Тесно связан с параметром коллективного соприсутствия параметр этического измерения, поскольку этика есть совокупность норм поведения какой-либо общественной группы. Любое проявление настойчивости или эмоциональности в контексте официальных отношений должно иметь достаточные основания морально-этического или социального характера. Поэтому в институциональном дискурсе независимо от анализируемого жанра наиболее распространенным представляется эксплицитное описание ценностной значимости и важности анализируемого перформативного действия. Параметр этического измерения в перформативных речевых действиях институционального дискурса подвергается влиянию стратегий персонализации с приблизительно одинаковыми частотностью и речеязыковой формой представления независимо от того, какой анализируется документ. Некоторый процентный дисбаланс в пользу русского институционального дискурса (8% и 11%) образуется за счет количественного преобладания случаев персонализации данного параметра в жанрах заявления и официального письма.
Часто в тексте предисловия или вводной части перформативного высказывания расставляются лексические акценты, маркирующие введение принятых в социуме морально-нравственных отношений: “in this regard”; “in view of the critical role that”; “bearing in mind the fundamental importance”; «движимые стремлением к»; «убежденные в …»; «подтверждая…».
Параметр этического измерения часто подразумевает выход на духовное, абстрактное, при условии, что данный этический компонент воспринимается как мера отсчета, например, “a milestone”, “symbolize”, «искренний», в которых сочетаются семы «важный, эталонный» и «нематериальный, духовный». В прилагательном «справедливый», то есть «осуществляемый на законных и честных основаниях» (СРЯ), за меру измерения духовных отношений берется закон.
Стратегии персонализации могут демонстрировать включенность личной системы ценностей говорящего в систему ценностей социума. В этом случае в тексте будут присутствовать семы сакральности, священности. В русском институциональном дискурсе в этом случае обычно употребляются стратегии интенсивности. Например, во фразе «пользуясь торжественным случаем» прилагательное «торжественный», представленное следующей словарной дефиницией: «2) важный, величавый, серьезный; 3) несокрушимый, священный» (СРЯ)», подразумевает не только серьезность происходящей ситуации, но и момент сопереживания ее всем коллективом, который ведет себя по давно установленным ритуальным канонам.
В английском институциональном дискурсе сема сакральности появляется в институционально-ритуальных перформативных актах жанра устного выступления и реализуется волитивными стратегиями персонализации. Трансформация параметра этического измерения происходит за счет использования формы заклинательного перформативного акта, для которого первостепенной является информация о системе этических и культурных ценностей индивидуума.
MR. MONICA: May it please the court. Good afternoon, ladies and gentlemen (2001; www.tobacco.org/Documents/980126minnesota.html).
В русском жанре выступления важность параметра этического измерения, напротив, обычно преуменьшается за счет добавления в общий смысл перформативного высказывания семы ординарности и обыденности.
Параметр однозначности представлен стратегиями персонализации в процентном соотношении во всех проанализированных жанрах русского институционального дискурса чаще, чем в соответствующих жанрах английского дискурса, за исключением жанра устного выступления. Максимальной экспликации стратегиями фактуальности параметр однозначности подвергается в русских жанрах приказа. В остальных жанрах параметр однозначности может подвергаться изменениям, как в сторону усиления, так и в сторону смягчения.
Использование любых средств, по своим прагматическим функциям противопоставляемым и антонимичным перформативным языковым средствам ведет к ослаблению параметра однозначности. Данная персонализирующая стратегия фактуальности является отличительной чертой перформативных речевых действий в жанре заявления институционального дискурса, в котором глаголы и выражения такого рода являются клишированными действиями, за которые Стороны несут ответственность. Так, в следующем примере придаточное предложение не поясняет, на чем основано умозаключение или отношение, заданное в главном предложении, а скорее отвечает на вопрос «с какой целью?», который предполагает совершение действия в главном предложении.
«…Премьер-министр Японии и Президент Российской Федерации понимают важность сотрудничества, связанного с островами Итуруп, Кунашир, Шикотан и Хабомаи с тем, чтобы способствовать углублению взаимопонимания […] и создать условия для скорейшего заключения мирного договора» (1998, www.embjapan.ru).
Английский институциональный дискурс отличается сосредоточенностью случаев влияния стратегий интенсивности на параметр однозначности (8%) в жанре устного выступления. Для привлечения внимания к своим словам после монотонного повествования говорящий оформляет по содержанию констативное или императивное высказывание в перформативное. Далее он использует различные стилистические средства (например, инверсии или пояснения) для того, чтобы внимание адресата было сфокусировано не на совершении действия говорящим, а на содержании, и/или эмоциональной стороне данного перформативного действия.
COURT: So what I tell Jurors to do, especially those of you that have never had this experience before to do, is sit back, relax, absorb as much of this material as you can, & realize that a copy of these instructions will be in the jury room with you during your deliberations (2002; www.signonsandiego.com/news/metro/danielle/ transcripts.html).
Если в английском жанре устного выступления, выражая несогласие с адресатом, говорящий реализует такие средства волитивности, как сослагательное наклонение, модальный глагол “may” и глагол “to permit” со значением покровительственного разрешения, а также пассивный залог, лишающим субъект действия воли, то в русском текстах аналогичного жанра предпочтение отдается бездоказательному утверждению однозначности перформативного действия. В первом случае реализуется волитивная стратегия персонализации, которая направлена на параметр вертикального дистанцирования для того, чтобы продемонстрировать уважительное и почтительное отношение говорящего к адресату волеизъявления. Во втором случае говорящий наделяет себя правом и властью, которые предполагают определенную социальную роль с той целью, чтобы обозначить свое превосходство над адресатом.
Назаров: Однозначно говорю, что свидетелем такого я не был (2002, www.zhakiyanov.info/wrb/stena.html).
Употребление наречия «однозначно» в подобном контексте является достаточно частотным в современном разговорном языке, особенно в жанре «разборки» - выяснения отношений в криминальной среде. Совершается последовательность действий обратная той, которая необходима для совершения перформативного акта: не перформативное действие совершается, потому что есть перформативная ситуация, обусловленная сложившимися в социуме ценностями и нормами, с распределенными социальными ролями, а наоборот, создается демонстративная перформативная ситуация за счет произнесения перформативного или псевдо-перформативного речевого акта.
Что касается параметра вертикального дистанцирования, то более развитая система модусных средств в английском языке позволяет более детально определять статусную дистанцию и отношения между участниками перформативной ситуации.
Результаты нашего исследования свидетельствуют о более сильном нивелировании личностного компонента в русском институциональном дискурсе, и, в конечном счете, о сохранении его связи с примитивным классическим перформативным актом, который предполагает большую ритуализованность и сакральность всей ситуации. В английском языке, напротив, на наш взгляд, следует говорить о более ровном проявлении субъективно-личностного компонента и в институциональном, и в неинституциональном дискурсах. )