В рамках деривационного словопроизводства достаточно продуктивна суффиксальная модель, когда суффикс подводится под соответствующую лексическую единицу либо с целью ее преобразования в семантическую категорию лица, либо придания ей формы квалитатива со значением какой-либо субъективной оценки, либо он используется как способ мовирования. Для достижения первых целей используются общеупотребительные суффиксы, видное место среди которых продолжает занимать суффикс – er: Schmarrer – дуралей, Krämer – мелкий торгаш, Bluffer – фантазер. Перечень словообразовательных формантов для квалитативных целей достаточно объемен. В его первом ряду находится суффикс – i, являющийся наиболее активным в сфере неофициальной антропонимической деривации. Антропонимическую модель с суффиксом – i можно рассматривать как наиболее универсальную в разговорной речи, так как практически любое имя может быть превращено в i-производное и тем самым переведено в разговорный регистр. Такой суффиксации подвергаются, в частности: а) полные личные имена Frank → Franki, Bernd → Berndi; б) краткие личные имена: Wolfgang → Wolf → Wolfi, Dietmar → Diet → Dieti; в) полные фамильные имена: Fuchs → Fuchsi, Schwarz → Schwarzi; г) усеченные фамильные имена: Dippmann → Dipp → Dippi, Hansmann → Hans → Hansi. Как свидетельствует Е.С. Кукина, дериваты с суффиксом i достаточно широко представлены в прозвищных именованиях апеллятивного происхождения: Knasti – заключенный, Nervi – действующий на нервы, Nulli – пустышка, Dummi- глупышка, Hirni – придурок. Постоянно пополняется список неофициальных именований лица со словообразовательным компонентом – о: Provokalo, Brutalo, Randalo, Schlanko, Papagallo (Papagei), Fascho (Faschist), Provo (Provokateur), Prolo (Prolet), Anarcho, Schizo, Krawallo (скандалист), Psycho, Pseudo, на что указывает О.Н. Сатковская. Многочисленные именования со словообразовательными формантами «i» и «о» подтверждают вывод В.Д. Девкина о том, что «неожиданно возникшая активизация какого-либо словообразовательного средства порождает целые серии производных». Суффиксы – el, -l, -le достаточно активно используются для варьирования личных имен, особенно в диалектной речи: Häusel, Mariele, Peterle. Диалектно обусловлены суффиксы – li (Peterli), - erl (Roserl), - ing (Lising), - tje (Antje). Уменьшительно-ласкательные суффиксы иногда выступают в комбинации: Bärbellein, Gretelchen, Hänselchen.
Неофициальные именования лица, образованные по префиксальной модели, характеризуются незначительной репрезентативностью, ибо число немецких префиксов, употребляемых с существительными, невелико. Семантическая сущность префиксальной модели заключается в придании номинативу определенного категориального признака (отрицательности, древности). Наиболее продуктивными именными префиксами являются: „Un“ (в значении пейоративности): Unsympath; „Ur“ (в значении дремучести, древности,): Urvieh - дуралей, Uromi (Uroma) – прабабушка. Малочисленность немецких префиксов существительных компенсируют в значительной степени заимствованные префиксы, такие, как: anti-, extra-, mini-, vize-, ex-, ultra- и др., что подтверждают примеры: Extrawurst – неординарный тип; Extwen – человек, которому за 30; Ex-und-Hopp-Mann – любовник на одну ночь. Префиксальная модель в целом плохо приспособлена для обозначения лица и является непродуктивной.
Полупрефиксальная модель, несмотря на наличие в немецком языке значительного количества полупрефиксов, также является непродуктивной, ибо, как правило, она не выражает полоразличительности, а форманты характеризуются слабой сочетаемостью с существительными: Widerborst (ершистый тип), Unhold (человек с криминальными наклонностями), Überzahn (очаровашка). К непродуктивным следует отнести и префиксально-суффиксальную словообразовательную модель: Geleerter (мнимый ученый), Gelichter (подонок), Bekloppter (со сдвигом). Заимствованные префиксы и в этом случае способствуют численному росту данной словообразовательной модели: Antisänger (певец без голоса), Minimaler (ученик начальных классов). Вместе с тем, весьма продуктивной оказалась модель, создаваемая на основе присоединения к производящей основе полупрефикса и суффикса (полупрефиксально-суффиксальная модель), которая в значительной мере компенсирует недостаточную продуктивность префиксально-суффиксальной словообразовательной модели: Anspitzer – подстрекатель, Hinterwälder – неконтактный, непритязательный человек, Umsteiger - человек, который постоянно меняет автомашины.
