La valeur stilistique des pronoms

La valeur stilistique des pronoms. Le substantive. LтАЩarticle, La substantivatio. LтАЩadjectif. Le verbe. Les pronoms


La valeur stilistique des pronoms

Le substantive

LтАЩaspect stylistique du substantive

LтАЩarticle

La substantivation

LтАЩadjectif

Le verbe

La valeur stylistique des formes verbales

Les pronoms

Le francais parle et les modalites


La valeur stilistique des pronoms

La valeur grammaticale du pronom reside dans son aptitude de representer un etre, une chose, une idée, sans les nommer directement. Il comport une idée dтАЩindication. La valeur stilistique des pronoms depend des nuances expressives que leur choix et la maniere de les employer peut apporter a lтАЩenonce. DтАЩautre part,certains employs des pronoms sont particuliers a tel out el autre style de la langue, ce qui leur confere une couleur stilistique speciale. Ce sont les pronoms personnels et les demonstratifs donтАЩt le choix et lтАЩemploi offrent le plus grand nombre de varietes expressives.

On pourrait indiquer dтАЩautres manieres dтАЩemployer les pronoms personnels qui comportent des nuances expressives. Ainsi, lтАЩemploi parallele des pronoms personnels tonique et atones(comjoints et disjoints) est un des moyens efficacies de mettre en valeur la personne qui agit ou qui subit lтАЩaction et de lтАЩopposer a une autre. Ce procede se trouve egalement dans la prose et la poesie francaise:

Ex: Et lui, que disait-il alors, Thorez? тАЬFrancais, unissez-vous! тАЩ (L. Aragon. Maurice Thorez et la France) p.214

Ex: Il chantait lui sous les balles. Des mots sanglant est leve (L. Aragon. Ballade de celui qui chanta dans les supplices) p.214

Le pronom nous, donтАЩt le role essential est de designer le sujet parlent en commun avec une autre personne peut parfois souligner leur communaute, leur union, lтАЩidentite de leurs interest et aspirations. CтАЩest le fait par exemple, dans quelques chants revolutionnaires:

CтАЩets la lutte finale:

Groupons-nous, et demain

LтАЩinternationale

Sera le genre humain.

(LтАЩInternationale)

Souvent on oppose pour un effet de contraste les deux formes du pluriel nous et vous:

Lorsque nous sapons par ses bases

Votre edifice mal dтАЩaplomb,

Vous nous repondez par du plomb

Ou vous nous alignez des phrases

(J. B. Clement. Liberte, egalite,fraternite)

Le substantive

On remarque que le francais parle hesite parfois sur le genre de certains substantives. Ce sont la des ecarts plus ou moins usuels quant a la norme de la langue. Ainsi, on feinise volontiers les noms a initiale vocalique, tells que: après-midi, elastique, hotel, incendie; car, lorsquтАЩils sont precedes de lтАЩarticle indefini, ce dernier est pronounce [yn]. Il arrive que la langue parlee familiere intervertit les genres dans des formulas a valeur affective, traduisant la tendresse, lтАЩaffection. Ainsi, on dit a une femme; mon petit et ma vielle a un homme:

ce nтАЩest pas ma faute, dit-elle. Je tтАЩaime tant, je tтАЩassure!

Oui, mon petit, je sius sure. (R. Rolland. LтАЩame enchantee)

la plupart des substantifa francais ne changent pas de forme au pluriel. Dans le francais moderne lтАЩexpression du nombre est analytique. Elle se realize au moyen dтАЩun mot-outil, article ou determinative. LтАЩexpression synthetique du nombre, proper a lтАЩancienne langue, ne survit que dans le groupe des substantives en тАУal et тАУail. La langue parlee, comme nous lтАЩavons vu, tend a unifier les ormes rgammaticales. Cette tendance se realize aussi dans lтАЩunification des formes du singulier et du pluriel des substantives en тАУal. -ail

on remplace les formes normatives du pluriel: coraux, emaux, par corails, emails

LтАЩaspect stylistique du substantive

La valeur stylistique des substantives est liee a leur sens grammatical. Se substantives servent a designer les choses, les etres animes et les notions abstraites, les qualities et les actions. Les categories grammaticales du nom fr sont generalement exprimees par lтАЩarticle

Le genre des substantives ne peut avoir quтАЩune valeur stylistique resteinte, car il est trop bien defini et ne prete pas au choix. On hesite parfois sur le genre de certains substantifs. La categorie du genre acquiert parfois un certain role stylistique dans les oeuvres litteraires. Les auteurs de romans et nouvelles historiques pretent, a dessein, a certains substantifs le genre qui leur avait ete proper autrefois, ce qui confere au discourse des personages ou de kтАЩauteur une teinte archaique et transporte le lecteure dans une qpoque revolue. Le roman de V. Hugo Notre-Dame de Paris donтАЩt lтАЩaction se passé au XV siecle: тАЬce grand image de Saint-ChristopheтАЭ, selon lтАЩusage de lтАЩepoque, les hesitations sur le genre de ce substantifs ayant existe jusquтАЩau XVII s.

