Общая характеристика работы
Данная работа выполнена в русле лингвокультурологических исследований и посвящена изучению британского национального характера, отраженного в языковом сознании. Объектом исследования является лингвокультурный типаж «английский чудак», в качестве предмета изучения рассматриваются понятийные, образные и оценочные характеристики данного типажа.
Актуальность предпринятого исследования объясняется следующими моментами: 1) лингвокультурное моделирование языкового сознания и коммуникативного поведения стало одним из ведущих направлений современного языкознания, вместе с тем единицы и категории лингвокультурологического анализа по-разному трактуются в работах различных ученых; 2) устойчивые стереотипы поведения людей получают разную оценку в различных лингвокультурах, в частности, чудачество как социально неопасное нестандартное поведение конкретизируется в образе чудака, доброе отношение к чудакам является одним из существенных признаков английской ментальности и свидетельствует об определенных нормах поведения, понимание которых необходимо для успешной межкультурной коммуникации; 3) чудак представляет собой узнаваемый образ в английской художественной литературе, но с позиций лингвокультурологии этот образ еще не рассматривался.
В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: в британской лингвокультуре существует типаж «чудак» - человек, отличающийся от других, его поведение характеризуется определенными особенностями применительно к определенным ситуациям и вызывает к себе определенное оценочное отношение, зафиксированное в языковом сознании и воплощенное в семантике и прагматике различных языковых знаков, раскрывающих специфику британского национального характера.
Целью исследования является комплексное лингвокультурологическое моделирование типажа «английский чудак». Для достижения этой цели решаются следующие задачи:
1) охарактеризовать понятие «лингвокультурный типаж»,
2) выявить понятийные характеристики типажа «английский чудак»,
3) установить образные характеристики данного типажа,
4) определить его оценочные характеристики.
Научная новизна выполненной работы состоит в определении понятия «лингвокультурный типаж» как разновидности лингвокультурного концепта, установлении места этого понятия в ряду лингвокультурологических понятий, в выявлении важнейших понятийных признаков типажа «чудак» в британской лингвокультуре, в описании наиболее типичных образно-перцептивных характеристик этого типажа, в раскрытии оценочных норм британского социума применительно к рассматриваемому типажу.
Теоретическая значимость проведенного исследования заключается в развитии понятийного аппарата лингвокультурологии и в разработке нового подхода к изучению национального характера с позиций лингвистической персонологии.
Практическая ценность данной диссертации состоит в возможности применения полученных результатов в курсах общего языкознания, межкультурной коммуникации, переводоведения, в спецкурсах по лингвокультурологии, лингвоконцептологии, этнолингвистике.
Материалом для данного исследования послужили результаты сплошной выборки из толковых словарей английского языка, художественных и публицистических текстов, опросов информантов. Общий корпус проанализированных текстов составляет около 300 п.л., включая интернет-источники. В качестве единицы исследования рассматривался текстовый фрагмент, в котором был обозначен или выражен концепт «чудак».
В работе использовались следующие исследовательские методы: понятийный, интроспективный, интерпретативный и компонентный анализ, а также интервьюирование информантов.
Выполненное исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:
В языковом сознании и коммуникативном поведении людей отражаются как общечеловеческие, так и национально-специфические характеристики, которые могут быть объективно определены при помощи специальных методов лингвокультурологического анализа (В. фон Гумбольдт, Л. Вайсгербер, Э. Сепир, Б.Уорф, Ю.С. Степанов, А. Вежбицкая, И.А. Стернин, О.А. Радченко, А.Д. Шмелев).
Важнейшей единицей лингвокультурологического моделирования национального менталитета является культурный концепт – сложное многомерное ментальное образование, которое может находить языковое выражение (С.Г. Воркачев, Е.В. Бабаева, В.И. Карасик, Н.А. Красавский, М.В. Пименова, Г.Г. Слышкин).
Человек в языке – языковая личность – проявляется как в системе культурных концептов, так и в коммуникативном поведении, определенные характеристики которого имеют диагностическую значимость для установления специфики национального характера (В.Г. Верещагин, Е.М. Костомаров, Ю. Н. Караулов, В.В. Красных, А.П. Крысин, М.А. Кулинич, В.П. Нерознак, А.В. Олянич, О.Б. Сиротинина).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лингвокультурный типаж «английский чудак» - это зафиксированное в языковом сознании представление о типовом поведении человека, отличающегося от других в рамках британского социума, данное отличие предполагает соотнесение поведения и привычек такого человека с усредненной нормой, отсутствие опасности со стороны такого человека и снисходительно-шутливое отношение к нему.
2. Понятийные характеристики лингвокультурного типажа «английский чудак» сводятся к следующим конститутивным признакам: человек, вызывающий веселое недоумение своей необычностью, которая не представляет опасности. Эти признаки уточняются как эксцентричность джентльмена, либо экстравагантность представителя мира искусства, либо странность интроверта, либо рассеянность юного интеллектуала.
3. Образно-перцептивные характеристики типажа «английский чудак» представляют собой набор стереотипов непонятного поведения сравнительно богатых людей, проявляющих необычную увлеченность занятиями, которые со стороны кажутся странными, неспособных адекватно вести себя в простых житейских ситуациях, и пренебрегающих социальными правилами и условностями. Часто странность в поведении английских чудаков ассоциативно связывается с возрастными изменениями, действием алкоголя, левыми политическими взглядами.
4. Оценочные характеристики лингвокультурного типажа «английский чудак» неоднозначны, они включают как положительную, так и отрицательную оценку эксцентричности, но в целом сводятся к признанию права за чудаком вести себя странным образом, что соответствует признанию права личности на индивидуальное самовыражение. Социальная оценка типажа «чудак» может служить одним из ориентиров для определения значимости индивидуальной свободы в обществе как культурной доминанты этого общества.
Апробация. Основное содержание диссертации докладывалось на международной научной конференции «Аксиологическая лингвистика: проблемы и перспективы» (Волгоград, 2004), на научных конференциях профессорско-преподавательского состава Волгоградского государственного педагогического университета (2001-2005), на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете. По материалам исследования опубликовано 4 работы общим объемом 1,8 п.л.
Структура диссертации. Работа состоит из введения, двух глав, посвященных соответственно лингвокультурному типажу «английский чудак» как предмету лингвистического изучения и его понятийным, образным и оценочным характеристикам, заключения и библиографии.
Основное содержание работы
В первой главе «Лингвокультурный типаж «английский чудак» как предмет лингвистического изучения» определяется понятие «лингвокультурный типаж» и освещается отношение к чудакам в английской культуре.
Будучи междисциплинарным понятием, «лингвокультурный типаж» имеет отношение к ключевым проблемам и понятиям лингвокультурологии, лингвоконцептологии и лингвоперсонологии.
Наиболее значимой проблемой лингвокультурологии является соотношение универсального и специфического в лингвокультуре. В решении этой проблемы оформились две позиции, которые можно назвать позициями универсалистов, считающих, что различия между ментальностями разных народов носят несущественный характер и сводятся к индивидуальным особенностям людей, и спецификаторов, полагающих, что этно- и социокультурная специфика объективно существует и должна изучаться специальными методами анализа. Игнорирование такой специфики приводит к сбоям в межкультурной коммуникации. В то же время неверно считать, что такая специфика является непреодолимым барьером для межкультурного взаимопонимания. )