С помощью метонимии создается косвенная референция, которая носит интенциональный характер и позволяет использовать перенос наименования в качестве выразительного средства. При использовании метонимического переноса часть значений переходит в разряд подразумеваемых. Метонимия выполняет функцию моделирования компонентов смысла. Скрытые компоненты подсказываются так называемой логикой событий, а точнее процедурой реконструкции предиката, сопровождающего данный тип переноса.

Однако, не всегда можно провести четкую грань между метафорой и метонимией, что объясняется рядом общих черт. Метафора и метонимия: 1) концептуальны по своей природе; 2) могут войти в концептуальную систему человека и, следовательно, использоваться автоматически, неосознанно, конвенционализироваться; 3) значительно расширяют лексикон за счет того, что, как правило, в процессе переноса языковое выражение области-источника используется для обозначения области-цели (А.Barselona, R.Günter, D.B.Kronenfeld, G.Radden, N.Riemer, K.Seto, K.U.Panther, D.Wilkins).

Л. Гуссенс постулирует существование ряда комбинаторных процессов, именуемых метафтонимиями и передающих отношения: “метафора от метонимии”, “метонимия внутри метафоры”, “деметонимизация внутри метафоры” и “метафора внутри метонимии”. В отечественной лингвистике, вслед за Л.Гуссенсом, Дж.Лакоффом и М.Тернером, постулируется концептуальная зависимость метафоры от метонимии (кумулятивная метафтонимия), и объединение метафоры и метонимии в рамках одной концептуальной операции (интегрированная метафтонимия) (К. В. Голубкина). В проводимом нами исследовании мы также будем придерживаться данной классификации и рассматривать случаи языковой реализации метафоры, метонимии и метафтонимии.

Данные когнитивные механизмы познания действительности неизменно связаны с эмотивно-оценочными значениями (M.B.Arnold, D.A.Norman, R.B.Zajonc, R.S.Lazarus, A.D.Kanner and S.Folkman, G.Mandler, W.Lyons). Большинством ученых признается существование небольшого числа базовых эмоций (обычно меньше десяти) (Ph.N. Johnson-Laird):

 

“sadness” печаль

   

отрицательные эмоции

“anger” гнев

“joy/happiness”

радость/счастье

положительные

эмоции

       
 

“disgust/hate”

отвращение/ненависть

“desire/love”

желание/любовь

 
       
 

“fear” страх

   

По всей вероятности, категории базовых эмоций связаны с жизненно важными функциями человеческого организма посредством метонимических отношений, и с широким кругом категорий базового уровня посредством метафор.

Поскольку эмотивные категории ингерентно сопряжены с категорией модальности, структурно взаимосвязи и отношения между ними наиболее адекватно, с нашей точки зрения, можно представить посредством фреймов, сценариев и сцен.

Понятие фрейма в лингвистике появилось благодаря исследованиям падежной грамматики Чарльза Филлмора в 1970-е годы. Фреймы можно определить как способ описания когнитивного контекста, который и является своеобразным фоном и, в то же время, соотносится с когнитивными категориями. Принимая во внимание предыдущее описание когнитивных структур, отметим очевидную аналогию между понятиями “когнитивная модель” и “фрейм”. Однако, в нашей трактовке когнитивные модели представляют собой абстрактные сущности более общего плана, чем фреймы, которые реализуются лишь как одна из разновидностей когнитивных моделей (т. е. являются в уровневой иерархии понятием более низкого порядка), и которые, в свою очередь, включают в себя различные “сценарии”, “скрипты” и “сцены”. Следовательно, в нашем понимании фрейм рассматривается как тип когнитивной модели, который представляет знания и мнения, подходящие для особых и часто повторяющихся ситуаций.

М. Минский выдвинул свое определение фрейма, как структуры базы данных для представления стереотипной ситуации. Суть данного положения заключается в том, что когнитивная категория (например, plane “самолет”) активирует целый ряд других категорий, принадлежащих данному фрейму: pilot, flight attendant, life vest, safety bell, first class, economy class,etc. Помимо этого общего фрейма существуют и так называемые подфреймы (subframes), которые подразумевают знание еще более специфических ситуаций полёта, например: прием пищи, прослушивание музыки, чтение газет (eating, listening to music, reading newspapers) и т. п.

Необходимо учитывать то обстоятельство, что фреймы как и когнитивные структуры обуславливаются контекстом и культурой (Л.Талми). Именно в таком универсально-когнитивном аспекте мы рассматриваем термин “фрейм “ и устанавливаем концептуальную связь “фрейма” с понятиями “сценарий”, “сцена”.

Вышеизложенные взгляды когнитивистов позволяют обобщить некоторые выводы по проблеме категории модальности и способов ее реализации и определить ракурс настоящего исследования. Из обзора литературы следует, что по природе своей, модальность – прежде всего, категория антропоцентрическая, обусловленная исторически меняющимся сознанием человека. Поскольку язык и мышление основаны на механизме взаимодействия, следовательно, эта категория – когнитивная, отражающая определенные пласты человеческого опыта, фиксирующая своеобразные представления о мире и передающая различные типы знаний о действительности, что позволяет выявить когнитивные модели, представляющие отношение языка к знаниям, опыту его носителей и раскрывающие механизм формирования, хранения и передачи знаний. Таким образом, современная лингвистика немыслима без комплексного подхода к изучению ее основных проблем. Интегрированный, когнитивный и культурологический, подход к языку позволяет учитывать национальную специфику отдельно взятого языка, что является очень важным, поскольку способы языкового выражения изменяются в зависимости от конкретного языка, культуры и традиций.

Рассмотренные концепции когнитивистов представляются нам в высшей степени перспективными в свете изучаемой нами категории модальности, поскольку они открывают новый ракурс исследований таких базовых понятий, как значение, категория, концепт. Модальные значения, согласно этим теориям, обретают динамичный характер, органично соединяя в себе форму и функцию.

Природа языковой концептуальной категории модальности, не являясь чем-то единым и монолитным, представляет собой своеобразный континуум от признаков, свойств составляющих сущность ее природы до признаков, прямо этой природе противоречащих. Природа категории во всех языковых уровнях имеет нечто общее, организующее ее как категорию, в то же время на разных уровнях и в разных сферах эта природа несколько различна. На концептуальной основе выделяются не жестко ограниченные друг от друга классы единиц, а скорее поля с неопределенно расплывчатыми границами, где степень отнесенности единицы к категории меняется градуально и постепенно, а не дискретно. Природа языковых единиц определяется тремя факторами: 1) онтологическим; 2) концептуальным; 3) лингвистическим.

Механизм реализации модальной информации нами представлен в виде когнитивного моделирования на основе единицы анализа в тексте, варьирующейся от высказывания до целого текста. Почерпнутые из реального мира опытные данные, действия, объекты, восприятия, а также индивидуальные воспоминания об этом формируют Сцены. При категоризации действий, объектов, восприятий и т. п. происходит соединение концептуальных структур (=сцен) в Сценарий Специфическое лексико-грамматическое обеспечение, которым располагает данный язык для наименования и описания категорий и отношений, обнаруженных в сценариях, называется Фреймом. В процессе интерпретации текста реципиент строит свое представление о мире, свою Модель мира. Ансамбль схем, созданный интерпретатором и обусловленный его знанием фреймов в тексте, формирует Модель текста. )