Определенная часть исследуемых лексических единиц относится к именованиям, возникшим без использования специальных словообразовательных аффиксов на основе конверсионной транспозиции. Транспозиция, не выражаемая материально, может иметь место в случаях полного совпадения исходной и результативной формы слов или же при совпадении основ. Чаще всего она бывает результатом субстантивации прилагательного: dick → die Dicke (толстая), schräg → der Schräg (кособокий), реже – глагола: leerlaufen → der Leerlauf (футболист, не забивающий голов), наречия: null → die Null (никудышный); звукоподражательного междометия: Baehu (сигнал автомобиля) → автомобилист. Однако наиболее частым случаем субстантивации являются производные именования с формообразующим компонентом: klein → der Kleine, groß → der Große, alt → der Alte. При такой конверсионной транспозиции возникают словообразовательные значения, аналогичные наблюдаемым при аффиксации или близкие им, что позволяет рассматривать аффиксацию и конверсию как конкурирующие и взаимодополняющие словообразовательные приемы.
Модель корневых слов характеризуется неразложимостью их основ на морфемы. Такие прозвищные именования чаще всего состоят из одного-двух слогов: Filz (скряга), Dolm (aвстр. придурок), Fex (южнонем.-австр. помешанный). Структурно им родственны неделимые звукоподражания и аббревиатуры, постоянно находящиеся на периферии словарного состава языка, но которые в данном случае несколько сдвинулись с периферии в сторону центра в силу их более активного использования по сравнению с кодифицированным языком, в том числе и в качестве производящих основ.
Неофициальные личные имена, образуемые на ономатопоэической основе, представляют собой имитацию неречного звука фонетическими средствами. По характеру фонетической мотивированности ономатопы традиционно подразделяются на звукоподражательные и образоподражательные. Фонетическая форма первых представляет собой субституцию какого-либо неречного звукового комплекса, звуковой комплекс вторых является не имитацией звука, а подражанием какому-либо действию, создавая конкретно образное представление о понятии: Klimperer (горе-музыкант) от klimpern – бренчать, неумело играть на каком-либо музыкальном инструменте; Stotterfritze (заика) от stottern – заикаться, говорить с затруднениями, непроизвольно повторяя одни и те же звуки.
Семантическая емкость отдельных ономатопов позволяет использовать их и с переосмыслением: Schnüffler – (таможенник, полицейский) от schnüffeln – шмыгать носом, шумно и часто втягивать носом воздух, Puper (фантазер, болтун) от pupen – (груб. громко выпускать газы). Носителем имени Wauwau может быть не только человек строгих правил, но и просто владелец собаки.
Превращение личного имени или фамилии денотата в неофициальное именование лица – один из самых распространенных способов неофициального имятворчества. В создании антроповариантов прозвищного характера на основе официальных личных имен широко используются все возможности комбинированной «игры» как с различными структурными элементами антропонимов, так и с использованием самых разнообразных общеязыковых и сугубо специфических деривационных средств. Превращение имени одного уровня в имя другого уровня, официальных онимов в категорию прозвищных может осуществляться как без изменения имени денотата на основе присоединения к нему различных детерминантов, характеризующих лицо-носителя имени по какому-либо типичному для него признаку, так и путем всевозможных модификаций антропонима. Такой подход к образованию неофициальных именований лица позволяет представлять его в виде словообразовательного гнезда, вершиной которого является официальное имя индивида, и в которое входят как расширенные формы ядерного онима, так и стилистически сниженные модифицированные варианты полного личного и фамильного имен, которые, попадая в фокус внимания, становятся объектом языковой игры. )