Коннотативная семема глагола ползти: “время ползет…”, “страх ползет…”, “мысли ползут…” не имеет аналогов у глагола ползать.

Семемы Д1 и Д2, которые мы обнаружили у лексемы komen, имеют общую архисему “перемещаться в пространстве” и маркированы общим семантическим признаком “направление движения” (в поле зрения говорящего, слушающего).

Семемы лексемы kommen не маркированы дифференциальными семантическими признаками “среда перемещения”, и “средство перемещения”. Восполнение отсутствующих дифференциальных признаков происходит за счет семантики существительных в позиции подлежащего: “Der Mensch kam…”, “Die Vögel kamen…”, “…kleine Fischchen kamen”, “Ein Schiff kam…”, “…die Depesche ist gekommen”, “…kam ein leiser Kampfgeruch…”.

Семема К1 лексемы kommen не имеет общей архисемы ссемемами Д1 и Д2. Архисема Семемы К1 лексемы kommen “сбрасывает” конкретный признак “перемещаться в пространстве в поле зрения говорящего, слушающего”, но сохраняет признак “начать быть, наступить в данный момент времени” – “Der Frühling kam stürmisch und sprunghaft”, “…aber dann kam plötzlich die Müdigkeit”, “Da war ihm der Gedanke gekommen…”.

Сравнив семемы, обнаруженные в семантеме лексемы gehen, мы пришли к выводу, что они различаются по набору семантических признаков.

Семемы Д1 и некоторые Д2 имеют общую архисему “перемещаться в пространстве”. Архисема некоторых семем Д2 может утрачивать конкретный признак “перемещаться”, но сохраняет признак “двигаться частями относительно неподвижно целого”: “Die Uhr geht…”, “Die Tür geht…”, “Der Blick geht…”.

Дифференциальные семы “среда перемещения” (земля) и “средство перемещения” (при помощи ног) реализуются в семеме Д1.

Каждая семема Д2 лексемы gehen пополняется новыми дифференциальными семами под воздействием семантики существительных в позиции подлежащего.

Семемы Д1 и Д2 противопоставлены по семе “самостоятельность - несамостоятельность перемещения”, но не противопоставлены по семе “направление перемещения” (линейно, от говорящего, слушающего).

Семема К1 не имеет общих дифференциальных сем с семемами Д1 и Д2. Архисема семемы К1 утрачивает конкретный признак “перемещаться”, но сохраняет признак “существовать, быть (процессом, состоянием)”: “Die Zeit ging weiter…”, “Unruhe ging die Reihen der deutschen Generale…”.

Сопоставив семемы лексемы laufen, мы пришли к выводу, что они имеют общую архисему “перемещаться в пространстве”. Архисема некоторых семем может “сбрасывать” признак “перемещаться”, но сохраняет признак “двигаться”: “Der Motor lief schon…”, “Der Film läuft…”.

Семемы лексемы laufen различаются по дифференциальным и потенциальным признакам. Наиболее полно все дифференциальные признаки “среда перемещения” (суша), “средство перемещения” (при помощи ног), “темп перемешения” (быстро) реализуются в денотативной семеме: “Frauen und Kinder liefen…”, “…lief eine Katze durch die Strasse”, “…die Ameisen liefen über seine Schenkel”.

Дифференциальный семантический признак “средство перемещения” (при помощи ног) может утрачиваться полностью: “…lief der Zug lautlos…”, “…langsam lief der Wagen…”.

Архисема способна утрачивать конкретный признак “перемещаться в пространстве”, но остается признак “существовать”: “…lief die Strasse durchs Land”, “…lief die Schaussee nach Oppenheim”.

Семемы лексемы fliegen имеют общую архисему “перемещаться в пространстве”, но различаются по дифференциальным и потенциальным признакам. Наиболее полно все дифференциальные признаки семемы лексемы fliegen “среда перемещения” (воздух) и “средство перемещения” (при помощи крыльев) реализуются в денотативной семеме: “…flog ein Vogel…”, “Die Schmetterlinge fliegen…”, “Die Schwalbe fliegen hoch…”.

