В нашей работе за основу принимаются категориальный и коммуникативный подходы к изучению текста, при этом особое внимание уделяется его системной организации. Исходя из подобной многоплановости, в работе предлагается следующее определение текста: текст – есть коммуникативная система, предназначенная для переноса закодированной информации. Считая коммуникативный характер одним из ведущих свойств текста, мы рассматриваем текст, находящийся в ситуации реального общения, т.е. дискурс.
Категориальный подход реализуется в данной работе посредством выявления категорий дискурса, которые представляют собой присущие тексту дистинктивные признаки, обеспечивающие его специфику как лингвосемиотического, коммуникативного и речемыслительного образования. Типология этих категорий строится исходя из системной организации текста с учетом взаимопроникновения его подсистем. Подобный системный аспект позволяет выделить 1) системообразующие, 2) системно-приобретенные и 3) системно-нейтральные категории текста (по В.М.Солнцеву), построить абстрактную модель его формирования на этих трех уровнях.
Системообразующими считаются наиболее общие, главные, обязательные признаки, по которым мы определяем текст как таковой. Это категории, только при объединении и взаимодействии которых может возникнуть текст, которые являются необходимым и достаточным условием возникновения и существования текста. Отсутствие хотя бы одной из них означает, что мы имеем дело не с текстом, а с каким-либо иным образованием. К системообразующим категориям предлагается отнести авторство, адресатность, информативность, интертекстуальность.
Сущностью категории авторства является намерение автора, побуждающее его продуцировать текст. Основываясь на коммуникативном подходе к тексту, можно выделить следующие основные виды авторской интенции: 1) фатическая (контактоустанавливающая), 2) волюнтативная (воздействия), 3) репрезентативная (сообщения), 4) конативная (усвоения). Руководствуясь этими намерениями “субъект речи” (термин С.В. Амвросовой) моделирует текст.
Адресатностью считается одна из ведущих категорий текста, которая отражает его направленность на предполагаемого адресата, задает определенную модель семантической и прагматической пресуппозиции реципиента.
Категория информативности понимается в работе как свойство текста нести в себе сведения об окружающем мире, которые могут быть восприняты адресатом. Эта категория является системообразующей по определению.
Интертекстуальность – это многомерная связь отдельного текста с другими текстами – по линиям содержания, жанрово-стилистических особенностей, структуры, формально-знакового выражения. Ни один текст не может возникнуть на пустом месте, он обязательно связан с уже имеющимися текстами. Все, что было уже сказано, написано является базой, основанием, необходимой предпосылкой и условием существования для вновь создаваемых вербальных текстов, а, значит, является системообразующим фактором при создании речетворческого произведения.
Под системно-приобретенными категориями понимаются такие параметры, которые текст как система приобретает в процессе своего последующего развития. Это свойства, наличие или отсутствие которых определяет степень близости дискурса к его идеальному состоянию. Системно-приобретенные признаки формируют тот идеал, к которому стремится дискурс данного типа как коммуникативная система. Они являются желательными характеристиками для существования текста вообще, но обязательными для существования “правильного” дискурса данного типа. В данной классификации к системно-приобретенным категориям дискурса относятся субкатегории, производные от системообразующих категорий, видовые признаки данного дискурса, уточняющие и конкретизирующие его родовые, базовые характеристики, избранные на предыдущем уровне; а также новые параметры текста, не проявившиеся на первом этапе его формирования. Эти признаки определяют содержательные и формальные свойства самого текста, а также характеристики участников, условий и обстоятельств общения. В связи с этим целесообразно разделить системно-приобретенные категории на две большие подгруппы: лингвистические и экстралингвистические. К лингвистическим предлагается отнести содержательность, структурность, стилевую и жанровую принадлежность, целостность; к экстралингвистическим - участников и обстоятельства общения, обусловленные типом дискурса.
