В качестве примеров мы взяли предложения, содержащие в прямой речи выражение разных эмоций, например:

(1) “Gestohlen hat er” - schrie Huerlin, vor Zorn und Beleidigung fast heulend (In der alten Sonne, I: 188);

(2) “Ihr haettet ihn retten koennen und habt ihn umkommen lassen”, klagte der Zwerg. “O mein Liebling! O Fino, o Fino!” (Der Zwerg, I: 105);

(3) “Grossartig!” jubelte Waiblinger. “Das sieht ihm gleich, dem Windbeutel, dem Vogeldunst! (Im Presselschen Gartenhaus, III: 243);

(4) “Wispel!” rief Waiblinger entzueckt auf (Im Presselschen Gartenhaus, III: 242).

Во всех этих предложениях выражается 3-я фаза (собственно эмоция) и 5-я фаза (речевая реакция субъекта на фактор, вызывающий эмоцию); 1-я фаза выражена только в (2): здесь первопричина эмоции коренится в ментальном созерцании гибели любимой собачки по кличке Fino, которую можно было избежать, на это указывает информация, содержащаяся в первой части прямой речи персонажа - карлика Филиппо; 1-я фаза может с очевидностью следовать из второй, как в случае (1): первопричиной эмоции явилось восприятие факта кражи. В остальных предложениях 1-я фаза не выражена, для ее понимания необходимо знание предшествующего контекста.

2-я фаза, на наш взгляд, находит свое выражение в 3-ей фазе: тип выраженной эмоции (положительная или отрицательная) сигнализирует о качестве интеллектуальной оценки. Что касается 4-ой фазы, то она, видимо, может быть выведена только опосредованно: отрицательные эмоции персонажа по поводу свершившегося факта могут свидетельствовать о желании пресечь существование причины, которая вызывает эмоцию, и наоборот.

Как видим, в каждом из этих предложений актуализируются как минимум две фазы - третья (собственно эмоция) и пятая (речевая реакция субъекта). Заметим, что эти фазы не выражаются в рассмотренных нами выше предложениях (а), (б), (в), в которых выражение эмоций отсутствует. Как видно из нашего анализа, в пределах событийной номинации, выражающей эмоции, содержится не менее двух маркеров эмоции, не говоря уже о наличии их обозначений (Zorn und Beleidigung, jubeln, entzueckt aufrufen) и эмотивного синтаксиса. Здесь эмотивная компетенция Г.Гессе проявляется не только в лексических элементных номинациях, но и в эмотивном синтаксисе, а также в просодическом оформлении высказывания, а это знак большей выраженности информативного аспекта высказывания, показывающего степень знания эмоциональной ситуации автором / персонажем.

На примере повести Г.Гессе “Кinderseele” (“Душа ребенка”) мы провели комплексное рассмотрение эмотивной компетенции Г. Гессе. Высокая плотность эмотивной ткани позволила квалифицировать ее как эмоциональную макроситуацию, выраженную в глобальном макроречевом акте, объединенном основной макротемой или макроструктурой, которая выражается в тематических выражениях и является своего рода “связью” между идущими друг за другом речевыми актами (Т.А.ван Дейк , 1989).

Тематическая цепочка, предметом которой являются эмоции, в тексте отображается с помощью имен концептов эмоций, обозначающих чувства, эмоции и переживания персонажей, сфокусированные на эмоциональных эпизодах и образах повести. Основная эмотема (тема текста, которая связана с эмоциональной ситуацией - С.В.Ионова, 1998) раскрывается при помощи эмотивных подтем - элементов, соотносящихся с главной темой и представляющих собой описание разнообразных эмоциональных переживаний главного персонажа.

При анализе повести мы воспользовались методикой ступенчатого анализа, предложенной И.Р.Гальпериным. По манере организации данная повесть относится к повествованию. Организующим началом повести является повествование о поступке (кража сухофруктов из кабинета отца) главного персонажа и о мыслях, переживаниях, эмоциях, настроениях, событиях в его жизни, явившихся следствием данного поступка и составивших сюжет повести. Этот краткий содержательный инвариант развертывается далее в последовательную цепь событий, сопровождаемых разнообразными эмоциями и чувствами персонажа.

Мы рассмотрели подробно один из наиболее эмоционально насыщенных фрагментов повести. Эмотивная тема выбранного фрагмента “Отношение к жизни” разворачивается в сопоставлении двух эмотивных подтем, выявленных методом контекстуального анализа: 1) “Страстное желание благородной жизни” и 2) безысходность существования, невозможность жить благородно”:

1)aus dem Himmel, aus dem Erhabenen 2) in den Alltag, ins Unzulaengliche und Elende zurueckfallen;

1)die Erbsuende 2) das Heilige und Edle; diese wilde, schluchzende Sehnsucht nach Reinheit, Guete, Tugend;

1)dieser Trieb nach dem Schoenen und Adligen; alle hohen Triebe in sich haben; 2) und alle boesen Triebe in sich haben und leiden und verzweifeln muessen; (Kinderseele, III: 339 - 340).

