Согласно положениям когнитивной лингвистики, совокупность приведенных нами выше имен концептов эмоций, а также предложений, выражающих идею о них, есть фрагмент индивидуального когниотипа Г.Гессе, представленный набором языковых выражений, соотнесенных с предметной областью эмоций. Отрывок демонстрирует нам высокую эмотивную компетенцию Г.Гессе, которая проявляется в комплексном использовании системы художественных приемов (прием противопоставления, тропы, повтор и т.д.) для организации разнообразных стилистических эмотивных средств всех языковых уровней. Тем не менее, высокая эмотивная компетенция героя, которому всего 11 лет (повесть написана преимущественно в форме несобственной прямой речи), столь достоверно оценивающего и интерпретирующего происходящие в его жизни события и испытываемые им эмоциональные состояния, воспринимается как эмоционально недостоверная.
В третьей главе “Эмотивная компетенция автора и способы ее объективации в художественном тексте” мы исследовали и описали разноуровневые эмотивные стилистические средства, используемые Г.Гессе.
Эмотивная компетенция автора ХТ реализуется через эмотивы всех языковых уровней, благодаря использованию автором многообразной гаммы стилевых окрасок, а также через лексику, которая представляет эмоцию косвенно, путем ее описания.
Слова, обозначающие эмоции, являются носителями эмотивной семантики, которая реализуется в ХТ через экспликацию скрытых, глубинных, виртуальных эмосем (В.И.Шаховский, 1987). О высокой эмотивной компетенции Г.Гессе свидетельствует богатый набор терминов эмоций, актуализованный в его рассказах и повестях (более 150 терминов), например: Angst, Sehnsucht, Wehmut, Verzweiflung, Betruebnis, Unglueck, Schrecken, Schauer, Scheu, Freude, Schande, Vergnuegungslust, Empoererwollust, Elend etc.
В качестве эмотивного средства в тексте выступают не только обозначения концептов эмоций, но и лексика, передающая идею об эмоциях, многочисленные косвенные номинации, особенно метафорические описания концептов эмоций. Эмотивная компетенция Г.Гессе во многом обусловлена метафоричностью его стиля, склонного к максимальному разнообразию впечатлений и комбинированию отдаленных областей знаний.
Как известно, метафора - это не только прием изображения, но и утверждение индивидуальности, “приглашение к особому видению мира”, одно из многочисленных проявлений индивидуальной языковой картины мира, модель изменения нашего способа смотреть на вещи, наиболее осмысленный и свежий способ передачи результатов своих прозрений (Loewenberg, cм. Е.О.Опарина, 1988; Э.Маккормак, 1990; П.Рикер, 1990; В.Н.Телия, 1988; Ф.Уилрайт, 1990).
Для стиля рассказов Г.Гессе, отличающегося в целом высокой степенью образности (в ходе исследования нами обнаружено более 600 компаративных тропов), очень типичны метафоры и сравнения, материализующие такие понятия, как небо, земля, воздух, время и т.п.: Und waehrend Licht und Farbe starb, erwachten Duefte und Vogellieder zu tieferem Leben (Das Rathaus, I: 62). Aber die Minuten gingen so gleitend und leicht und wie von einer Musik getragen (Die Heimkehr, III: 39).
Для творчества Г.Гессе характерны развернутые метафоры, описывающие бессознательные или не вполне осознаваемые психические процессы путем материализации и персонификации различных проявлений душевной жизни, например, мечтаний: Hier waren Lebenstraume gestorben und verwandelt (Das Haus der Traueme, III: 254); идей: .dass bei zufaelligem Anlass die nebelnde Ideenmenge sich in einem gesprochenen Worte verdichtet (Das Rathaus, I: 57); воспоминаний: .wurzelten im Garten und ueberall Erinnerungen und Sinnbilder seines innern Lebens . (Das Haus der Traueme, III: 254); Ich stieg in den Brunnen des Gedaechtnisses hinab (Herr Claassen, IV: 228); чувственных представлений: Vielleicht ist das, was wir unsre Seele nennen, nichts als dieses Geschiebe von dunklem Erinnerungsgut ( Das Haus der Traueme, III: 256).
