В дополнение к фатической и дивертирующей функциям комментария следует обозначить еще две его функции – инструментальность и диалогичность. Комментарий – это инструмент при обеспечении эмотивного канала – диалога со зрителем (передаче симпатий и антипатий). Предполагается, что комментатор должен быть непредвзятым и беспристрастным, однако таковыми комментаторы бывают крайне редко. Даже тогда, когда в матче встречаются представители разных клубов, но одной страны, справедливое и беспристрастное отношение комментатора к ним обоим вызывает раздражение зрителя. В том случае, если команда, комментатор и аудитория представляют одну страну в международной встрече, происходит обратное. Их действия – победы и поражения – оказываются метонимами идеала или чувства национальной общности, что обусловливает появление в комментарии трансцедентального «мы».

Изучение спортивного комментария как жанра спортивного дискурса неминуемо приводит исследователя к рассмотрению дискурсивных характеристик его базового продуцента – личности спортивного комментатора: именно он создает информационно-коммуникативное пространство спортивного дискурса и формирует его воздейственный потенциал. Языковая личность спортивного комментатора – личность лингвокультурологическая, поскольку именно она оказывается медиатором между социумом и агентами спортивного дискурса, обеспечивающими «поставку» культурологических концептов «Спорт», «Состязание», «Игра» в когнитивно-ценностное представление социума о качествах и свойствах его состязающихся членов, транспортирует представление о героях и мужественности участников, формирует отношение к спорту и сопутствующим ему концептам как к национально-значимым сущностям. Иными словами, именно спортивный комментатор при условии качественной организации и структурации потока своей речи оказывает мощное влияние на становление и когнитивную адаптацию культурных доминант в общественном устройстве.

При определении параметров языковой личности спортивного комментатора оказалось возможным выделить важнейшие функции, которые призван исполнять спортивный комментатор в момент ведения телевизионного эфира. К таковым относятся: 1) модальная модеративность (сдержанность и непредвзятость оценок), 2) когнитивная и аксиологическая компетентность, 3) дескриптивность и презентационность высказывания, 4) контроль смысловой избыточности, 5) целенаправленная суггестия / оценочность, 6) обеспечение доступа к языковому коду реальности, 7) локализация текущего момента, 8) контроль когнитивной доступности передаваемой информации, 9) образность высказывания, 10) контроль объема передаваемой информации, 11) смысловая достаточность, 12) ориентация в речевом и ситуативном континууме, 13) национальная, этническая и социальная идентичность, 14) эмоциональная толерантность, 15) персональный языковой и речевой опыт, 16) психологическая и лингвистическая толерантность, 17) противостояние обсессивности.

Как представляется, выделенные параметры языковой личности не могут не оказывать влияние на формирование собственно дискурса спортивного комментария. Совмещение прагматических функций комментария как такового и языковых функций, исполняемых комментатором при комментировании реального события и превращении его в событие медиальное, дают нам возможность определить, каковы конститутивные характеристики жанра спортивного комментария в целом. Подобное совмещение дает нам возможность создать типологию конститутивных характеристик спортивного комментария, что важно как для выявления конститутивных признаков спортивного дискурса в целом, так и для определения жанровых особенностей самого спортивного комментария.

Базовой конститутивной характеристикой спортивного комментария является фатика, понимаемая как когнитивная и аксиологическая компетентность продуцента спортивного комментария, заключающаяся 1) в его владении информацией о личностях спортсменов, их достижениях, истории их спортивной карьеры; 2) в знании о правилах ведения соревнований, ритуала начала и завершения соревнований; 3) в знании техники и физиологии вида спорта. Компетентный комментатор вынужден балансировать на грани между профессионализмом и дидактичностью при передаче информации: с одной стороны, информацией должны быть удовлетворены искушенные зрители, с другой же – она должна быть когнитивно доступна для начинающего зрителя.

Второй по значимости конститутивной характеристикой дискурса спортивного комментария является дескриптивность и презентационность высказывания. Данная конститутивная характеристика комментирования представляет собой транспортировку в дискурс комментатора образов и концептов спортивного события, характеристики его участников, а также дескрипции места, образа действия и способов совершения спортивных действий. Презентационность спортивного комментария как одного из подтипов массово-информационного дискурса обеспечивается вовлечением в дискурс концептов, образов и имиджей. Именно эти сущности становятся инструментом информирования, влияния и воздействия в прагматической коммуникации, благодаря таким их свойствам, как семиотическая способность к кодификации реальности, символичность, информативность, социальная и ценностная ориентированность, эмоциогенность, способность к регулярной воспроизводимости в коммуникативных ситуациях, закреплению в сознании индивидуумов и социума в целом, позволяющая виртуализировать информационное пространство и управлять потребностями человека (Олянич, 2004). Транспортировка концепта и образа как языковых сущностей, имиджа как социально-ориентированного отпечатка образа в дискурс осуществляется при помощи определенных лингвосемиотических способов, среди которых театральность / театрализация выступает базовым способом. Презентация и дескрипция – ее основные инструменты. Комментирование спортивных соревнований использует яркие образные вербальные дескрипции для формирования образа мужественных спортсменов и демонстрации их достижений.

Так, комментарий олимпийского соревнования по плаванию представляет собой типичный и классический презентационный дискурс, в котором личности пловцов получают яркую рефлексию в комментарии. Обнаруживаются такие дескриптивные и презентационные характеристики, как: 1) персональные, локальные и хроникальные референции участников соревнования – их имена и названия стран, которые они представляют (Chad Carvin, national BOB swimmer United States of America, Ryk Neethling of Republic of South Africa); 2) описание профессионального статуса участников соревнования (ranked sixth, ninth in the world championship, rank seventh in the world coming in here, rank number one, rank fifth in the world); 3) дескрипции спортивных достижений участников (silver medalist in the European 400 in Helsinki <…> bronze in Seville, world record holder, setting a new Italian record, coming in the European record European champion on the 400, second fastest time in the world to make a new national record for America in trials, makes it second in a final!).

Для поддержания фатического контакта в общении со зрителем как своим виртуальным собеседником спортивный комментатор матча пловцов использует также метаинформацию, дающую представление о физическом состоянии спортсменов и их спортивной форме («remember Carvin’s media story is about his heart condition and have overcame that»), их внешнем виде и связанных с этим видом обстоятельств-аллюзий институционального характера («….wearing approved bodysuit which he <….> do this morning» – о костюме чемпиона мира Торпа, который повышает плавучесть и скорость спортсмена, но для легализации которого тренерам и команде, обслуживающих спортивную подготовку Торпа, потребовались долгие уговоры спортивных чиновников), взаимоотношениях с другими спортсменами («Brembilla … Massimiliano Rosolino’s mate»), дополнительной локальной информации («Klete Keller … from America, Arizona»), ожиданиях их успешных результатов во время комментируемых в настоящий момент соревнований («all eyes will be on Thorp what he can do against the clock»), прогнозов касательно возможных результатов заплыва. )