В четвертом параграфе рассматриваются особенности функционирования концептов «очаг», «комфорт» и «уют».
Концепт «уют» занимает в текстах брачных объявлений жителей России особое место.
Имеются данные, что в последнее время понятие «уют» вытесняется понятием «комфорт» (Ю.С.Степанов 2001: 810). Результаты, полученные в ходе анализа интенций жителей России при составлении брачных объявлений, свидетельствуют о том, что понятие «уют» активнее, нежели понятие «комфорт» используется в брачных объявлениях как женщинами, так и мужчинами.
Нам важно подчеркнуть наличие семантических различий у слов «уют» и «комфорт». Существительное «комфорт» лишено многих оттенков, которые имеются у слова «уют». Если под словом «комфорт» мы понимаем «удобство вообще» (к тому же, это слово имеет английское происхождение), то слово «уют» в русских брачных объявлениях употребляется в различных сочетаниях – как в конкретном («домашний уют»; «уютный дом»; «умею создать уют и тепло в доме»; «тебя заботой и уютом окружу»; «уют, заботу и внимание обеспечу»; «уют семейного очага»), так и в абстрактном смыслах («уютная семья»; «без тебя неуютно в эти пасмурные дни»; «уютная женщина»; «уютное счастье вдвоем»).
Кроме того, в слове «уют» можно выделить компонент личностной ориентации, что возможно только в семье, при любовных отношениях: «вечерами так пусто и неуютно, хочется иметь рядом нежную, ласковую подругу»; «вы действительно ищете жену и друга, с кем уютно и надежно идти по жизни»; «орел давно созрел, но без орлицы в гнезде так холодно и неуютно, и снова он один встречает утро».
Во французском языке нет лексем для обозначения таких русских концептов как «уют» и «уютный» (Ю.С.Степанов 1965). В данном случае мы имеем дело с межъязыковыми лакунами.
Очевидно, что лексическая лакуна не означает отсутствие соответствующего концепта в концептосфере данного народа. «Понятия, смыслы, вербально выраженные в одном языке и не обозначенные специальным знаком в другом, в принципе передаваемы за счет самых различных компенсирующих средств. При этом, однако, имеют место смысловые потери» (Н.А.Красавский 2001: 47).
Так, например, во французских брачных объявлениях мы встретили словосочетания «nid douillet» и «soirées douillettes», которые переводятся на русский язык как «уютное гнездо» и «уютные вечера» (соответственно). Однако в прилагательных «уютный» и «douillet» содержатся совершенно разные семантические компоненты: «уютный» – «укромный» (Ю.С.Степанов 2001), «douillet» – «malléable» («гибкий, податливый»), «moelleux» («мягкий, нежный») («Petit Robert» 1990).
Сопоставление представлений носителей двух культур о семье, любви, счастье, очаге, уюте, комфорте позволяет выявить как общие черты, которые служат основой идентичного восприятия этих феноменов, так и специфические концептуальные признаки, свойственные только данной культуре. Следовательно, неизбежным является факт расхождения в интерпретации действительности представителями разных этносов.
В заключении диссертации проводится обобщение результатов исследования и определяются перспективы дальнейшей разработки вопроса.
По теме исследования опубликованы следующие работы:
Андрианова (Шибанова) Е.А. Восприятие брачных объявлений как проблема лингвокультурологии (на материале пилотажного исследования) // Актуальные проблемы лингвистики в вузе и в школе: Всероссийская школа молодых лингвистов. –М.; Пенза: Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г.Белинского; Пензенский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования,1999. С. 136-137. (0,1 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Качество интракультурной коммуникации (на материале русских и французских брачных объявлений) // Надежность и качество: Инновационные технологии производства XXI века. Кн. докл. международ. симпоз., посвящ. 275-летию РАН. – Пенза: Изд-во Пенз. гос. ун-та, 1999. С. 122-125. (0,3 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Этнопсихолингвистические характеристики адаптации к окружающему миру // Многоаспектность адаптации населения к изменяющемуся миру: Материалы Международной научно-практической конференции. – Пенза, 1999. С. 41-45. (0,4 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Этнопсихолингвистические интенции создания семьи // Актуальные проблемы психологии, этнопсихолингвистики и фоносемантики: Материалы Всероссийской конференции (Пенза, 8-11 декабря 1999 г.). – М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г.Белинского, 1999. С. 56-58. (0,2 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Ритуальное самопредъявление русских в брачных объявлениях (на материале пилотажного исследования) // Предложение и слово: Доклады и сообщения международной научной конференции, посвященной памяти профессора В.С. Юрченко. – Саратов: Изд-во СГУ, 1999. С. 270-271. (0,1 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Русская и французская женщины: сходства и различия // Текст как женщина. Женщина как текст: Материалы рабочего совещания. (Москва, институт языкознания РАН, 5 января. 2000 г.) – М.: Диалог – МГУ, 2000. С. 6-8. (0,2 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Концептуальное пространство брачных объявлений (на материале русского и французского языков) // Актуальные проблемы психологии и лингвистики: Материалы 4-ой Всероссийской Школы молодых лингвистов (Пенза, 22-25 марта 2000 г.). – М.; Пенза: Институт психологии РАН; Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г.Белинского; Пензенский институт повышения квалификации и переподготовки работников образования, 2000. С. 135-140. (0,4 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Модели «семейного дома» в русской и французской культурах (на материале пилотажного исследования) // Памяти Эзры Паунда: Материалы рабочего совещания: (Москва, Институт языкознания РАН, сектор психолингвистики и теории коммуникации). – М.: МАКС-Пресс, 2000. С. 6. (0,1 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Семейные ценности в межкультурном сопоставлении // Языковое сознание: содержание и функционирование. XIII Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. (Москва, 1-3 июня 2000 г.). – М.: Ин-т языкознания РАН; Моск.гос. лингвистический ун-т, 2000. С. 13-14. (0,1 п.л.).
Андрианова (Шибанова) Е.А. Концепт «любовь» в русских и французских брачных объявлениях // Язык и мышление: Психологический и лингвистический аспекты. Материалы Всероссийской научной конференции (Пенза, 15-19 мая 2001 г.). – М.; Пенза: Институт психологии и Институт языкознания РАН; ПГПУ им. В.Г.Белинского; Пензенский ИПКиПРО, 2001. С. 37-41. (0,4 п.л.).
Шибанова Е.А. Проблема «Я и Другой» в языковом сознании (на материале русских и французских брачных объявлений) // Языковое сознание: устоявшееся и спорное. XIY Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Тезисы докладов. (Москва, 29-31 мая 2003 г.). – М.: Ин-т языкознания РАН; Моск. гос. лингвистический ун-т, 2003. С. 315-316. (0,1 п.л.).
)