ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Данная работа выполнена в рамках лингвокультурологических исследований. Объектом изучения является культурный концепт «пунктуальность». В качестве предмета анализа рассматриваются характеристики этого концепта в обыденном языковом сознании в немецкой и русской лингвокультурах.

Актуальность работы объясняется следующими обстоятельствами:

1. Лингвокультурология относится к наиболее активно развивающимся отраслям лингвистики; вместе с тем, проблема типов культурных концептов относится к числу спорных вопросов этой области знания.

2. «Пунктуальность» является одним из важнейших регуляторов поведения человека, находит воплощение в языковой семантике и коммуникативной деятельности, однако, лингвокультурная специфика существования этого концепта в немецком и русском языковом сознании еще не достаточно изучена.

3. Немецкая и русская языковые картины мира имеют общие и отличительные признаки. Системного описания этих признаков, применительно к концепту «пунктуальность», по нашим данным еще не проводилось.

В основу проведенного исследования положена следующая гипотеза: концепт «пунктуальность» представляет собой сложное ментальное образование, в котором могут быть выделены определенные признаки, частично совпадающие в немецкой и русской лингвокультурах.

Цель исследования заключается в сопоставительной характеристике концепта «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах. Из поставленной цели вытекают следующие задачи:

1. Определить понятие «культурный концепт» с учетом современных достижений лингвокультурологии.

2. Установить конститутивные признаки концепта «пунктуальность».

3. Охарактеризовать отношение ко времени в обыденном, мифологическом и научном сознании.

4. Выявить специфику представления концепта «пунктуальность» в сравниваемых лингвокультурах на материале лексических, фразеологических, паремиологических единиц.

5. Охарактеризовать концепт «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах на материале различных типов текстов и данных психолингвистического эксперимента.

Научная новизна работы состоит в определении общих и специфических характеристик концепта «пунктуальность» в немецкой и русской лингвокультурах, применительно к его лексико–фразеологическому обозначению и выражению в художественном и обиходно–разговорном текстах.

Теоретическую значимость исследования мы усматриваем в уточнении типов культурных концептов, а именно, концепта регулятива поведения, в определении культурных доминант немецкого и русского коммуникативного поведения.

Практическая значимость выполненной работы заключается в том, что ее результаты могут найти применение в теоретических курсах немецкой и русской лексикологии, стилистики и интерпретации текста, в спецкурсах по лингвокультурологии и межкультурной коммуникации, а так же на занятиях по немецкому и русскому языкам как иностранным.

Материалом для исследования послужили данные сплошной выборки из словарей немецкого и русского языков, паремиологических справочников, художественных текстов, записей фильмов и устной речи. Общее количество текстовых репрезентаций концепта «пунктуальность» по 1000 примеров в немецком и русском языках.

В работе использовались следующие методы: общенаучное понятийное моделирование, интроспективный, компонентный и интерпретативный анализ, элементы количественного анализа.

Исследование базируется на следующих положениях, доказанных в научной литературе:

Этонокультурное своеобразие видения мира отражено в языковом сознании и коммуникативном поведении представителей соответствующей культуры (И.А. Бодуэн де Куртенэ, Й. Вайсгербер, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, Л. Витгенштейн, В. Гумбольдт, Ю.Н. Караулов, В.Г. Костомаров, В.В. Красных, А.А. Леонтьев, А.Д. Шмелев, Л.В. Щерба).

Основной единицей лингвокультуры является культурный концепт (Н.Д. Арутюнова, А.Г. Баранов, С.Г. Воркачев, В.В. Воробьев, В.И. Карасик, Н.А.Красавский, В.В. Красных, Е.С. Кубрякова, С.Х. Ляпин, В.А. Маслова, Г.Г.Слышкин, Ю.С. Степанов, И.А. Стернин, В.Н. Телия, Т.А.Фесенко).

Осознание времени и отношение ко времени специфически отражены в обыденном, мифологическом и научном сознании (Г.П. Аксенов, В.И. Вернадский, Г.А. Золотова, О.А. Леонтович, Е.Ю. Перова, В.А. Плунгян, Б.Л. Уорф, Э. Холл, Н.Л. Шамне).

На защиту выносятся следующие положения:

I. Основное содержание культурного концепта «пунктуальность» в немецком и русском языковом сознании сводится к следующим признакам:

1. Предметно–образная сторона концепта – это обобщенный образ строгого соответствия между должным и фактическим соотношением организуемых событий во времени;

2. Понятийная сторона концепта – подразумеваемая норма этого соответствия, противопоставляемая нарушениям этой нормы и уточняемая интенсификаторами;

3. Ценностная сторона концепта – оценочные отношения к соблюдению и нарушению соответствующей нормы.

II. Основные отличия в представлении концепта «пунктуальность» в русском и немецком языковом сознании сводятся к следующим моментам:

1. В немецком языковом сознании этот концепт имеет большую значимость, чем в русском;

2. Нарушения в соблюдении пунктуальности, точности во времени в немецкой лингвокультуре связаны с недостаточной ответственностью человека, а в русской лингвокультуре – с недостаточной ответственностью и препятствующими обстоятельствами, оправдывающими данное нарушение;

3. Нарушения пунктуальности в немецкой лингвокультуре более детально охарактеризованы и включают как опоздание, так и преждевременный приход либо осуществление событий, в то время как в русской культуре они сводятся, главным образом, к опозданиям;

4. Важнейшей характеристикой пунктуальности в немецкой лингвокультуре является планирование событий как внутренняя потребность человека, в то время как в русской культуре планирование играет вспомогательную роль;

5. В немецкой лингвокультуре нарушения точности во времени воспринимаются с большей степенью терпимости, чем в русской, в русском современном языковом сознании собственное нарушение пунктуальности сопряжено с нетерпимостью к нарушению пунктуальности со стороны других людей.

Апробация. Результаты исследования получили апробацию на Всероссийских научно-методических конференциях «Языковые и культурные контакты различных народов» (Пенза, 2000, 2002); на международной научной конференции «Человек, культура, цивилизация на рубеже II и III тысячелетий» (Волгоград, 2000); на ежегодных научных конференциях преподавателей Волжского гуманитарного института Волгоградского государственного университета (2000, 2001); на ежегодных научно-практических конференциях «Философия жизни волжан» (Волжский, 2000 - 2003); на научных лингвистических конференциях «Аксиологическая лингвистика: проблемы изучения культурных концептов и этносознания» (Волгоград, 2002, 2003); на III Всероссийской научно-практической конференции «Теория и практика германских и романских языков» (Ульяновск, 2002); на международной научной конференции «Язык в пространстве и времени» (Самара, 2002); на заседаниях научно-исследовательской лаборатории «Аксиологическая лингвистика» в Волгоградском государственном педагогическом университете. Диссертация обсуждалась на аспирантском семинаре и кафедре английской филологии ВолГУ. По материалам диссертации опубликовано двенадцать работ.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, посвященных, соответственно, лингвокультурному моделированию пунктуальности; обозначению, выражению и описанию пунктуальности в немецкой и русской лингвокультуре, заключения, библиографии; приложение к диссертации содержит образцы анкет на русском и немецком языках и таблицу, фиксирующую результаты эксперимента.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность исследования, его теоретическая и практическая значимость, аргументируется выбор предмета исследования, определяется гипотеза, цели и задачи работы, выбираются методы анализа. )