Общая характеристика работы

Реферируемая диссертационная работа выполнена в контексте современных лингвокультурологических исследований и посвящена концептуализации понятий «язык» и «родной язык» в языковой картине мира, в частности, в немецкой, русской и японской лингвокультурах.

В последнее время чрезвычайно актуальными стали исследования взаимоотношения языка и культуры. Интерес ученых к этой проблеме привел к появлению в конце ХХ века лингвокультурологии. Выход лингвистики в лингвокультурологию обусловлен желанием языковедов лучше понять язык в его предназначении выражать культуру. В данном случае культура и язык выводятся на равнозначный уровень, где в самом широком смысле культура понимается как содержание, а язык - как условие и форма существования данного содержания. Поскольку лингвокультурология находится в стадии становления, ее предмет еще точно не определен. Разноплановые изыскания в области взаимоотношения языка и культуры составляют «предмет» лингвокультурологии. Сложившаяся ситуация в целом указывает на актуальность исследований в данной проблемной области.

Актуальность данной диссертационной работы заключается в том, что она представляет собой частное лингвокультурологическое исследование, посвященное проблеме концептуализации понятий «язык» и «родной язык» в языковой картине мира и выполнена на материале трех лингвокультур. Подчеркнем, что актуальность темы исследования определяется как внутрилингвистическими, так и внелингвистическими причинами. В частности, внутри лингвистики в рамках лингвокультурологии остается не вполне решенной проблема методов описания культурных смыслов лексики. Вне лингвистики проблема языка, начиная с античности, обсуждается в философии. В частности, это основная проблема аналитической философии. Многие вопросы, касающиеся природы языка, не могут быть удовлетворительно решены без предварительных лингвистических разработок на материале различающихся лингвокультур.

Методологической основой исследования послужили следующие теоретические представления: 1) понимание лингвокультурологии как дисциплины, совмещающей в себе культурологическое и лингвистическое рассмотрение языковых явлений (Ю.С.Степанов, Н.Д.Арутюнова, В.Н. Телия, В.В.Воробьев, В.Г.Костомаров, В.И.Карасик, В.В.Красных, В.Т.Клоков и др.); 2) понимание концептуального анализа как “перебора” контекстуальных употреблений слова с целью многократного определения понятия-концепта (Н.Д.Арутюнова); 3) понимание слова как его употребления, по Л.Витгенштейну: “Значение не есть какой-либо объект, соотнесенный с данным словом; значение слова есть его использование в языке” (Витгенштейн 1994, 75); 4) представление о ноэматической природе словоупотреблений (Тверская школа филологической герменевтики: Г.И.Богин, Н.Л.Галеева).

Объектом исследования в настоящей работе являются понятия «язык» и «родной язык» в языковой картине мира русской, немецкой и японской лингвокультур.

В качестве предмета исследования выступает лексика, связанная с концептуализацией соответствующих понятий.

Под лингвокультурой мы понимаем некоторое единство языка и культуры, составляющее непосредственный предмет лингвокультурологии.

Концепт мы определяем, вслед за А. Вежбицкой, как объект из мира ‘Идеальное’, имеющий имя и отражающий культурно-обусловленное представление человека о мире ‘Действительность’ (цит. по: Фрумкина 1992, 3).

В понимании языковой картины мира мы делаем акцент на ее деятельностной природе, имея в виду, что познающая деятельность человека обусловливает постоянное порождение новых смыслов. Деятельностная трактовка языковой картины мира заставляет нас говорить о концептуализации понятий как о смыслопорождении в разных лингвокультурных областях, подчиняющимся определенным закономерностям рефлексии. Иначе говоря, концептуализацию понятий мы понимаем как различные «способы» смыслообразования, составляющие специфику языковой картины мира в ее деятельностном аспекте. Смыслопорождение, по Г.И.Богину, есть некоторая организованность рефлексии (Богин 1986). Под рефлексией при этом понимается процесс освоения текстовой ситуации посредством ее соотнесения с опытом предшествующей деятельности субъекта (Богин 1986).

