Несовпадение между эмоциональным отражением и эмоциональным отношением демонстрирует нам тесное взаимодействие философского, биологического и лингвистического аспектов эмоциональности. Дихотомия “эмоции ЯЛ - эмотивность ЯЛ”, как одно из проявлений постоянного противоречия между дискретностью языковых единиц и континуальностью объемной и многомерной картины мира, наибольшее выражение находит на уровне ХТ, являющегося результатом сложной эстетической речемыслительной деятельности автора.
Проблема соответствия (несоответствия) эмоционального (личностного) плана содержания эмотивному (языковому) плану выражения, которая особенно акцентируется в условиях эстетической текстовой деятельности, побудила нас ввести понятия эмоциональной достоверности автора и эмотивной достоверности текста.
Под эмоциональной достоверностью автора мы понимаем эмоционально и социально отмеченное пристрастное отношение автора к эстетическому предмету в процессе текстовой деятельности, отражающее динамику творческого созидания. С определенной долей условности мы относим к данному понятию психологические аспекты (мотивационная и целевая стороны текстовой деятельности), которые предшествуют появлению окончательного варианта ХТ. Эмоциональная достоверность автора включает, таким образом, творческий процесс порождения речевого высказывания, а именно: эмоциональные переживания, фазу интуитивных процессов (бессознательное, вдохновение, воображение), обусловленный эмоциональными предпочтениями автора выбор темы, проблемы и т.д.
Наше понимание эмотивной достоверности текста основано на видах внутри- и внетекстового обоснования истины, выделенных А.Г.Барановым (А.Г.Баранов, 1988; 1993). Мы определили эмотивную достоверность текста как отражение в тексте с помощью языковых средств эмоциональных ситуаций, достоверно описывающих, выражающих или называющих эмоциональные состояния автора (автора “вторичного”) и персонажей. Совокупность этих ситуаций составляет фрагмент эмоциональной картины мира автора, в котором выражается эмотивная компетенция автора. Порожденный автором эмотивный текст должен быть воспринят реципиентом как истинный.
Окончательный вариант ХТ приобретает свойство эмотивной достоверности / недостоверности (в зависимости от осознанных или неосознанных интенций автора) и может восприниматься реципиентом как эмоционально (не)достоверный, например:
Missmutig streckte er die Beine von sich. Dieses Weib hatte ihm seine gute Stimmung verdorben! Er fuehlte sich aergerlich, gereizt und benachteiligt, er wusste: wenn diese mit dem gelben Haar nochmals vorueberkommen und ihn nochmals mustern wuerde, dann wuerde er rot werden und sich in seinen Kleidern, seinem Hut, seinen Schuhen, seinem Gesicht, Haar und Bart unzulaenglich und minderwertig vorkommen! Hole sie der Teufel! Schon dies gelbe Haar! .Wie nur ein Mensch sich dazu hergeben konnte, seine Lippen mit Schminke anzumalen - negerhaft! Und solche Leute liefen herum, als gehoerte ihnen die Welt, sie besassen das Auftreten, die Sicherheit, die Frechheit und verdarben anstaendigen Leuten die Freude. (Klein und Wagner, IV: 26).
Вышеприведенный отрывок выражает комплекс эмоций, который Г.Гессе обозначает устами персонажа как недовольство (missmutig), гнев (Aerger, aergerlich), раздражение (gereizt), замешательство (Befangenheit) и демонстрирует нам использование целого ряда разноструктурных восклицательных и повествовательных предложений. Повествовательное предложение, завершающее отрывок, обнаруживает несоответствие между планом содержания (эмоциональная кульминация отрывка) и планом выражения (форма повествовательного предложения) и потому может восприниматься как эмоционально недостоверное.
Таким образом, осмысление эмотивного аспекта творческой ЯЛ поставило в центр нашего внимания эмотивную компетенцию автора, которая является важным текстообразующим фактором. От эмотивной компетенции автора зависит эмотивная (не)достоверность созданного им ХТ.
Во второй главе “Структурно-семантический аспект эмотивной компетенции автора” мы на материале произведений Г.Гессе провели анализ, позволивший выявить специфику эмотивной компетенции в структурно-семантическом аспекте.
