2) - в XIX веке в Германии понимание любви уже не носит явно теологический характер, но постепенно становится антропологической категорий, то есть в это время любовь уже не является чисто научным понятием, а толкуется с точки зрения человеческого фактора. В русских словарно-справочных изданиях понятие “любовь” либо опускается, как, например, в словаре Ф.Павленкова, либо оформляется кратким толкованием, основанным на перечислении созначений, либо (это касается энциклопедических изданий) на философской интерпретации этого понятия. Например, статья “любовь” в энциклопедическом словаре Ф.Брокгауза и И.Эфрона, изданном в Санкт-Петербурге в 1880 году, написана русским философом В.С.Соловьевым. Автор рассматривает три вида любви (родительскую, любовь детей к родителям и половую любовь). Эта статья является кратким изложением трактата В.С.Соловьева “О любви” и не имеет ничего общего с толкованием понятия “любовь” в немецком издании того же словаря, где “любовь - свободное влечение родственных лиц разного пола, или чувственное стремление к полному единению с определенной личностью противоположного пола, или же само единение” (Brockhaus, 1864-1868) (перевод наш - Л.В.);

3) - общее и различное в дефиниционном толковании понятий “любовь”/”die Liebe” сведено в единую таблицу, для чего выделяются их основные значения, или их основные признаки, к которым мы, не претендуя на категоричную завершенность, относим прежде всего: божественность, добродетель, болезнь, страсть, влечение, уважение, мир, согласие (покой), духовно-физическое единение.

Признаки

Страна

Божест-венность

божья

милость

Добро-

детель

Болезнь

Страсть,

влечение

Уважение

Мир,

согла

сие

Духовно-

физичес-

кое еди-

нение

Германия

XVIII

XIX

+

-

+

+

+

+

-

+

-

+

-

-

-

+

Россия

XVIII

XIX

+

-

+

+

-

-

+

+

-

-

+

-

-

+

4) все выделенные группы понятийных характеристик не имеют признаковых конкретизаторов, а упоминаются как признаки к самому понятию “любовь”, то есть ‘любовь’ = ‘добродетель’, ‘страсть’, ‘ мир’ и т.д.

Аналогичный анализ признаковых характеристик понятия “любовь” на материале современных изданий показал, что практически во всех русскоязычных изданиях ‘любовь’ понимается как чувство. Именно так оно определено только в четырех из девяти немецких источниках. Однако в трех из них ‘любовь’ трактуется как комплекс чувств и практически во всех немецких изданиях ‘любовь’ - это половое влечение, т.е. на первое место ставится биологический фактор. Такая трактовка прослеживается лишь в четырех русских изданиях. Смысловое объединение ‘склонность’ обнаружилось не в равных пропорциональных отношениях в русских и немецких источниках: 2:5. Зато ‘привязанность’ превалирует в четырех русских источниках, и только в одном немецком. Тенденция к вычленению смысловых подгрупп (сополагающих понятий) ‘любви’ достаточно неравномерна, что позволяет говорить о разнородных понятийных ассоциациях русского и немецкого языкового сознания. Если существует разность в понятийном осмыслении Х-явления, то очевидным должно стать и различное в признаковом обозначении понятия.

Анализ современных дефиниций в сравниваемых языках подтвердил это предположение. Упомянутые смысловые объединения характеризуются в русских и немецких изданиях 11 признаками. Выделив именно это количество, мы руководствовались наличием некоего признака хотя бы в двух источниках. Поэтому мы предполагаем относительную условность этого количества признаковых характеристик понятия “любовь” в обоих сравниваемых языках.

Признак

Словарь

Глуби на

Сила

Ин

тим ность

Избиратель-ность

Теп-лота

Уважение

Стра сть

Самоот-вержен ность

Стра-дание боль

Пре-дан-ность

Устремлен-ность

Непредсказуемость

СУ

+

СО

+

+

СОШ

+

+

СРЯ

+

+

ССРЛЯ

+

+

БСЭ

+

+

+

СЭС

+

+

+

+

СЭ

+

dtv

+

+

WDGS

+

+

DUDEN

+

+

+

+

+

MkL

+

+

MnL

+

+

MUL

+

+

DUDEN2

+

+

JuZ

+

+

+

+

+

+

WW

+

+

HWGW

+

+

)