Общая характеристика работы
Отправным моментом данного исследования является закономерность, наблюдаемая в словообразовательной системе языков с развитым сложением, которая заключается в формировании на базе первой части сложных слов, а также словосочетаний морфем переходного типа, именуемых по традиции префиксоидами.
Объектом исследования является трансформированная корневая морфема, единица переходного типа, функционирующая в пределах сложного слова или словосочетания. Предметом изучения является градация трансформированности исследуемых корневых морфем.
В работе рассматриваются русские префиксоиды (под русскими префиксоидами понимаются префиксоиды, функционирующие в русском языке – как исконные, так и интернациональные) и их функционально-семантические аналоги в английском и казахском языках. Исследование данных словообразовательных единиц в трех разноструктурных языках привлекло наше внимание в силу того, что, хотя русский, английский и казахский языки принадлежат к разным морфологическим типам (русский по преимуществу флективно-синтетический, английский – флективно-аналитический, а казахский – агглютинативный с развитым аналитизмом), однако в указанной сфере между языками наблюдается определенная универсальная аналогия, что позволяет проводить их сопоставительное исследование. При этом английский и русский языки объединяет генеалогическая общность языковой семьи (хотя это и отдаленное родство), казахский и русский связывает тесный языковой контакт, обусловленный географическим положением, общим для казахского и английского языков является их аналитизм.
Актуальность исследования обусловлена необходимостью анализа единиц переходного типа и недостаточной разработанностью проблем, связанных с их статусом и особенностями функционирования, с выявлением структурных и семантических типов производных слов, в образовании которых участвуют данные единицы.
Цель исследования – описание системно-структурной организации тех производных слов, которые включают единицу промежуточного статуса в разноструктурных языках, выявление типов смыслового взаимодействия компонентов производного слова, а также выявление на материале русского, английского и казахских языков того общего (изоморфизма), что имеется в разных языках, и тех специфических черт (алломорфизма), которые отличают один язык от другого в сфере словообразовательных микросистем, конституируемых префиксоидами и их функционально-семантическими аналогами.
Основная цель исследования определила следующие частные задачи:
1) определение морфемного статуса префиксоидов;
2) распределение префиксоидов по установленным таксономическим группам;
3) выявление валентных свойств префиксоидов и их структурно-семантических моделей в производном слове;
4) экспликацию количественных характеристик регулярных единиц переходного типа.
Научная новизна работы состоит в следующем:
1) впервые описаны производные слова, включающие в свой состав единицу промежуточного статуса – префиксоиды русского языка в сопоставлении с их английскими и казахскими аналогами;
2) на основе комплексного подхода к исследованию префиксоидов, учитывающего различные признаки структурного и семантического порядка, были установлены формальные и семантические критерии, позволяющие дать детальную классификацию префиксоидов;
3) определены структурно-семантические модели образований с префиксоидами в русском языке и их функционально-семантические аналоги в английском и казахском языках;
4) выявлены закономерности сочетаемости первого и второго непосредственных составляющих (НС) в образованиях с префиксоидами с учетом фонетических, морфологических, генетических, семантических и структурных признаков;
5) наряду с типологическими различиями в ходе сопоставительного исследования были выявлены межъязыковые эквиваленты префиксоидов в разноструктурных языках.
Основные положения, выносимые на защиту:
1) В разноструктурных языках, какими являются русский, английский и казахский, наблюдаются процессы регулярной трансформации корневых морфем в единицы переходного статуса типа русских префиксоидов и их функционально-семантических аналогов английского и казахского языков.
2) Классификация префиксоидов как исходных единиц сопоставительного анализа опирается на ряд структурных и семантических признаков, из числа которых главным и интегрирующим является признак регулярной повторяемости первой части сложных слов. Вместе с тем должна учитываться ономасиологическая структура образований с префиксоидами (признак + ономасиологический базис), семантика первых НС, их внутренняя (фонологическая, морфологическая и семантическая) валентность, а также частотность.
3) В предлагаемой классификационной схеме в качестве основных таксонов выделяются, во-первых, исконные префиксоиды и, во-вторых, префиксоиды иноязычного истока. В пределах таксона первого типа функционируют частотные компоненты, соотносимые: а) с существительными, б) с прилагательными, числительными и наречиями, а также в) межклассовые частотные компоненты (МЧК) типа полу- и само-. Префиксоиды иноязычного истока включают радиксоиды (амфиксоиды и препозитивные радиксоиды). Классификация отражает сложный переходный характер языковых единиц рассматриваемого типа.
4) Вне ономасиологического контекста может сохраняться полисемия I НС (префиксоида). Однако в условиях смыслового взаимодействия с ономасиологическим базисом (опорным компонентом ономасиологической структуры) происходит разрешение, “снятие” полисемии префиксоидов.
5) Частеречная соотносительность префиксоидов является существенным фактором для определения морфемного статуса данных единиц.
Методы исследования. В зависимости от решаемых задач применялись следующие методы и приемы: словообразовательный анализ, компонентный анализ, дистрибутивный метод, элементы статистического метода, анализ внутрисловной валентности.
Теоретическая значимость работы. Диссертация дает новое освещение теории единиц переходного типа на фоне их соотношения как со словообразовательными, так и с грамматическими характеристиками рассматриваемых языков. Разработанная методика может быть применена для изучения морфем переходного типа в разноструктурных языках, что может способствовать решению ряда актуальных и спорных до сих пор вопросов морфемики и словообразования.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования материалов исследования (как его практической, так и его теоретической части), а также полученных выводов в общих курсах лексикологии и теоретической грамматики, в практических курсах современного русского, английского и казахского языков, в спецкурсах и спецсеминарах по проблемам морфемики и словообразования, синтаксиса и семантики.
Материал исследования. Конкретному сопоставительному анализу подвергаются 27 префиксоидов русского языка (водо-, домо-, звуко-, лесо-, слово-, мало-, много-, одно-, узко-, широко-, полу-, само-, газо-, гидро-, космо-, термо-, электро-, авиа-, аэро-, био-, радио1-, радио2-, би-, микро-, моно-, теле-, фото-), отражающих в совокупности весь спектр классификации. При этом сопоставляемым материалом в английском и казахском языках служат те единицы, которые выполняют аналогичные номинативные и семантические функции. Диссертация выполнена на материале различных словарей, особое внимание уделяется словарям новых слов и значений.
Апробация работы. Результаты исследования отражены в докладах на двух научных конференциях профессорско-преподавательского состава Саратовского педагогического института (1998, 1999), на международной научной конференции “Предложение и слово” (Саратовский педагогический институт, 1999), на двух научных конференциях молодых лингвистов (Пенза, 2000; Саратов, 2000).
Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
В первой главе “Вопросы теории и методики исследования аффиксоидного словопроизводства” рассматриваются вопросы теории аффиксоидного словопроизводства, связанные со статусом регулярных и важных в функциональном отношении языковых единиц переходного типа, с определением их существенных признаков, критериев выделения, вырабатывается методика описания производных слов с префиксоидами, предлагается классификация префиксоидов. )