Animaux ou objets personifies figurant alors, selon le genre des noms qui les designent, comme des personages de la societe humaine, homes et femmes, respertivement:

Dame Belette,demoiselle Belette,dame Mouche,maitre Corbeau,maitre Renard, Messire Rat; ca, Messieurs les chevaux,payez-moi de ma peine (Le Coche et la Mouche)

Les choses personnifiees representent aussi des etres vivants, homes et femmes, selon le genre des substantifs qui les nomment:

Vous vpulez de lтАЩargent, o Mesdames les Eaux! (Le Berger et la Mer)

Le nombre. La plupart des substantifs fr ont au pluriel le meme sens lexical quтАЩau singulier. Certains substantifs abstraits non nombrables employes au pluriel prennent un sens plus concret quтАЩau singulier:

LтАЩamitie, la bonte, la tendresse, les amities, les bontes, les tendresses

LтАЩopposition met en relief la difference semantique entre le singulier et le pluriel des substantifs en question:

La liberte-les libertes-droits et privileges, immunites

La grandeur-les grandeurs-dignites,honneur

LтАЩarticle

1. LтАЩemploi quтАЩon fait de lтАЩarticle dans la langue parlee presente peu de traits particuliers. On suit les regles generales de la grammaire fr, touchant le choix, lтАЩemploi et lтАЩomission de lтАЩarticle. Il nтАЩy a que quelques remarques a faire sur lтАЩemploi et lтАЩomission de lтАЩarticle. Il nтАЩy a que quelques remarques a faire sur lтАЩemploi de lтАЩarticle avec les noms propres de personnes et les substantives mis en apostrophe.

2. LтАЩarticle defini apparait souvent devant les noms propres. On le met devant les noms de femmes (la Fanchon, la Marie), devant les noms forme dтАЩapres le nom du mari ou dup ere(la Thenardiere de Thenardier, la Maheude de Maheu):

La Valentine, elle ne le quiette pas des yeux (J. Anouilh. Le voyageur sans bagages)

3. lтАЩemploi de lтАЩarticle signale par ces derniers exemples, proper aux parlers locaux sтАЩest repandu dans le fr parle, notammemt dans le language familier; la langue normalisee ne le souffre pas. Il confere a lтАЩenonce une nuance de familiarite intime, accusee:

-Vous nтАЩavez pas vu la Ninette?.. JтАЩavais besoin dтАЩetre rassure sur les pratiques de la NinetteтАж

cette Nina pouvait mener une double vie (A. Blondin. Les enfants du bon Dieu)

dans la conversation courant lтАЩarticle accompaghe souvent les noms

de famille puor designer un ou plusieurs members de la famille:

-cтАЩest ce soir que nous dinons chez les Villard? (R. Rolland. LтАЩame enchantee)

5. La langue parlee familiere afeectionne lтАЩemploi de lтАЩarticle defini avec les substantives en apostrophe. Cet employ gagne toujours du terrain:

-quoi! LтАЩami,ce croc est a la mode? (E. Rostand. Cyrano de Bergerac)

salut,les gars! (J. Laffitte. Rose France)


La substantivation

La substantivation est un fait de la langue de grande portee pour le systeme du substantives fr. Le passage dтАЩun mot se rapportant a une des autres parties du discours dans le grouped u substantive est une precieuse source dтАЩenrichissement du vocabulaire fr.

la substantivation est un procede linguistique qui porte sur toutes les parties du discourse. Dans la langue dтАЩaujourdтАЩhui tres nombreux et usuels sont les adjectives substantives: joindre lтАЩutile a lтАЩagreable; lтАЩessentiel, le possible, le reel, le vrai, lтАЩetonnant

la substantivation est souvent un acte de creation individuelle, cтАЩest-a-dire un fait de style qui interesse la stylistique. Voici quelques exemples de mots detaches,substantives pas les bons ecrivains. Ce ne sont pas encore de vrais substantives, lтАЩarticle ne les transforme pas definitivement en noms-cтАЩest un joli moyen de mise en relief:

Duroy ayant leve par desoeuvrement les yeux vers le mur, M. Waller lui dit de loin,avec un desir visible de faire valoir son bien:

-vous regardez mestableaux? Le mes sonna.