Третий уровень категорий дискурса – системно-нейтральный включает необязательные, факультативные категории, не свойственные данному дискурсу. Эти признаки присущи скорее не дискурсу в целом, не дискурсу как системе, а определенным типам дискурса, реализующимся в определенных обстоятельствах. Системно-нейтральные категории– это системно-приобретенные категории и их более частные составляющие, которые не играют решающей роли при формировании данного дискурса. Это категории, которые, возможно, являются значимыми и определяющими в любом другом типе дискурса, но иррелевантны применительно к данному. Формально системно-нейтральные категории отличаются от системно-приобретенных только по признаку типа институциональности.
Каждый тип дискурса обладает своими, присущими только ему системно-приобретенными категориями, которые в дискурсе другого типа будут являться не определяющими, незначимыми, то есть системно-нейтральными признаками. По этой причине не представляется возможным указать классификацию системно-приобретенных и системно-нейтральных категорий, действительную для дискурса любого типа. В каждом отдельном случае этот перечень будет иным. Таким образом, предполагается, что только категории системообразующего уровня являются общими для всех типов дискурса. На последующих стадиях развития в зависимости от типа институциональности текст характеризуется своим набором системно-приобретенных и системно-нейтральных категорий.
В реферируемой работе приводится история возникновения и развития теории интертекстуальности. Отправной точкой для построения современной теории межтекстовых связей явились идеи М.М. Бахтина о “чужом слове” и диалогичности, под влиянием которых французская исследовательница семиотики Ю. Кристева в 1969 г. ввела в обращение понятие интертекста. На протяжении последующих тридцати лет явление интертекстуальности исследовалось отечественными и зарубежными лингвистами с различных позиций. Межтекстовые связи рассматривались с точки зрения оппозиций “текст – фрагмент текста” (Ж. Женетт, Д. Чандлер, Р.Д. Тименчик), “текст – контекст” (Е.М. Форстер, М. Шлегал, Т.С. Элиот), “текст – сверхтекст” (Н.А. Купина, Г.В. Битенская, Э. Латур), “текст – система языка” (Р. Барт, В.Н. Базылев), “текст – культура” (Ж. Деррида). Проявление интертекстуальности анализировалось в текстах различных стилей и жанров (Д. Коварт, Д.Б. Ольховиков, Д. Джонсон, И.В. Силантьев). Исследователи давали этому явлению свои определения.
После формулировки дефиниции интертекстуальности, в реферируемой работе обосновываются причины отхода от культурологических и литературоведческих позиций, сужения рамок исследования и выработки строго лингвистического подхода к предмету исследования. Погруженный в ситуацию общения, любой случай заимствования и реализации элемента “чужого” текста превращается в интертекстуальную ситуацию, которая может быть представлена в виде трехсторонней модели: 1 - автор, включающий в создаваемый им текст заимствованный элемент; 2 - сам текст; 3 - адресат, воспринимающая сторона. Каждая из трех составляющих данной модели может быть рассмотрена по следующим направлениям. Первый элемент интертекстуальной ситуации, адресант, включает в создаваемый им текст “чужие” фрагменты по разным причинам и наделяет их различными функциями. В предлагаемой нами модели этот элемент назван “цели заимствования”. Предлагается выделить следующие цели: 1) референционная; 2) оценочная; 3) этикетная; 4) декоративная. Вторым элементом интертекстуальной ситуации является сам текст. Его объективный анализ, в отрыве от адресанта и адресата, позволяет выявить 3 аспекта исследования: 1) источник заимствования, 2) объект заимствования и 3) способ реализации заимствования. Третьим элементом интертекстуальной ситуации является адресат, его восприятие текстового заимствования. Анализ видов восприятия может быть проведен по двум направлениям: 1) степень или глубина понимания и 2) субъективное отношение адресата к тексту. Таким образом, при попытке рассмотреть модель текстового заимствования с точки зрения анализа дискурса обозначились следующие подходы к исследованию межтекстовых связей: 1) по цели заимствования (функция); 2) по объекту заимствования; 3) по источнику заимствования; 4) по способу реализации заимствования; 5) по степени понимания заимствования; 6) по характеру субъективного отношения адресата к тексту. Выбор подхода зависит от конкретной задачи исследования. )