Интенциональность аксиологических текстов выражается в оценке: общей и частной, положительной и отрицательной и т. д. Обычно аксиологическая модальность встречается в текстотипах с эпистемической и деонтической модальностью: ”Ýé, èçãåëåêëå áàòûð! ”;”Ýé, ºå¦, ýøåì ýé¢ë¢ðå! Îÿòºû¦ þëäàøòàð! -òèï œûñœûðûï åá¢ðã¢í.”

Основной объем фрейма субъективно-межличностной модальности ïðåäñòàâëåí êàê ýïèñòåìè÷åñêèé òåêñò (îïèñàíèå æèçíè áàòûðà è åãî ïîäâèãîâ), íî êîíåö ðàññêàçà äåìîíñòðèðóåò èòîãîâóþ àêñèîëîãè÷åñêóþ (ïîëîæèòåëüíóþ) îöåíêó ïîñòóïêîâ ãåðîÿ. Âåñîìîñòü ïîëîæèòåëüíîé îöåíêè ïîä÷åðêèâàåòñÿ è àâòîðñêèì îáðàùåíèåì ê ÷èòàòåëþ, âîâëå÷åíèåì åãî â îáñóæäåíèå ìîðàëüíî-ýòè÷åñêèõ öåííîñòåé, ÷òî ïðèâíîñèò íåèçáåæíûé ìîðàëèçàòîðñêèé òîí äåîíòè÷åñêîé ìîäàëüíîñòè «êàê äîëæíî áûòü»: Íè ³ñ³í ò躢½, á³ò¢ õàëœ àëòû áàòûð¦û ÿðàòœàí.

Ôîðìà è ñîäåðæàíèå ïîâåñòâîâàíèÿ îïðåäåëÿþò è îáùóþ ìîäàëüíîñòü ïðîèçâåäåíèÿ, ñêëàäûâàþùóþñÿ èç ñóììû ÷àñòíûõ ìîäàëüíîñòåé, ãðàäóèðîâàííî ïîëîæèòåëüíûõ.

Ms/i < M (epist) M (axiol) M (deont)

Таким образом, когнитивная модель модальности текста сказки «Àœúÿë áàòûð» имеет вид:

S1

Mr < S1 — A1 — O1 — T1 — L1

Q Q Q Q Q

¯­

M text < Ms/p < M emot + M sens +M ment+ M eval + M metaph/meton + M

comp

¯­

Ms/i < M (epist) M (axiol) M (deont)

ГлаваV“Сопоставительное описание когнитивных моделей модальности в английских и башкирских текстах” представляет когнитивно-культуральные аспекты функционирования языковых единиц, активирующих фреймы референтивной и субъективной модальности. Методика исследования когнитивного представления модальности в сопоставляемых текстах включает следующие этапы: 1) построение интерпретатором когнитивной модели модальности англоязычного текста, выявление метафорических и метонимических моделей, а также фреймов его активации; 2) установление роли метафорических и метонимических моделей в создании когнитивной модальности башкироязычного текста; 3) сопоставительный анализ когнитивных моделей модальности в англо- и башкироязычных текстах; 4) лингвистический анализ средств активации сцен и фреймов текстовой модальности посредством метафорических и метонимических расширений.

Из сопоставительного анализа текстового материала становится ясно, что общим, универсальным для когнитивных моделей текстов является антропоцентрическая категория модальности, в метафорическом аспекте трактуемая как «вместилище» и находящаяся с другими категориями текста в иерархическом отношении «верх – низ». Сцены «субъект – темпоральность – локальность», являясь универсальными концептами - элементами когнитивной модели, получают как количественную, так и качественную характеризацию через квалификаторы, относящиеся к области надстроечной субъективной вариативности. Равный объем распределения модальной информации независимо от вертикальной или горизонтальной моделей информационно-смысловой структуры английских и башкирских текстов обеспечивается наличием в соответствующих лингво-коммуникативных сообществах базовых универсальных категорий «выделенного» и «фона». Различия же лежат в системе языкового представления национальной картины мира. Как известно, структурно различия наиболее отчетливо проявляются на фонетическом уровне, далее по шкале убывания - на морфологическом, лексическом, синтаксическом и текстовом уровнях. Вариативность качественных характеристик (квалификаторов) проявляется больше всего в сопоставляемых текстах на уровне субъективной модальности. Здесь центром модализации отношений является, прежде всего, автор, что подразумевает выдвижение на первый план элементов косвенного означивания, в частности, когнитивных механизмов метафорических и метонимических моделей. Как показал сопоставительный анализ, метафорические и метонимические модели можно охарактеризовать как: 1) универсальные, имеющие биологические основания и поэтому свойственные различным языкам, 2) идиоэтнические - национально-специфические, свойственные определенным культурам, поскольку выбор конкретного физического основания среди множества других возможных должен согласовываться с общим культурным фоном.

Анализ языковых реализаций метафорических и метонимических моделей в английских и башкирских текстах позволяет сделать общие выводы относительно объема, содержания и взаимосвязей категории модальности в сопоставительном аспекте. Универсальными метафорическими моделями являются: )