Концептуализацию понятий «язык» и «родной язык» мы исследуем через описание ноэматических характеристик лексики как совокупности культурных смыслов в разных культурных областях. Понятие ноэмы мы трактуем, по Г.И.Богину, как самую малую единицу с функцией установления связи и отношений между элементами коммуникативной и деятельностной ситуации, которая необходима для смыслообразования (Богин 1986).

В японской лингвокультуре концептуализируется иероглиф-понятие, однако, вопрос о концептуализации в иероглифической лингвокультуре в принципе остается весьма дискуссионным.

Лингвокультурологический подход к проблеме языковой картины мира заключается в описании «множественности» способов смыслообразования в различающихся лингвокультурах.

Под лингвокультурной областью мы понимаем некоторую обособленную в культурном и языковом отношении область внутри лингвокультуры. Например, философия, политика, художественная литература могут в рамках лингвокультурологии рассматриваться как отдельные лингвокультурные области.

Целью данной работы является исследование концептуализации понятий «язык» и «родной язык» в культурно значимых областях русской, немецкой и японской языковых картинах мира.

Исходя из указанной цели, в диссертационном исследовании ставятся следующие теоретические и практические исследовательские задачи:

1) выявление специфики лингвокультурологического подхода к исследованию языковых явлений;

2) рассмотрение основных теоретических подходов к пониманию языковой картины мира;

3) описание понятия концепта и концептуального анализа в лингвокультурологии;

4) рассмотрение концептуализации понятий «язык»/«родной язык» в традиции европейского и восточного (японского) языкознания;

5) описание лексики сферы «язык» и «родной язык» в русской, немецкой и японской языковых картинах мира;

6) систематизация описания слов-понятий сферы «язык» относительно различающихся картин мира.

Поставленные задачи обусловили использование соответствующих методов, которые находятся в рамках лингвокультурологического подхода. Традиционный для лингвокультурологии метод концептуального анализа мы дополняем герменевтико-интерпретационным методом, который позволяет выявить культурно значимые характеристики лексики рассматриваемых понятий. Для этого используется специальная методика работы с ноэматикой, представляющей собой рефлективное интерпретирующее моделирование с опорой на системо-мыследеятельностную методологию, разработанную Г.П. Щедровицким.Ноэматические свойства лексики анализируются в соответствии: 1) с ее статусом - принадлежностью к определенной лингвокультурной области; 2) с уровнем рефлексии, приведшим к возникновению той или иной ноэмы.

Научная новизна данной работы заключается как в самой постановке проблемы, так и в ее конкретном решении. В частности, ставится проблема описания языковой картины мира в определенной сфере как некоторой специфической области смыслопорождения. Лексика сферы «язык»/«родной язык» анализируется в традиции концептуального анализа и с позиций герменевтического подхода в лингвокультурологии, обусловливающего рассмотрение ноэматических характеристик лексики как реализацию рефлексивных актов разного уровня. Систематизируется описание слов-понятий сферы «язык» относительно различающихся картин мира. Теоретически осмысляется вопрос о культурном статусе понятий «язык» и «родной язык» в русской, немецкой и японской языковых картинах мира.

Теоретическую значимость настоящего диссертационного исследования мы усматриваем в том, что оно намечает один из возможных путей исследования лексики в рамках лингвокультурологии. Исследуя значения лексики сферы «язык»/«родной язык» как совокупность культурных смыслов в разных культурных областях, мы получаем возможность исследовать значения, с большим трудом поддающиеся лингвистическому исследованию в терминах признаков-сем. Исследование ноэматических характеристик лексики сферы «язык» и «родной язык» в культурно значимых областях немецкой, русской и японской языковых картин мира способствует конкретизации наших представлений о смыслообразовании в различающихся лингвокультурах и о способах концептуализации понятий в языковой картине мира. )