а) женские автохарактеристики: относительно-специфические (общие для мужчин и женщин по отношению к женщинам) и абсолютно-специфические (женские автохарактеристики, не встретившиеся в мужских ожиданиях);
б) мужские автохарактеристики: относительно-специфические (общие для мужчин и женщин по отношению к мужчинам) и абсолютно-специфические (мужские автохарактеристики, не совпадающие с женскими ожиданиями).
Статистическая обработка данных проводилась с помощью «количественнно-качественного» метода (В.Д.Бондалетов 1983), что позволило выявить количественные и качественные расхождения между автохарактеристиками и характеристиками партнера как внутри одного языка, так и между сравниваемыми культурами. Эти расхождения подчеркивают факт специфичности национального сознания, специфические стороны материальной и духовной жизни русского и французского этносов.
Сопоставительный анализ данных, полученных в ходе обработки русских и французских объявлений, позволяет нам сделать следующие выводы:
1) Несмотря на выявленные в ходе срезов количественные и качественные расхождения, мы можем констатировать некоторые тенденции общего характера у представителей двух культур. А именно, женщины России, как впрочем, и женщины Франции, оказываются более проницательными при описании собственной персоны: удельный вес сходства с «идеалом» примерно одинаков и у представительниц России, и у представительниц Франции (67.97% и 67.67% соответственно).
2) Расхождения между русскими и французскими объявлениями оказываются наиболее существенными, когда речь идет о предъявлении требований к чертам характера. Для представителей России и Франции культурно значимыми оказываются совершенно разные характеристики. В связи с этим интересным представляется составление и сравнение усредненных автопортретов и портретов идеальных партнеров.
В ходе исследования, на основе анализа частоты употребления тех или иных характеристик, оказалось возможным определить, с одной стороны, какими видят себя русские и французские мужчины и женщины, с другой стороны – составить усредненные портреты идеальных партнеров.
Согласно брачным объявлениям, женщины Франции отличаются в первую очередь нежностью, чувством юмора, женственностью, а женщины России подчеркивают свое высшее образование.
В итоге, облик русской женщины (при ее самопредъявлении) представлен следующими характеристиками (характеристики располагаются в порядке убывания): с высшим образованием, симпатичная, стройная, добрая, без вредных привычек, приятная, привлекательная, порядочная, одинокая, ласковая, хозяйственная.
Облик женщины Франции несколько иной: нежная (tendre), с чувством юмора (humour), женственная (féminine), блондинка (blonde), чувствительная (sensible) , энергичная (dynamique), очаровательная (charmante), не курящая (non fumeuse),симпатичная (joli), элегантная (élégante), с голубыми глазами (yeux bleus).
Материал брачных объявлений позволяет сконструировать средний портрет идеальной женщины России (в глазах мужчины): стройная, симпатичная, добрая, без вредных привычек, одинокая, ласковая, порядочная, скромная, красивая, приятная, с высшим образованием.
Средний портрет идеальной женщины Франции тоже отличается от русского: нежная (tendre), женственная (féminine), с чувством юмора (humour), искренняя (sincère), простая (simple), симпатичная (jolie), чувствительная (sensible), непосредственная (naturelle), серьезная (sérieuse), стройная (mince), уравновешенная (équilibrée).
Мужские портреты, также как и женские, оказываются национально-специфичными, детерминированными особенностями культурного развития народов России и Франции. В то время как русские мужчины в самопредъявлении делают акцент на таких чертах характера, как порядочность и доброта, мужчины Франции более важными считают нежность и искренность.
В итоге, облик русского мужчины (при его самопредъявлении) представлен следующими характеристиками: без вредных привычек, с высшим образованием, симпатичный, порядочный, добрый, с чувством юмора, без проблем, надежный, одинокий, спортивный, скромный.
Средний автопортрет мужчины Франции содержит характеристики: не курящий (non fumeur), нежный (tendre), шатен (cheveux châtins), искренний (sincère), чувствительный (sensible), с карими глазами (yeux marron), с чувством юмора (humour), приятной внешности (physique agréable), энергичный (dynamique), спортивный (sportif).
Не совпадают и представления женщин об «идеальном мужчине». Для представительниц России «идеальный мужчина» – без вредных привычек, порядочный, добрый, надежный, с высшим образованием, умный, самостоятельный, интеллигентный, одинокий, серьезный, заботливый.
«Идеальный мужчина» Франции отличается от русского тем, что он – нежный (tendre), с чувством юмора (humour), искренний (sincère), серьезный (sérieux), энергичный (dynamique), открытый (ouvert), воспитанный (cultivé), чувствительный (sensible), уравновешенный (équilibré), внимательный (attentionné), друг (compagnon).
Выделенные в ходе анализа русских и французских брачных объявлений черты характера и характеристики внешнего облика свидетельствуют о национально-культурной специфике «обликов» представителей сравниваемых культур.
Учитывая частоту употребления выделенных в ходе исследования характеристик, мы можем констатировать тот факт, что наиболее культурно значимыми для представителей России (как для женщин, так и для мужчин) оказываются такие черты характера, как доброта, порядочность, отсутствие вредных привычек и надежность. Для представителей Франции, как показывает материал брачных объявлений, приоритетными являются следующие характеристики: нежный (tendre), чувство юмора (humour), искренний (sincère), чувствительный (sensible), энергичный (dynamique).
Во второй главе «Ключевые концепты русских и французских брачных объявлений» выявляется корпус ключевых культурных концептов, представленных в брачных объявлениях, определяется общее и культуроспецифичное в наборе и комбинаторике характеристик, связанных с культурными концептами, фиксируется национально-вариативная специфика в употреблении концептов.
Доминирующими в брачных в объявлениях оказались такие концепты как «семья», «счастье», «любовь», «уют», «комфорт», «очаг».
Концепты «семья», «любовь», «счастье», «уют», «очаг», «комфорт» являются духовными концептами, которые можно примеривать к разным конкретным социальным или личным явлениям. Такие концепты культурно значимы в своей целостности, во всем своем составе признаков (Ю.С.Степанов 2001).
Содержанием первого параграфа второй главы является анализ особенностей актуализации концепта «семья» в русской и французской культурах.
Исследование концепта «семья» на материале брачных объявлений позволяет нам, во-первых, выявить дополнительные признаки, характеризующие представление о семье носителей русского и французского языков; во-вторых, установить связь концепта «семья» с другими концептами.
В ходе количественно-качественного анализа (В.Д.Бондалетов 1983) мы определили основные характеристики концепта «семья», что позволило нам провести межкультурное сопоставление семейных ценностей.
Для русских женщин основными характеристиками концепта «семья» оказываются следующие: «основанная на любви» (29.5%), «счастливая» (11.1%), «основанная на взаимопонимании» (8.24%), «крепкая» (7.29%); для русских мужчин – «основанная на любви» (32%), «счастливая» (14.2%), «крепкая» (15.2%), «основанная на взаимопонимании» (8%).
Полученные результаты не являются случайными. Характеристики «крепкая», «счастливая», «любовь», «понимание» зафиксированы в Русском ассоциативном словаре среди составляющих ассоциативного шлейфа стимула «семья» (РАС 1996: 148).
Для представителей Франции приоритетными являются такие характеристики: для женщин: «partage» – «разделение общих интересов» (15.5%), «amour» – «любовь» (13.9%), «complicité» – «согласие» (11.45%), «bonheur» – «счастье» (11%); для мужчин: «durable» – «прочная» (16.06%), «partage» – «разделение общих интересов» (14.8%), «amour» – «любовь» (14%), «bonheur» – «счастье» (13,4%). )