Лингвистическая вторичность, или функциональная дополнительность, социальных диалектов на уровне конкретного говорящего выражается в том, что все носители социальных диалектов одновременно являются и носителями ещё какого-либо функционально более мощного коммуникативного средства – литературного языка, просторечия и т.п., т.е. здесь имеет место ярко выраженное явление диглоссии [Крысин 1989], корпоративной диглоссии [Беляева, Хомяков 1985], корпоративно-социальной диглоссии [Коровушкин 1993].
Терминологическое многообразие социолингвистических исследований выражено в большом количестве трактовок происхождения таких терминов, как «арго», «жаргон», «сленг». В специальном параграфе рассматривается судьба терминов в языке-оригинале, расхождения в понимании терминов отечественной и западной лингвистическими традициями, современные концепции арго, жаргона и сленга (Э.М. Береговская, В.С. Елистратов, О.Е. Морозова, Р.И. Розина, В.В. Химик, В.А. Хомяков).
В качестве рабочего принимается определение молодежного жаргона, предложенное воронежским исследователем А.И. Марочкиным [Марочкин 1998], которое, на наш взгляд, является одним из наиболее полных, основанных на комплексном понимании изучаемого лингвистического явления.
Итак, молодежный жаргон представляет собой второстепенную, функционально дополнительную форму существования языка, характеризующуюся:
– специфическим набором лексико-фразеологических средств, отличающихся особой стилистической сниженностью и используемых молодыми людьми для придания своей речи экспрессивности и номинации актуальных в молодежной среде реалий, не имеющих наименований в литературном языке;
– реализацией в условиях внутригруппового общения молодежи, протекающего в непринужденной, дружеской обстановке при коммуникативном равенстве всех участников общения;
– значительной динамикой лексико-фразеологических средств, выражающейся в непрерывной выработке новых жаргонизмов, достаточно быстром (в пределах 5 – 10 лет) устаревании определенной части единиц, в переходе жаргонных средств в другие формы существования языка и т.д.; – наличием совокупности способов (приемов) создания жаргонизмов и отбора уже готовых средств из смежных языковых подсистем;
– стихийно складывающейся и существующей в виде группового узуса нормой, отражающей особенности молодежного жаргонного словоупотребления на разных языковых уровнях и выступающей базисом паролевой функции жаргона.
Молодежный жаргон отличается также широкой коммуникативностью (жаргоны школьников, студентов, подростков, противопоставляющих себя взрослому поколению и т.д.) и социальной детерминированностью [Беляева, Хомяков 1985].
Молодёжный жаргон, являясь разновидностью национального языка, вторичным средством общения, использует фонетику и грамматику первичной коммуникативной системы (литературный язык, разговорная речь) и представляет собой лексико-семантическую систему, характеризующуюся несамостоятельностью.
Основным критерием определения социального субстрата молодежного жаргона является возраст его носителей. По нашим наблюдениям, многие единицы молодежного жаргона понимаются и активно употребляются молодыми людьми с 13-14 лет до 30 лет. Особенность возрастного критерия выделения носителей жаргона состоит в том, что столь широко очерченный возрастной диапазон расслаивает молодежный жаргон по возрастной шкале. Внутри данного социума можно выделить три подгруппы по возрастному признаку: первая – «подростковая» часть, носителями которой являются молодые люди 13-18 лет (школьники, учащиеся профессиональных учебных заведений); вторая – «промежуточная» часть, носителями которой являются молодые люди в возрасте от 18 до 25 лет (студенты и работающая молодежь); третья – «взрослая» часть, носителям которой от 25 до 30 лет (молодежь, ведущая самостоятельную и независимую жизнь). Поскольку сама группа выделяется нами по возрастному принципу, то такая дифференциация представляется наиболее оправданной.
