У каждой из номинаций Иисуса Христа есть своя семантическая структура, как у слов и словосочетаний, так и у предложений и сверхфразовых единств. В интересах исследования мы каждую из номинаций Иисуса Христа разложили на семы и вместо списка номинаций получили список сем, составляющих значение этих номинаций. Полученный инвентарь сем, на наш взгляд, поддается категоризации. Так, этапы конструирования семантического портрета Иисуса Христа состоят из семантического анализа Его разноуровневых номинаций, в результате которого был получен список сем, а также из интерпретации и категоризации сем из этого списка.

Один из способов систематизировать семы — это создать семантический портрет, который представляет собой некую структуру, состоящую из групп сем, объединенных по тематическому принципу. В семантическом портрете Иисуса Христа мы выделили следующие тематические группы: Божественная сущность, сила, управление, человеческая сущность, мудрость, защитник (покровительство), надежность, служение, идентифицирующие семы, эмотивные семы.

Семантический портрет состоит из сем всех номинаций Иисуса Христа в тексте, принадлежит тексту и является объективным данным этого текста. Мы различаем при этом уровень семантики и уровень смыслов. Семантика видится как нечто социологизированное, принадлежащее всем носителям языка, а смыслы всегда индивидуальны и зависят от личного опыта человека.

Семантический портрет Иисуса Христа, который мы пытались составить, — это лишь «отправные точки смыслообразования», по Р. Барту (Барт 1994: 428). Читатель воспринимает семантический портрет Иисуса Христа как основу, от которой он образует свое понимание и восприятие этой тематической линии в зависимости от своего эмоционального дейксиса (Шаховский, Жура 2002: 45—50). Он воспринимает какую-то информацию как истинную, а какую-то ставит под сомнение согласно своим личным установкам, погружает текст с его значениями в ситуацию своего личного опыта и делает выводы в зависимости от индивидуальной картины мира.

Важный вопрос в создании семантического портрета — это вопрос о метаязыке, который будет применяться в нашем исследовании. На данный момент существует множество метаязыков, в том числе и для изучения Библии. В нашем исследовании мы использовали вербальный метаязык. Он основан на естественном языке, но его компоненты не являются частью словарного состава самого языка, скорее это теоретические величины, введенные для описания семантических отношений между лексическими единицами данного языка.

За основу метаязыка был выбран английский, поскольку он грамматически тождествен языку материала исследования. Мы решили отойти от жестких рамок ограниченного набора семантических универсалий для того, чтобы избежать чрезмерной длины и громоздко­сти определений. Наш набор метаединиц позволил эксплицировать семантические связи между разноуровневыми номинациями Иисуса Христа. Хотим отметить, что метаединицы, использованные в нашем исследовании для анализа, лишь формально соответствуют словоформам английского языка. Было выделено 3 денотативные семы и 91 сигнификативная сема. Кроме этого метаязык в данном исследовании включает некоторые универсалии естественного семантического метаязыка А. Вежбицкой: предикаты (cause to, have, give, get, exist), дейктики (to, from, before), время (during, always), прототип (like), отрицание (not).

Семантический метаязык, который использовался в нашем исследовании для создания семантического портрета, выполнил следующие задачи: во-первых, он показал состав сем в номинациях Иисуса Христа в Библии, а во-вторых, помог установить взаимосвязь этих номинаций. В дальнейшем этот метаязык может применяться для описания и других понятий в Библии.

Первый этап в конструировании семантического портрета Иисуса Христа состоял в определении семантики номинаций именем собственным. Для выявления семантической структуры имен собственных Jesus, Christ, Jesus Christ были проведены следующие процедуры:

1) Сначала мы определили область валентностей этих имен в тексте перевода. Оказалось, что каждому из имен Jesus, Christ, Jesus Christ присуще свое поле атрибутов.

2) Среди атрибутов каждого из этих имен можно выделить тематические группы. Каждую из групп можно условно назвать одной из словных номинаций Иисуса Христа. Приведем пример групп атрибутов номинации именем собственным Jesus (жирный шрифт — номинация, курсив — атрибуты, использованные в тексте перевода с именем Jesus):

Sacrifice: cross of, blood of; Apostle: testimony of; Mighty one: king, name of; Son of God: faith in, believe on, faith in, of the Lord; Man: from Nazareth, the Galilaean, from Galilee, child, body of…; Servant: servant; Prophet: prophet.

3) Теперь каждую из полученных номинаций, выделенных в нашем примере жирным шрифтом, можно разложить на семы.

Совокупность сем в номинациях именем нарицательным (они выделены жирным шрифтом) составляет, по нашему мнению, семантическую структуру номинации Jesus в переводе Библии NIV. Семантика номинации Jesus будет примерно такой:

sent by someone + proclaiming + chosen + superior + marked by signs + + offering + destroyed + for the sake of something else + deity + glory + + authority + human + powerful + influence + unusual + adult + male + + inferior + performing routines duties + reliable + knowledge.

Сначала рассмотрим семантическое поле, образованное семами из номинаций Jesus, Christ, Jesus Christ. Семантика этих имен совпадает не полностью. Существует область общих сем для всех трех номинаций и зоны пересечения полей Jesus и Jesus Christ, а также полей Jesus Christ и Christ. Мы не отметили семы, которые входили бы в поле Jesus и Christ, но не входили бы в поле Jesus Christ. Кроме того, каждое из полей имеет такую область сем, которая не принадлежит ни одной из других анализируемых номинаций именем собственным.

Семы из этих областей были распределены на тематические группы. При этом на первом уровне мы расположили доминантные семы, на втором — семы из области пересечения двух полей, а на третьем — семы, принадлежащие только одной области:

Семы, входящие в состав номинаций Jesus , Jesus Christ , Christ

Сила, Божест- Служение Челове- Мудрость

власть венная ческая

сущность сущность

I. Зона Have + Deity Chosen for Human Have +

общих influence Unusual a special knowledge

сем Superior Have + deed

трех Have + glory Offering

имен authority Marked by Destroyed powerful signs For the sake of II. Зона Holy Adult Give +

общих (поля Male knowledge

сем имен (поля имен Guiding

двух Jesus Jesus и (поля имен

имен Christ и Jesus Jesus Christ) Christ) Christ и Christ)

III. Се- Perfect Coming Inferior Testifying

мы (Jesus from God Connection (Jesus)

одной Christ) Give + (Christ)

номи- devotion

нации (Jesus

Christ) Reliable

(Jesus) Performs

duties

(Christ)

Можно сказать, что семы на втором и третьем уровнях уточняют семы первого уровня.

Второй этап состоял из изучения семантики номинаций Иисуса Христа именем нарицательным. Приведем пример семантического анализа одной из этих номинаций Иисуса Христа:

Witness — 1) one that gives evidence; one who testifies in a cause or before a judicial tribunal; 2) one who has personal knowledge of something (MWD).

Из этих дефиниций мы можем выделить такие семы: “testifying”, “have” + “knowledge”, “in court”.

Исследования Г. Н. Скляревской показали, что слово в Библии предстает как сложный семантический комплекс, допускающий множество лексикографических интерпретаций (Скляревская 2002: 5). Учитывая этот факт, мы изучали не только словарное значение номинаций Иисуса Христа, но и обращали особое внимание на контекстуальные значения этих номинаций и изменение их семантической структуры. Так, в приведенном выше примере контекст уточняет значение номинации witness, заменяя сему “in court” на сему “before God”. )