При анализе объекта исследования и для решения поставленных задач были применены следующие методы: статистический, семантических оппозиций, компонентный, контекстуальный, сопоставительный.
Основное содержание работы было апробировано на научных и научно-практических конференциях различного уровня, в том числе на международной научно-практической конференции «Человек. Язык. Искусство» (Москва, ноябрь 2000г.), международной конференции «Язык и национальные образы мира» (Майкоп, март 2001г.), межвузовской конференции «Речь. Речевая деятельность. Текст» (Таганрог, май 2000г.), а также на ежегодных научных семинарах в рамках Недели науки КубГУ (апрель 2000г., апрель 2001г.). Основные положения и выводы отражены в 8 публикациях.
Структураработы определяется спецификойисследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.
Содержание работы
Во введении представлена общая проблематика диссертации, ее актуальность и новизна, теоретическая и практическая значимость, определены цели и задачи, объект и предмет исследования, указаны теоретическая база, материал и методы, используемые в работе, а также главные ее положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Картина мира в концептуальном пространстве художественного текста» рассматриваются вопросы, связанные с теоретическим обоснованием выбора когнитивного подхода к изучению языковой личности писателя; определяется соотношение понятий «картина мира», «языковая личность», «ключевой знак», «концепт», «концептуализация»; демонстрируется необходимость выявления в рамках анализа текста содержательных элементов концептуального пространства, а также разработки методики его описания.
Главная методологическая установка заключается в признании возможности «выделить, описать или реконструировать» картину мира – систему интуитивных представлений о реальности у любой социопсихологической единицы, в том числе отдельной личности – писателя (В.П. Руднев). Национальная и индивидуальная картины мира, пропущенные через когнитивный уровень языковой личности писателя, отражаются в тексте. Концептуальная картина мира, включающая концепты, представляет национально-специфическое и индивидуальное видение, а языковая – выступает в роли ее репрезентанта. Таким образом, изучение языковой картины мира позволит сделать вывод о природе национального компонента и его месте в структуре текста.
Писатель предстает в своих произведениях не как единая целостная языковая личность, а как множество говорящих и понимающих личностей. В этом случае речь идет не о языке индивидуальности, а о языке соответствующей эпохи (М.М. Бахтин). Сущностные особенности языковой личности писателя можно выразить двумя положениями: 1) языковая личность писателя-творца индивидуализирована; 2) она существует не в вакууме, а в рамках национальной картины мира.
Изучение национальной и индивидуально-авторской картины мира в художественном тексте опирается, прежде всего, на лингвокультурологический и антропоцентрический подходы к проблеме концепта (Н.Д. Арутюнова, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая и др.). На их основе предложено понимание концепта как ментальной сущности языка, выделяемой на когнитивном уровне организации языковой личности и характеризующейся многомерностью, целостностью, универсальностью, константностью, диффузностью. В работе, направленной на изучение картины мира писателей, ведущими становятся противопоставления концептов: универсальные (национальные) / авторские; базовые / периферийные. Универсальные и авторские концепты различаются степенью абстрактности и особенностями функционирования. Сфера бытования универсальных концептов – национальная / наднациональная картины мира, а авторских концептов – национальная / индивидуальная. Базовые / периферийные концепты характеризуют обе картины мира.
Концептуальное пространство – часть семантического пространства текста, наряду с денотативным и эмотивным (Л.Г. Бабенко), – фиксирует ценностные доминанты. Интерпретация текста, вычленение знаков и их анализ не является окончательной целью исследования, а лишь определенным средством для «анализа мысли носителя языка» (Р.И. Павиленис). Лингвистический анализ концептуального пространства текста, опирающийся на ключевые знаки, способствует выявлению особенностей языковой личности автора.
Ключевые знаки – единицы текста, выделяемые на основе частотности, соотносимые с концептом как материальное и идеальное (В.А. Лукин). Кроме частотности, по нашему мнению, важным параметром ключевого знака является функционирование в речи различных героев и собственно авторской.
В основе интерпретации лежит концептуальный анализ, предусматривающий как выявление структурных компонентов концептов, так и моделирование организации концептуального пространства текста. Охарактеризовать концептуальное пространство – значит определить его структуру, способы представления, т.е. наличие и вид концептуализации ключевых знаков.
По степени обусловленности интенцией автора можно констатировать наличие двух видов концептуализации:
– общекультурной, при которой концептуальное значение закрепилось в форме ключевого знака;
– авторской, при которой концептуальное значение не закрепилось в знаке, но вытекает из макроконтекста (фрагмента текста, достаточного для понимания идеального плана ключевого знака).
При изучении концептуального пространства текста необходимо учитывать не только концептосферу (Д.С. Лихачев), но и концептуальный фон, образованный концептами общекультурного характера. Он первичен, так как художественная литература отражает речевую деятельность той национальной языковой культуры, к которой принадлежит автор, а потому равным образом присущ как сходным, так и различным личностным картинам мира.
Концептуализация в художественном тексте затрагивает все языковые уровни. Причем в одних случаях концептуальная информация содержится в форме ключевого знака (фонетический, словообразовательный, грамматический уровни), в других – в контексте (лексико-грамматический уровень), поскольку концептуализируется лексика, относящаяся к различным частям речи (существительные, прилагательные, глаголы, местоимения и т.д.). На фонетическом, словообразовательном, грамматическом уровнях выделяются собственно лингвистические ключевые знаки; на лексико-грамматическом – несобственно лингвистические ключевые знаки (Л.А. Исаева). Характер знака зависит от степени открытости уровней системы языка.
Проанализировать имеющиеся способы авторской концептуализации возможно с опорой на ключевые знаки, «разбросанные» в тексте и организующие его концептуальное пространство. Знак становится концептуализированным, если он требует дополнительной дешифровки, т.е. его содержание шире «классического» содержания, также используемого в тексте. Художественный текст состоит не только из концептуализированных ключевых знаков, но и из нейтральных знаков, лишь соотносимых с концептуальной картиной мира. Так, лексема «дом» может концептуализироваться или быть нейтральной, в зависимости от авторского наполнения. «Дом» в значении постройки, жилья, места обитания нейтрален. Та же лексема обретает в тексте дополнительные значения, «приращенные смыслы», вытекающие из культурной традиции, связывающей «дом» с уютом, пристанищем, детством, прошлым и т.д., и вычленяемые на основе частного контекстуального значения.
Таким образом, выделяется два вида знаков: неконцептуализированные (нейтральные) / концептуализированные.
Концептуальное значение, не имеющее формальных показателей, вычленяется из микро- и макроконтекста. Однако минимальный контекст часто оказывается недостаточным, чтобы интерпретировать оттенки семантики. Изучение конкретных реализаций приводит к мысли о неоднородности процесса концептуализации, его «избирательности». Минимальный контекст позволяет учесть только первичное значение лексемы – языковое значение, поверхностное (общее), не учитывающее его специфическую трансформацию в тексте. Так, «старый баркас», «старая шляпа», «старые вещи» могут одновременно являться и фактическими и оценочными характеристиками, что затрудняет их дифференциацию с точки зрения наличия / отсутствия концептуализации. Привлечение широкого контекста обеспечит более точное разграничение неконцептуализированных и концептуализированных знаков. В рамках макроконтекста можно увидеть, что в реализации «старая шляпа» (роман «Отцы и дети») [26] задействован фактический признак – «длительность», что свидетельствует о неконцептуализированности данного знака; в реализациях «старый баркас» (роман «Бесы») [493] и «старые вещи» [117] – оценочные признаки – «непригодность» и «очевидность», что говорит об их концептуализированности. )