Для восточного языкознания характерно понимание нормы как следования традиции, изучение языка только в его письменной форме: отведение центральной роли иероглифически записанному слову, а не звучащему слову. Концептуализация понятия «язык» в японском языкознании представляет собой концептуализацию понятия «письменный язык», а концептуализация понятия «слово» осуществляется как концептуализация «иероглифически записанного слова». Теоретическое обсуждение «слова» и «языка» (言葉 котоба) возникает только в ХХ веке и осуществляется в новой европейской традиции языкознания в Японии.

Далее в данной главе теоретически осмыслен основной метод диссертационного исследования и описана методика анализа языкового материала. Рассмотрев традиционные для лингвокультурологии методы исследования (метод концептуального анализа, метод лингвокультурологического поля и др.) и сопоставив их с задачами нашей работы, мы дополнили концептуальный анализ герменевтико-интерпретационным методом, представляющим собой реализацию герменевтического принципа “брать разное как разное”. Герменевтико-интерпретационный метод базируется на деятельностной онтологии, разработанной Г.П.Щедровицким. Для описания слов-понятий сферы «язык» мы используем схему мыследеятельности (МД) Г.П.Щедровицкого (Щедровицкий 1995), представляющей собой так называемую “трехслойку”, в соответствии с которой проявления мыследеятельности схематизируются в пределах одного из следующих слоев:

------------------------------------------------

М (Чистое Мышление)

-------------------------------------------------

М-К (Мысль-коммуникация)

-------------------------------------------------

МД (Мыследействование)

-------------------------------------------------

Каждый из указанных слоев мыследеятельности имеет свою специфическую действительность. Мы исследуем ноэматические характеристики лексики, привлекаемой для выражения понятия «язык», с точки зрения того, в каком поясе мыследеятельности осуществляется относительно нее рефлексия. Анализируемые тексты мы понимаем как опредмеченную рефлексию (фиксацию рефлексии) относительно понятий «язык» и «родной язык». В результате выявляются онтологические картины соответствующих понятий в различающихся языковых картинах мира. При фиксации рефлексии в поясе МД (мыследействования) у слов-понятий реализуются словарные значения. При фиксации рефлексии в поясе М-К (мысли-коммуникации) разворачивается обсуждение понятия в некотором контексте, следствием чего может быть приобретение словом дополнительных коннотаций; например, слово-понятие может приобретать аксиологическую характеристику и т.д. Пояс М (чистого мышления) есть выражение идей и базовых культурных смыслов.

Вторая глава «Концептуализация понятий «язык» и «родной язык» в отдельных языковых картинах мира» посвящена исследованию ноэматической природы и культурного статуса исследуемых понятий в русской, немецкой и японской лингвокультурах. Рассматриваются ноэматические свойства следующих слов: в русском языке – «язык», «слово», «речь», «имя»; в немецком языке – «die Sprache»/«язык», «das Wort»/«слово», «die Rede»/«речь», «der Name»/«имя»; в японском языке – котоба/«язык, речь, слово», котодама/«душа языка (слова)», кото/«язык, слово», бунго/«культурный язык», ко:го/«устный язык», хё:дзюнго/«стандартный язык», кё:цу:го/«общий язык», гэнго/«язык», «речь», кокуго/«язык родной страны, японский язык», дзикокуго/«родной язык», бококуго/«родной язык», танго/«слово», го/«слово», гои/«слово», ё:го/«слово-термин».

Концептуализация понятий «язык» и «родной язык» в русской языковой картине мира характеризуется большим ноэматическим разнообразием. Это характерно как для «наивной» лингвистической картины мира, так и для художественной литературы и философии.

При анализе типов смыслообразования в зависимости от уровня рефлексии по поясам схемы МД, максимально заполненным для всех рассматриваемых слов оказался пояс мыследействования, в котором реализуются словарные значения слов. При этом наиболее частотными в обыденной речи являются слова «язык» и «слово». С этими словами отмечается большое число устойчивых сочетаний, в которых рассматриваемые слова не осмысливаются, а берутся как некоторая данность. В текстах художественной литературы, помимо случаев реализации словарных значений слов, наиболее характерным является то, что рассматриваемые слова получают дополнительные смысловые коннотации, как правило, за счет личностных переживаний описываемых событий.

Слово «язык» обнаружило следующие ноэматические характеристики: человек с его положительными и отрицательными нравственными характеристиками, которые переходят на «язык»; среди положительных коннотаций: мудрость, благородство, помощь; среди отрицательных: враг, грех, искуситель; народ, нация – «язык» объединяет их прошлое (как опыт предыдущих поколений), настоящее (духовная жизнь) и будущее (дальнейшее развитие, т.е. жизнь будущих поколений); культура; мышление/ орудие мышления; природные явления, в частности - вода; языковая норма (чистота языка и т.д.); например: «Язык есть исповедь народа,/ Его душа и быт родной» (П.Вяземский); «Язык есть драгоценнейшее сокровище народа, первое средство его развития и залог всех духовных успехов, главное право на славу в потомстве» (М.Погодин); «Берегись изысканного языка! Язык должен быть прост и изящен» (А.Чехов).

Концептуализация понятия «родной язык» осуществляется с помощью словосочетания «родной язык». Заметим, что уже в самом словосочетании «родной язык» заложена соборность русского народа: родной – род – Родина. В нашей выборке примеров выявлены следующие ноэматические характеристики, свойственные рассматриваемому концепту: высшая ценность русского народа; великий язык дан великому народу; природа; творчество; однозначная ясность выражения (по сравнению с иностранными языками); языковая норма. В качестве примера приведем следующее высказывание А.Куприна: «Нет ни одного тончайшего движения души, которое нельзя было бы не выразить на русском языке. Русский язык — величайший язык. Я много писал о нем. И чем дольше живу, тем больше робею перед этой великой стихией. В русском языке есть тайна».

Центральным в концептуализации понятий «язык» и «родной язык» в русской языковой картине мира является слово «слово». Оно реализует следующие ноэмы: высший подарок от Бога человеку; мистика (загадка, тайна); творчество; орудие/ оружие; живое существо; мысль; например: «Слово – дело великое. Великое потому, что словом можно соединить людей, словом можно и разъединить их, словом служить любви, словом же служить вражде и ненависти. Берегись от такого слова, которое разъединяет людей» (Л.Толстой).

Русскую философию отличает склонность к интуитивному, мистическому познанию языка, его сущности, глубоко личностное отношение к языку как к моменту самопознания и собственного жизнетворчества. Это познание, а точнее переживание, достигается не логическим путем, а посредством создания образа.

В русской философии максимально нагруженными смыслами являются концепты «слово» и «имя». Следует особо подчеркнуть, что в философских текстах обнаруживается богатый ноэматический ряд, который с трудом поддается исчислению. Например, «имя» по А.Ф.Лосеву, это: энергия сущности вещи; умная или смысловая энергия вещи; смысловое семя вещи; смысловой зародыш вещи; смысловое излияние вещи и откровение ее; энергия взаимообщения вещи с ее окружающим; живая смысловая энергия жизненно самоутвержденной индивидуальности; орудие отличия вещи от всего иного; орудие общения вещи с ее смыслом; откровение личности, порождение живых, взаимообщающихся личностей; лик личности; личностный смысл; орудие индивидуально-личных взаимообщений; основание, сила, цель, творчество, подвиг жизни; направленность, стремление, обращение, обращенность, образ, форма, излучение вещи и т.д.

«Язык» рассматривается в максимально широком экзистенциальном и понятийном – теоантропокосмическом - контексте (Бог, человек, мир) как необходимый элемент Богочеловекокосмической реальности. )