б) ”место –люди, его занимающие “:

англ. “When we go”, said Mark, “this house will have a hangover” (J. Collier) If you pretend to be good, the world takes you very seriously. If you pretend to be bad, it doesn’t(O.Wilde); The investigator suspected the poor dead bastards were just a Vodka troika that had cheerily frozen to death (M.C.Smith); башк. ÑèðꜼ ºû¾û ðàóƒàðû äྠäà äî¾ àóàëàøûï, óëàð àðàšûíäàû òœ¼ãå œ¾ãœìœíå ³ƒƒ³. Øóë òèêëåì ê³ñë³, ò³ðë³-ò³ðë³ èíå óëàðƒû¾ òàóûøòàðû, ã¼éœ, á³òœ äîíúÿ êåìãœëåð šóºðàíà, çàðëàíà, šûºòàï èëàé (Á. Ðàôèêîâ). óæëœï,òóëºûíëàøûï òîðàí ƒóð ìàéƒàí áåð òèêëåì áà¿ûëàíäàé áóëäû (Ñ.Àãèø).

Сопоставительный анализ показал, что в английских и башкирских текстах в количественном отношении преобладают метафорические модели и случаи смешанного употребления метафорических и метонимических моделей, т.н. метафтонимии, которые характеризуются как универсальными, так и идиоэтническими свойствами. Отметим, что в большинстве случаев это модели - антропоцентрические (соматизмы), коррелирующие с сенсорной, оценочной модальностью, модальностью эмотивной установки и психической реакции:

Универсальные: англ. Soon his sharpened ear detected footsteps upon the stairs (T. Hardy); башк.- Œéƒ¼ê, œéƒ¼ê, Éœéòàøû . Ãåë ýƒëœíåï é³ð³ï, ÿò š¼ƒãœ ñîñàéûï á³òêœí ìèíå¾ ºîëຠºàðï èòåï ºàëäû (Œ.Âàõèòîâ);

идиоэтнические: англ. Their white hair and drooping skin, their faltering lips and rusted clothes, the hurdling bones of their bodies had come to winter (W.Irving). In his mind’s eye it was an island in perpetual half-mourning, with black or white Minorca hens running all over it (H.Munro); башк. Áàøëû-꼃ëå áóëûðà ëà ³ëã³ð³ðš³¾. ªàòûí-ºûƒ ìåíœí õœƒåð áûóà áûóûðëûº, ìóéûíû¾à ¼ƒƒœðå à¿ûëûíûðà òîðà (Ð.Áàéáóëàòîâ). -Þº, òœ¼ƒœ èíñòèòóòºà óºûðà áàðûð èíåì, óíàí 꼃 ê¼ðåð èíå. £ëåð àëäûíàí áàõûðƒû¾ œéòêœí š¼ƒƒœðå œëå áóëšà Èðœëèƒå¾ ºîëຠ³¿ò³íäœ à¿ûëûíûï òîðà: áåð㜠òûóƒûº, áåð㜠¼¿òåê, šóûøòà áåð㜠é³ð³í³ê .(Ð.Áàéáóëàòîâ).

Как видно из примеров, различия в реализации метафорических и метонимических моделей в текстах обуславливаются не только особенностью грамматических систем языков (аналитическим строем в английском и агглютинативным строем в башкирском языке), но и спецификой структурирования национальной картины мира данных народов.

В заключении подведены основные итоги исследования и намечены перспективы дальнейшего, более детального изучения категории модальности в когнитивно-коммуникативном аспекте в различных текстотипах.

Основные положения диссертации получили освещение в ряде трудов по теме исследования:

Монографические издания

1. Мухтаруллина А.Р. Когнитивно-сопоставительное описание категории модальности в английских и башкирских текстах: Монография. –Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2004. -304с. (19 п.л.)

Учебно-методические издания

2. Мухтаруллина А.Р. Базовые категории текста в переводе: когнитивный аспект представления модальности: Учеб. Пособие. –Уфа: Изд-во РИЦ БашГУ, 2004. – 132с.(8 п.л.)

Статьи

3. Мухтаруллина А.Р. Специфика поля модальности в тексте сказки // Функционально-коммуникативное описание языка. Сб. науч. тр. Уфа, 1997, 4с.(0,25 п.л.)

4. Мухтаруллина А.Р. Когнитивный аспект модальности в художественном тексте // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания иностранного языка. Межвуз. сб. науч. тр. Уфа, 1997, 8с. (0,5 п.л.)

5. Мухтаруллина А.Р. Роль контекста в создании иронического смысла // Теория поля в современном языкознании. Сб. науч. тр. Уфа, 1997, 4с.(0,25 п.л.)

6. Мухтаруллина А.Р. Функциональная типология сцен фрейма субъективно-личностной модальности в английском тексте // Функционально-коммуникативное описание языка. Сб. науч. тр. Уфа, 1999, 6с.(0,4 п.л.)

7. Мухтаруллина А.Р. Функциональная направленность фрейма субъективно-межличностной модальности в тексте-источнике и тексте-переводе // Функционально-коммуникативное описание языка. Сб. науч. тр. Уфа, 1999, 6с.(0,4 п.л.)

8. Мухтаруллина А.Р. Референциальная основа текста короткого рассказа // Коммуникативно-функциональное описание языка. Сб. науч. тр. БГУ, Уфа, 2000, 5с. (0,3 п.л.)

9. Мухтаруллина А.Р. Сцены представления фрейма референтивной модальности в рассказе К.Чопин “The Story of an Hour” // Теория поля. Сб. науч. тр. Уфа, 2000, 4с. (0,25 п.л.)

10. Мухтаруллина А.Р. Референциальная основа поля субъективной модальности в тексте английского рассказа // Теория поля в современном языкознании. Сб. науч. тр. Уфа, 2000, 5с.(0,3 п.л.) )