалогизм отношений языка и культуры; наличие нормы как общей категории языка и культуры; противопоставление динамики и статики, которое является общим для языка и культуры. Язык по отношению к определённой части культуры выполняет орудийную функцию, являясь носителем культурных концептов. Таким образом, как представляется, оптимальным для полноты семантического описания лингвокультурного концепта будет выделение в его составе трёх составляющих: понятийной, отражающей его признаковую и дефиниционную структуру, образной, фиксирующей когнитивные метафоры, поддерживающие концепт в языковом сознании, и значимостной, определяемой местом, которое занимает имя концепта в лексико-семантической системе конкретных языков, куда войдут этимологческие и ассоциативные характеристики этого имени.

Под концептом, вслед за С.Б. Куцый (2003) понимаем сложное, многомерное и многоаспектное образование, значимое для данной культуры, отражённое в коллективном сознании, закреплённое за определённой областью действительности и выраженное в тех или иных языковых формах. Концепт характеризуется следующими свойствами: ментальным характером, соотнесённостью с когнитивными структурами; наличием имени; заместительной функцией; потенциальностью; воплощённостью в различных языковых единицах; манифестацией в форме понятия, символа, образа; культурно-исторической и философской детерминированностью; ценностным характером. С одной стороны, в структуру концепта входит всё, что создаёт понятие; с другой стороны, в структуру концепта входит то, что и делает его фактором культуры – исходная форма, сжатая до основных признаков содержания, история, современные ассоциации, оценки. Мы включаем в концепт все признаки объекта, рассматривая концепт как знание, структурированное во фрейм. )