В качестве основного способа репрезентации знаний эмотивной ЯЛ мы рассматривали модель ситуации. Ситуация - это референт высказывания, его обозначаемое, т.е. совокупность элементов, присутствующих в сознании говорящего в объективной действительности в момент “сказывания” и обусловливающих в определенной мере отбор языковых элементов при формировании самого высказывания. Прямой номинацией для элемента ситуации является знаменательное слово, для сложного элемента - словосочетание, для ситуации (события) - простое предложение, для ситуации в их отношении - сложное предложение (В.Г.Гак, 1997). Ситуация закрепляется в высказывании или дискурсе и может быть представлена предложением (микроситуация) или текстом (макроситуация).
Мы рассмотрели отражение эмотивной компетенции Г.Гессе в высказывании, структурно представленном предложением (неполные фрагменты знания), и в высказывании, структурно представленном последовательностью предложений (тексте), объединенных темой, композицией и стилем (развернутые фрагменты знания).
Попытка представить эмотивную компетенцию в виде элементов, представляющих фрагменты знания, то есть разложить целое (ситуацию, выраженную предложением) на части (элементные номинации), выявила следующую особенность: содержательно оформленным минимумом эмотивной элементной номинации, как правило, является сочетание двух (сложный или квалифицированный элемент ситуации), а то и трех знаков, например:
а) Folgenden Tages rief sie den bange harrenden Sohn zu sich und gab ihm ihre Entschluesse kund (Karl Eugen Eiselein, I: 137).
В элементной номинации “den bange harrenden Sohn” “сын” (der Sohn) может быть представлен элементной номинацией, но “боязливо” (bange) неизбежно притягивает к себе второй элемент - субъекта состояния, т.е. “сына” (Sohn), поскольку именно эмоциональное состояние сына (боязливость) выражается лексемой bange (функция портретизации персонажей); кроме того, в данном примере bange является характеристикой действия, выраженного лексемой harrend. Мы считаем, что расчленение данной элементной номинации может быть осуществлено только с большой долей условности - с целью выявления индивидуального словаря писателя.
В предложении б) Trauer ergriff ihn (Klein und Wagner, IV: 49), например, говорится об эмоции печаль (Trauer), охватившей (ergriff) субъекта состояния (ihn): по нашему мнению, невозможно в данном случае представить печаль как самостоятельный элемент ситуации.
Мы полагаем, что в отдельных случаях (с позиций языка) можно говорить о зависимости границ эмотивного знания, представленного в элементных номинациях, от валентности слова: активной (способности слова присоединять зависимый элемент) и пассивной (способности слова присоединяться к господствующему компоненту сочетания). Так, активная валентность выражения zuwider sein в примере: в) Dieser Jonas der Vollendete, dieser “Gorilla”, war unserem Doctor Knoelge im Innersten seiner bescheidenen Seele zuwider (Doctor Knoelges Ende, III: 85) выражается в обязательности сочетания с объектом в дательном падеже.
Но большей объяснительной силой обладает, на наш взгляд, идея Б.М.Гаспарова о “коммуникативной заряженности” как способности коммуникативных фрагментов ассоциативно притягиваться к определенным коммуникативным ситуациям и формировать коммуникативное пространство говорящего (Б.М.Гаспаров, 1996). Учитывая эту мысль ученого, большие сочетаемостные возможности эмотивов можно объяснить именно их большей коммуникативной заряженностью.
Известно, что выражение эмоций - это непосредственная коммуникация самих эмоций, а не их обозначений, их языковое проявление (В.И.Шаховский, 1987; см. также о “прямой” форме психологизма: А.Б.Есин, 1988). Мы выдвинули гипотезу, согласно которой выражение эмоций должно обладать также большей информативностью. Для проверки нашего предположения мы использовали сценарий эмоций, состоящий из пяти фаз, которые в совокупности характеризуют эмоцию: 1) Первопричина эмоции (восприятие некоторого положения вещей). 2) Непосредственная причина эмоции (интеллектуальная оценка). 3) Собственно эмоция. 4)Желание продлить или пресечь причину, вызывающую эмоцию. 5)Внешнее проявление эмоции: а) неконтролируемые физиологические реакции тела на причину, вызывающую эмоцию, или на самое эмоцию; б) контролируемые двигательные и речевые реакции субъекта (Ю.Д.Апресян, 1995). )