ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данная работа выполнена в рамках коммуникативного анализа текста. Объектом изучения в настоящей работе стали коммерческие письма в рамках делового дискурса. Предметом нашего исследования является имплицитность в тексте коммерческого письма.
Проблемы лингвистики текста привлекают к себе внимание большого числа исследователей. В настоящее время сложилось несколько направлений развития этой отрасли языкознания, сориентированных на стилистический, грамматический, психолингвистический, коммуникативно-дискурсивный и категориальный подходы к анализу текста (Карасик, 1994). Данная работа выполнена на стыке коммуникативно-дискурсивного и категориального подходов и посвящена изучению коммерческих писем.
Главной, подлежащей рассмотрению категорией является “имплицитность” как универсальная категория текста, включающая целый ряд более мелких величин, в которых она и находит свою конкретную реализацию.
Актуальность выполненного исследования обусловлена следующим:
1.Деловой дискурс занимает важное место в современных типах общения. Теория делового дискурса является одним из активно развивающихся направлений лингвистики. Вместе с тем многие характеристики этого типа дискурса остаются недостаточно изученными.
2.Имплицитность как подразумеваемая информация в той или иной мере выражается в любом тексте, однако специфика проявления имплицитности в деловом дискурсе не являлась предметом лингвистического изучения.
3.Жанры делового дискурса, в частности коммерческое письмо, обладают этнокультурной спецификой, и в этом плане изучение соответствующих жанров представляется важным для обеспечения более полного понимания в межкультурном общении.
В основу работы была положена следующая гипотеза: имплицитность как универсальная характеристика дискурса находит специфическое выражение в текстах делового общения, в частности в коммерческих письмах, она имеет категориальный статус и сложную структуру, обусловленную различными целями имплицирования.
Целью данной работы является обоснование идеи существования универсальной категории текста — имплицитности, моделирование категории “имплицитность” в коммерческих письмах, выявление специфических способов проявления данной категории в текстах коммерческих писем.
Названные цели потребовали решения следующих задач:
1) обосновать лингвистический статус категории “имплицитность”;
2) изучить специфические характеристики текстов делового дискурса;
3) определить подходы к классификации жанров коммерческих писем;
4) проанализировать основные способы выражения имплицитной информации в деловом дискурсе на материале коммерческих писем;
5) охарактеризовать культурно-исторические факторы, влияющие на деловое общение;
6) охарактеризовать вариативность способов выражения категории “имплицитность” в текстах коммерческих писем.
Научная новизна работы состоит в определении сложной структуры категории “имплицитность” в деловом дискурсе и выделении нового подхода к типологии жанров коммерческих писем.
Теоретическую значимость мы усматриваем в расширении и уточнении теории дискурса, обосновании имплицитности как категории делового дискурса, а также в комплексной характеристике категории “имплицитность” применительно к различным типам текстов.
Практическая ценность работы заключается в возможности использования результатов исследования в курсах общего языко-
знания, стилистики, спецкурсах по теории дискурса и деловому общению, а также в практике преподавания английского языка и русского как иностранных и при создании пособий для бизнесменов-практиков.
Материалом исследования послужили деловая переписка некоторых фирм и частных лиц г.Волгограда в количестве 1040 коммерческих писем, а также коммерческая переписка предприятий г. Царицына до 1917 г. в количестве 200 единиц.
В работе использовались следующие методы исследования: интроспекция, понятийное моделирование, интерпретативный анализ, функциональный анализ в таких его разновидностях, как контекстуальный и пресуппозитивный анализы; кроме того, использовались методы синхронического и диахронического сопоставления.
В своей работе мы опирались на положения, доказанные в лингвистической литературе:
1. В любом высказывании есть невысказанная информация поскольку “всякое высказывание есть иносказание” (Л.С.Выготский, В.И.Долинин, Л.А.Исаева, Г.В.Колшанский, И.В.Арнольд), т.е. в любом высказывании содержится, дополнительная информация.
2. Текст как прагматико-психолого-речевое образование является многоаспектным явлением, которому присуща своя система категорий (И.Р.Гальперин, Т.Н.Николаева З.Я.Тураева, В.И.Карасик).
3. Текст в ситуации общения (дискурс) характеризуется особыми признаками, отражающими такую ситуацию, и рассматривается с позиций социо- и прагмалингвистического анализа (В.В.Богданов, Т.Г.Винокур, Т.М.Дридзе, В.В.Зеленская, M.A.K.Halliday, Teun A. Van Dijk ).
4. В системе институционального общения объективно выделяется деловой дискурс, включающий различные жанры. (Т.Н. Астафурова, И.Д.Суханова, В.Ю.Дорошенко, И.М.Подгайская).
5. Стилеобразующей характеристикой жанра является его соответствие определенному жанровому канону или прототипу текстов (М.М.Бахтин, В.Е. Гольдин, Т.В. Шмелева, В.В.Дементьев).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Имплицитность как способность содержать невыраженную явно информацию является категорией текста, носит сложный,
интегральный характер и имеет различные способы проявления: импликационал – применительно к слову, эллипсис – к словосочетанию, лексический конверсив и пропозиционная установка с различных позиций – к высказыванию, импликация – к предложению или тексту, пресуппозиция – к ситуации общения и жанру, импликатура – к дискурсу.
2. Категория “имплицитность” в текстах делового дискурса реализуется через специфические жанровые и дискурсные характеристики: адресность, степень учета статусных характеристик участников общения, тематическую когезию, тональность, манипулятивность, а также через отражение ценностных концептов, религиозных взглядов и эстетических предпочтений.
3. Жанровые характеристики коммерческих писем отражают интенциональную структуру текстов, причисляемых к конкретному жанру.
4. Имплицитность в текстах делового дискурса может быть конвенциональной и кодирующей. Конвенциональная выражается как диалогическая и социально-культурная имплицитность; кодирующая – как манипулятивная и парольная. Основную роль в реализации имплицитных значений играют пресуппозиции.
5. Межкультурное взаимодействие на уровне делового общения способствует экспансии англоязычной традиции в русскую языковую среду. В коммерческих письмах наблюдается замещение жанровых форм англоязычными образцами на уровне лексики, фразеологии и композиционного построения.
Апробация исследования. Основное содержаниеисследования докладывалось на научных конференциях “Языковая личность: проблемы обозначения и понимания” (1997), “Языковая личность: система, нормы, стиль” (1998), “Языковая личность: жанровая речевая деятельность” (1998); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории “Язык и личность” в Волгоградском государственном педагогическом университете. По теме диссертации опубликовано 7 работ.
Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно моделированию, определению места имплицитности в общении и способам ее реализации в текстах коммерческих писем, заключения, библиографии и приложений, в которых приводятся тексты и другой фактический материал для иллюстрации положений, рассматриваемых в диссертации.
СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ )