По Р. Фросту, причины, которые могут погубить мир, находятся в душе человека, в его способности безгранично желать (испытывать страсть) и безгранично ненавидеть [Американская поэзия 1983: 612]. Fire и ice, таким образом, правомерно признавать символами желания и ненависти в данном стихотворении.

В тексте Р. Фроста употреблены глаголы say и taste, значения которых на уровне стихов имеют акциональную природу. Поскольку perish и другие языковые единицы, названные выше, обладают общим лексико-синтаксическим признаком повтора по категории предиката, их значения также могут совпадать. В результате ассоциативного переноса значений глаголов say, taste на perish, perish в контексте стихотворения получает акциональное осмысление, связанное с передачей признака активности.

Кроме того, на уровне текста perish усиливает субъектно-ориентированный признак контролируемости за счет влияния перфектной формы глагола taste - have tasted, указывающей на результативность действия, благодаря ассоциативным отношениям с глаголами say и hold на основе повтора синтаксической категории предиката и морфологической категории глагола и в связи с частым употреблением субъекта I. Say и hold, объединенные общим ритмо-метрическим рисунком (2 V), где 2 - второй ударный слог, а V - цезура, и морфологической формой неопределенного настоящего, позволяют судить о сделанном говорящим выборе своей позиции (см.: стих 4) и ее противопоставлении позиции других (см.: стихи 1,2). Повторение I при разных глаголах-предикатах (см.: стихи 3,4 и 6) усиливает на уровне текста контроль непривычного хода вещей (But if it had to perish twice). Поскольку I и it ассоциативно объединены по синтаксической категории субъекта, признак контролируемости может быть перенесен с I на it.

В итоге, основную роль в формировании глаголом perish акционального категориального значения на уровнях стиха и текста играют факторы ритма и концептуальной аналогии между элементами стихотворения.

Сохранение на уровне целого произведения категориального значения свойства, передаваемого глаголом на уровне стиха, обеспечивается в результате действия механизмов лексико-семантического, лексико-синтаксического и лексико-морфологического повторов элементов стихотворения, в основном, под влиянием факторов грамматического параллелизма и концептуальной аналогии между составляющими текста. Между тем, в стихе образование экзистенциальным глаголом категориального значения свойства за счет реализации признака генерализованной активности субъекта обеспечивают морфологические формы неопределенного настоящего у глагола, множественное число существительного/ местоимения, выражающего субъект, определенный артикль перед существительным и непереходная конструкция предложения-высказывания.

Осмысление глагола как выражающего событие-действие или событие-свойство объясняется взаимопроникновением фрейма «экзистенциальность» и фреймов «действие» и «свойство».

В целом, результаты исследования показывают, что характер формирования категориальных и субкатегориальных значений английских экзистенциальных глаголов в стихотворных произведениях закономерно обусловлен взаимодействием сентенциональных и текстовых факторов, а также определяется языковой репрезентацией тех или иных компонентов фрейма «экзистенциальность» и, за счет этого, реализацией глаголами концептуальных признаков тех или иных категорий.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Проблемы передачи категориального плана при переводе английского поэтического текста (на материале произведений Э. Дикинсон) // Филология и культура: Тезисы Международной конференции. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 1997. С. 18-19.

2. Восприятие поэтического текста в когнитивном аспекте // Когнитивная семантика: Материалы II Международной школы-семинара по когнитивной лингвистике, 11-14 сентября 2000 г.: В 2-х ч. Ч. 1. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2000. С. 136-137.

3. О факторах формирования категориальных значений глаголов в поэтическом тексте // Язык как функциональная система: Сборник статей к юбилею профессора Новеллы Александровны Кобриной. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. С. 51-56.

4. Текстовые факторы функциональной категоризации английских экзистенциальных глаголов в поэтическом тексте // Методологические проблемы когнитивной лингвистики: Научное издание. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2001. С. 160-162.

5. К вопросу о формировании категориальных значений английских экзистенциальных глаголов в поэтическом тексте // Филология и культура: Материалы III Международной конференции, 16-18 мая 2001 г.: В 3-х ч. Ч. 3. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. С. 108-110.

6. Категориальное значение глагола в поэтическом тексте: функциональный потенциал // Проблема национальной идентичности и принципы межкультурной коммуникации: Материалы школы-семинара, 25-30 июня 2001 г.: В 2-х т. Т 2. Воронеж, 2001. С. 7-11.

7. Функциональная категоризация и проблема перевода (Т. Гарди «I Look Into My Glass») // Модели успеха: развлекательность, популярность, массовость как явления культуры: Материалы XI Ежегодной с международным участием конференции Российской ассоциации преподавателей английской литературы. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2001. С. 112-113.

8. Определение категориального значения знака как предпосылка адекватного перевода поэтического текста // Актуальные проблемы переводоведения и общего языкознания: Сборник статей к юбилею профессора Льва Львовича Нелюбина. Тамбов: Изд-во ТФ ЮИ МВД РФ, 2002. С. 114-118.

)