Не меньший интерес представляет также метафорическое описание и персонификация различных эмоциональных состояний, например: .das unheimliche Erblassen und Hinwelken erprobter Freuden und liebgewordener Gedanken (Der Zyklon, III: 196) - радости и мысли способны бледнеть и вянуть; Nun verzehrte mich die Sehnsucht wie ein gieriger Hunger (Die Marmorsaege, I: 218) - тоска подобна алчному голоду; . da er die Schande wie einen giftigen Schatten ueber sich fuehlte (Emil Kolb, III: 104) - cтыд сравнивается с ядовитой тенью.
Г.Гессе наделяет эмоции вкусом (suess), плотностью (dicht), весом (schwer): .umgab den Maler ein herrliches Gluecksgefuehl, dicht und voll wie ein Abendgold oder ein Gartenduft. Er kostete es, es war suess und schwer (Der Maler, III: 313); Eine leise Welle von Unmut stieg in ihm auf, eine duenne Wolke, Schwere war wieder im Anzug . (Klein und Wagner, IV: 34).
Прием персонификации, активно используемый Г.Гессе при описании концептов эмоций, выражается также в том, что эмоции в свою очередь наделяются разнообразными эмоциональными оттенками и свойствами: schuechterne Sehnsucht, das namenlose gierige Entzuecken, gehaessiger Neid, suesse Erregung, zornige Enttaueschung, grimmiges Behagen, grimmige Freude, froher Schrecken, schneidend herbe Trauer etc.
Эмоции, описываемые Г.Гессе, могут выражать идею огня (86 употреблений): Ein grosser Zorn brannte in ihm auf (Klein und Wagner, IV: 16); .machte das Freudenflaemmlein in mir wieder hoch aufgehen (Waehrisbuehel, III: 11); идею прохлады, холода (18 употреблений): Und Emil stand kuehl in veraechtlicher Gerechtigkeit vor mir wie die Weltordnung (Das Nachtpfauenauge, III: 154); .und schnauzte in seiner kalten Zornigkeit durch das schallende Haus (Robert Aghion, III: 167). Таким образом, исследование средств словесной образности (в частности, компаративных тропов), характерных для творчества Г.Гессе, обнаружило неповторимое своеобразие его стиля и позволило выявить индивидуальные черты его мироощущения.
Единицами когнитивного уровня, по Ю.Н.Караулову, являются понятия, идеи, концепты, складывающиеся у каждой ЯЛ в более или менее упорядоченную картину мира, отражающую иерархию ценностей (Ю.Н.Караулов, 1989). Ценности являются высшими ориентирами поведения и представляют личностно окрашенное отношение к миру. С позиций речи концепты составляют индивидуальное достояние человека и носят социально отработанный, но личностно преломленный характер. Поэтому в нашем исследовании мы сочли целесообразным обратиться к концептам “смерть” (Tod), “жизнь” (Leben), “любовь” (Liebe) и “страх” (Angst) и проанализировать, каким образом они опредмечиваются в индивидуальном сознании Г.Гессе.
Данные концепты в ХТ являются ключевыми словами (лейтмотивами повествования), они структурируют его целостность, определяют доминантные начала смысла, ассоциативно связывают разные фрагменты текста. При исследовании лексико-семантического аспекта эмотивной ЯЛ мы делали акцент на основной языковой форме концептов (имени, равному слову или словосочетанию), а также на пропозиции или высказывании, отражающих идею об этом концепте (Ю.С.Степанов, 1997).
В качестве примера возьмем концепт страх (Angst). Заметим, что в индивидуальном лексиконе Г.Гессе тематическая группа “Страх” представлена следующими основными номинациями: Angst, Schrecken, Bangigkeit, Entsetzen, Furcht, Scheu, Grauen. Общее число ситуаций, элементом которых являются вышеуказанные лексемы и их словоформы, составило 283. Как видно из нижеприведенной таблицы, наибольшая частотность свойственна концепту Angst.
Эмотивная номинация | Число появлений в тексте | Частота появления в % |
Die Angst | 124 | 44,2 |
Der Schrecken | 44 | 15,5 |
Die Bangigkeit | 36 | 12.7 |
Das Entsetzen | 22 | 7.7 |
Die Furcht | 15 | 5.2 |
Die Scheu | 17 | 6.0 |
Das Grauen | 25 | 8.7 |