Возрастной ценз также определяет сущность молодежного жаргона, поскольку именно молодежи присущи в первую очередь своеобразный языковой максимализм и стремление расширить набор выразительных средств вне рамок традиционных стилистических канонов; известно, что в речи старшего поколения такая лексика встречается реже [Беляева, Хомяков 1985]. Кроме того, в молодежном жаргоне реализуется столь важная для его носителей функция солидаризации, благодаря которой речь выступает в качестве своеобразного потенциального символа социальной солидарности всех говорящих на данном языке [Сепир 2001].
Молодежный жаргон характеризуется неоднородностью лексического состава, в котором пересекаются собственно возрастные, корпоративные и профессиональные лексические подсистемы. Он является гетерогенным образованием, имеющим полевую структуру: в нем вычленяется ядро, состоящее из общемолодежных жаргонизмов, и периферия, представленная единицами «синкретического», «переходного» характера (групповые, профессиональные и т.д. жаргонизмы, единицы сленга, а также устаревшая и устаревающая жаргонная лексика).
В работе принимается положение о том, что молодежный жаргон, как и другие субстандартные языки, обладает корпоративной нормой, которая складывается стихийно, спонтанно и реализуется в виде быстро меняющегося узуса [Беляева, Хомяков 1985; Быков 2001; Ерофеева 2003].
Существенное место в главе занимает анализ номинаций в молодежном жаргоне в соотношении с литературным языком. Материал позволил выделить три типа «лексических соответствий» [Попова, Стернин 1984]: 1. Заполнение номинативных лакун литературного языка («бандана» – косынка, платок, повязываемый на голову, «приход» – начало действия наркотического вещества, «фенька» – самодельное украшение из кожи, бисера). Отсутствие в литературном языке экономного (однословного) эквивалента жаргонизма объясняется неактуальностью реалий молодежной жизни для большинства носителей языка. 2. Линейные лексические соответствия, при которых одной лексеме литературного языка соответствует в денотативном плане одна лексема жаргона («трезвяк» – вытрезвитель, «найт» – ночь, «вайн» – вино). 3. Векторные лексические соответствия, когда одному более общему слову литературного языка соответствуют несколько слов жаргона и наоборот (например, «шпора», «шпага» (с которой списывают), «бомба», «гармошка» (в виде готового ответа) – шпаргалка; «бэг» – портфель, рюкзак). Таким образом, типы лексических соответствий направлены, во-первых, на преодоление жаргонной лакунарности, во-вторых, на реализацию экспрессивной и уточняющей функций.
Источниками пополнения вологодского молодежного жаргона являются, с одной стороны, различные тематические группы слов русского литературного языка, просторечия и территориальных диалектов, а с другой – корпоративные (групповые) жаргоны разных профессиональных и социальных групп (жаргон работников правоохранительных органов, армейский жаргон, жаргон предпринимателей, жаргон студентов и школьников), а также иностранные языки (английский).
Семантический анализ словника позволил выделить несколько тематических групп внутри жаргонного лексикона: «Человек и окружающий его мир» (наименования лиц и состояний), «Криминальный мир»(обман, мошенничество, воровство), «Наркомания», «Обучение в учебном заведении», «Предпринимательская деятельность», «Взаимоотношения полов», «Пьянство, алкоголизм», «Развлечения», «Отношения между людьми», «Армия», «Оценка». Практически во всех тематических группах преобладают названия лиц и действий. Сделан вывод о том, что номенклатура тематических групп достаточно стабильна как в общемолодежном жаргоне, так и в его региональных разновидностях (см. работы: Подюков, Маненкова 1991; Марочкин 1998). Однако меняются жизненные приоритеты молодежи, значимость тех или иных реалий, что отражается в расширении или сужении объема тематической группы.
Проведенный, таким образом, анализ тематических рубрик жаргонной лексики в речи вологодской молодежи, охватывающей основные актуальные понятия в жизни современной молодежи в целом, подтверждает имеющееся у лингвистов представление об «избирательности» жаргона в определении круга номинируемых реалий, актуальных для жаргононосителей, об антропоцентричности и урбанистичности молодежного жаргона. )