К эмоциям, возникающим у героя в связи с таким положением дел, следует отнести следующие косвенно выраженные или прямо обозначенные автором эмоции страсти (sich gluehend erheben), печали (Betruebendes), стыда (Beschaemendes), отвращения (das ganze Leben (die Erwachsenen einbegriffen) nach Gewoenlichkeit stank), недоумения (сквозит в целой серии риторических вопросов, например: Wie konnte es sein .? Warum war das so? Ging es andern anders? и т.д.). Возрастание эмоционального настроя проявляется в метафорическом уподоблении эмоции тоски дикости, рыданию, всхлипыванию (diese wilde, schluchzende Sehnsucht) и в направленности чувств и эмоций мальчика на бога, увидевшего в нем первопричину всех жизненных противоречий, бога, с удовольствием наблюдавшим (zum Vergnuegen des zuschauenden Gottes) за несчастным и смешным мальчиком (als eine unglueckliche und komische Figur). Эмоциональную кульминацию отрывка, на наш взгляд, образуют богохульства, оценивающие мир как насмешку дьявола (Teufelsspott), достойный того, чтобы на него плевать (anzuspucken), а бога - как чудовище, как сумасшедшего, глупого, противного паяца (ein Scheusal, ein Wahnsinniger, ein dummer, widerlicher Hanswurst).

Как замечает в конце данного абзаца сам герой, все эти мысли были подуманы с привкусом наслаждения, вызванного негодованием (Beigeschmack von Empoererwollust), к которому подключилась дрожь - так наказывает его робкое сердце (banges Herz) за богохульство (die Blasphemie). Наслаждение, вызванное негодованием (Empoererwollust), таким неологизмом обозначил Г.Гессе это сложное противоречивое чувство, которое в терминах современной эмотиологии можно квалифицировать как эмоцию нового качества (C.В.Ионова, 1998).

Кроме уже перечисленных нами эмотивных лексико-семантических средств, к ним можно добавить использование междометий (o, ach), метафор. Например, следует отметить метафорическое наделение жизни - безнадежным вкусом (das Leben schmeckte an jenem Tage wieder einmal hoffnungslos fade), эмоции негодования - привкусом, дня - запахом (der Tag roch nach Montag); посвятить себя богу, осуществить благие намерения значит избрать идеальную, чистую, благородную дорогу в жизни (den idealen, reinen, edlen Pfad zur Hoehe gehen), возвышенное в жизни уподобляется небу (Himmel), мир - насмешке дьявола (Teufelsspott) и т.д. Особое внимание хотим обратить на слово Elend (беда, бедствие, жалкое состояние, нищета) и его словоформы (elendesten, Elende): высокая частотность данной лексемы во многих эмоциональных контекстах указывает на его значимость в языке Г.Гессе.

О высокой плотности эмотивной ткани данного абзаца, включающего около трехсот знаменательных слов, свидетельствует лексика эмоций (20 слов), например: Boeses, ekelhaft; более 25 словарных и контекстуальных эмотивов (Teufelsspott, verdammt, widerwaertig, stank, das Schaebige, das Gemeine etc); 2 обозначения физиологических проявлений эмоций (Gelaechter, Zittern), 11 метафор, демонстрирующих нам индивидуальную языковую картину мира Г.Гессе.

Эмотивный синтаксис служит средством организации этого богатого эмотивного лексикона. Его отличительной чертой можно считать использование разных видов повторов, усиливающих эмоциональность изложения, например, лексический повтор (die Erwachsenen, Gott, Tugend, Elendes, der Alltag, Herz, Gewoehnlichkeit), повтор конструкций, синтаксически построенных одинаково (Verdammt und widerwaertig war dies Leben, verlogen und ekelhaft war es); анафорический повтор (Immer wieder, warum, waren, war, gab es das, war dann nicht и т.д.), обилие риторических вопросов (всего 13), сложных и простых предложений, включающих разнообразные типы эмотивных конструкций, а также незавершенные сегменты конструкций, например: Diese Lehrer-! и т.д. Эмоциональность речи в данном отрывке подтверждается наличием эмотивных знаков препинания. В результате анализа стало очевидно, что целый набор стилистических приемов, маркирующих наличие эмоций: использование эмотивной лексики, метафор, композиционного приема противопоставления, эмотивного синтаксиса (стратегический подход, состоящий в комплексном использовании средств выражения эмоций, по Т.А. ван Дейку (Т.А. ван Дейк, 1989) или явление конвергенции (И.В.Арнольд, 1981; В.И. Шаховский, 1994) участвует в единой эмотивной функции - выразить средствами языка эмоции персонажа. )