Дифференциальный семантический признак “среда перемещения” может иметь различное семантическое наполнение “земля, вода, воздух”: “Franz flog auf seinem Rad”, “Das Schiff fliegt durch die Wellen”, “Mützen flogen übers Feld… ”, а дифференциальный семантический признак “средство перемещения” (при помощи крыльев) либо заменяется на сему (при помощи механизмов): “…Flugzeuge, die sehr hoch fliegen” либо утрачивается совсем: “Sein Blick flog über die Volkssturmmänner…”.

Сема “темп перемещения” придает экспрессивную окраску фразеососчетаниям: “Ein Sturm von Gedanken flog durch den Kopf”, “Ein rasches Feuer flog über ihr Gesicht”, “…rasche Röte flog über die Wangen…”.

Сравнение семем лексемы schwimmen показывает, что они отличаются друг от друга различными вариантами набора семантических признаков. Семемы глагола schwimmen имеют общую архисему “перемещаться в пространстве”, но различаются по дифференциальным и потенциальным семантическим признакам. Наиболее полно все дифференциальные признаки “среда перемещения” (вода) и “средство перемещения” (при помощи плавников или рук и ног) реализуются в денотативной семеме: “…weissliche Karpfen…schwimmen”, “Der Mann schwamm zum anderen Ufer…”. Сема “темп перемещения” (медленно) и сема “характер перемещения” (плавно, легко) актуализируются в денотативных семемах: “Wie grosse Flammingos schwammen die Wolken am Himmel…”, “Die Sonne schwimmt in einer feuerroten Wolkenlache…”.

Семемы лексемы kriechen имеют общую архисему “перемещаться в пространстве”, но противопоставлены друг другу по дифференциальным и потенциальным признакам. Наиболее полно все дифференциальные семы “среда перемещения” (суша) и “средство перемещения” (нижней частью всего тела или на коротких ножках) семемы лексемы kriechen реализуется в денотативной семеме: “Würmer, die auf dem Gelumpe wollener Fetze krochen…”, “Ein Melder kroch durch Gebüsch…”.

Сема “темп перемещения” (медленно) и “характер перемещения” (грузно, тяжело) актуализируются в семемах: “…die Panzer krochen auf die Landstarsse”, “…kroch der Zug durch die Berge…”.

Исследование показало, что глаголы самостоятельного перемещения в русском и немецком языках образуют хорошо структурированную группу слов, которые характеризуются строго определенными контекстами реализации своего значения. Поле ЛСГ глаголов самостоятельного перемещения в русском языке богаче немецкого, так как имеет в своей структуре парные глаголы для обозначения одно- и разнонаправленного перемещения – идти-ходить, бежать-бегать, лететь-летать, плыть-плавать, ползти-ползать. Немецкие глаголы самостоятельного перемещения не имеют семы “разнонаправленность перемещения”. Направление движения, совершаемого агенсом, определяется в рамках словосочетания.

Глаголы самостоятельного перемещения в русском языке могут более свободно заменять друг друга, чем немецкие глаголы. Глаголы идти-ходить могут заменять другие глаголы своего семантического поля: “пароход идет (плывет) по реке” и “пароходы ходят (плавают) регулярно” и т.д.; немецкий глагол gehen таким свойством не обладает. Русский глагол идти во многих случаях соответствует не глаголу gehen, а глаголу laufen: “Der Film läuft; die Arbeit läuft gut; die Strasse lief nach Oppenheim…”

Русские глаголы идти-ходить, бежать-бегать, лететь-летать широко употребляются с агенсом, совершающим несамостоятельное перемещение: “Мы шли на плотах…”. В немецком языке используется в этих случаях глагол schwimmen. В немецком языке возможности замены одного глагола другим более ограничены.

Структуры семантем русских глаголов идти-ходить и немецких глаголов kommen, gehen представлены в таблицах 1-4.

По этому образцу составлены таблицы всех рассматриваемых в диссертации глаголов.

Архисема глаголов самостоятельного перемещения в пространстве в русском и немецком языках способна расслаиваться на признаки более абстрактного уровня (см. таблицы 1-4).

Русские глаголы перемещаться, двигаться и немецкий глагол sich bewegen обладают широкой семантической сочетаемостью с самыми различными разрядами существительных в позиции агенса. Это обусловлено их недифференцированностью в отношении признаков среды и способа перемещения Семемы этих глаголов состоят только из архисемы (семема = архисема). И в русском и в немецком языках эти глаголы более поздние, о чем говорят находящиеся в их составе возвратные частицы –ся и sich. )