-Je vais vous les montrer. (G. de Maupassant. Bel-Ami)

4. la substantivation de lтАЩinfinitif nтАЩest plus un procede productif. Cependant on en releve des exemples chez les poetes et les ecrivains a tendances philosophiques:

O mon ame, quell sтАЩen aller et quell souffrir!

Et quell vivre toujours, pour les rouges conquetes

De lтАЩor; quell vivre et quell souffrir et quell mourir! (E. Verhaeren. Les soirs, au loin)

A lтАЩaide de lтАЩarticle on substantivise facilement non seulement des mots detaches, mais, egalement, des groupes syntaxiques, voire des propositions entieres, qui fonctionnent alors dans la phrase comme un suel terme de la proposition exprime habituellement par un substantif:

Quand elle tourna ses yeux vers lui,son visage leve, le Ma cherie quтАЩil allait dire sтАЩarreta sur ses levres (L. Aragon. Les Communistes)

LтАЩadjectif

On pouet signaler certaines particularites dans la formation des degrees de comparaison de certains adjectives. On sait que le fr forme les degrees de comparaison des adjectives avec lтАЩadverbe plus(grand,plus grand, le plus grand),nтАЩayant garde que 3 formes suppletives: meilleur, pire, moindre. Ces survivances, la langue parlee les evite, pour former les degrees de comparaison des adjectives bon, mauvais, petit dтАЩapres le modele commun a tous les autres adjectives fr:

тАжEt cтАЩest mauvais, ca, la rupture dтАЩunite. Il nтАЩy a rien de plus mauvais. (M. de Saint Pierre. Les ecrivains)

CтАЩest dans lalangue parlee familiere quтАЩon observe un gout pronounce a employer adjectivement des substantives et certains adverbs tres usuels(bien, mieux) Voici quelques phrases montrant lтАЩemploi des formes adjectives comme epithets et attributs:

ce garcon etait bien, Annette aussi tres bien. (R. Rolland)

il est tres bien, ton chapeau, dit Mlle Grmaine. (E. Triollet. Les fantomesтАж)

le plus souvent un subst adjective est employe en function dтАЩattribut:

тАЬelle est desordreтАЭ, disait dтАЩelle la mere Costadot. (Fr. Mauriac. Les chemins de la mer)

la langue parlee affectionne un tour special du type: une drole dтАЩhistoire, un diable dтАЩhomme. Dans ce tour le mot determinant precede le determine auquel il est relie par la preposition de. Le premier mot est, au point de vue syntaxe, plus independent, plus autonome, ce qui fait ressortir le sens qualificatif et la valeur dтАЩappreciation donтАЩt il est le porteur. Ainsi ce tour rencherit sur un adjective-epithete:

cтАЩest une drole de raisonnement, quand meme! (lтАЩelaboration du fr elementaire) tu es craimenet un drole de garcon, EtienneтАж(H. Troyat. La teteтАж)

lтАЩadjectif caracterise lтАЩobjet en designant ses traits particuliers, ses qualities et ses defauts. LтАЩadjectif a souvent une valeur dтАЩappreciation. Quant aux nuances stylistiques apportees par lтАЩadjectif (lтАЩadjectif-epithete en particulier), elles ressortiront nettement si on le compare avec les autres faits de grammaire servant a qualifier un objet.

le francait se sert pour qualifier un objet, non seulement dтАЩadjectifs-epithetes, mais aussi de complements de nom-de substantives rattaches au determine par une proposition.2 constructions rapprochees par leur: valeur grammaticale et signification lexicale: livre dтАЩenfant(livre pour enfant), livre enfantin (livre naïf)

lтАЩadjectif-epithete et le complement de nom se retrouvent dans toutes les spheres de la communication et nтАЩont pas de couleur stylistique specifique. On pourrait indiquer les adjectives relatifs, de formation savante qui on tune nuance plutot terminologique et sтАЩemploient surtout en styles ecrits:

adjectif estival тАУ fleurs estivales, maladies estivales

complement dтАЩete тАУ soir dтАЩete, robe dтАЩete

on les trouve dans la prose:

CтАЩetait un cote de bord de mer,estival, bleu,blanc, vert, sur le fond ocre des maisons. (P. Courtade. Nouvelles)

hibernal тАУ repos hibernal des plantes, plantes hibernales

hivernal тАУ les froids hivernaux

septentrional тАУ les peoples septentrionaux

la comparaison des adjectives livresques avec des complements de nom respectifs dтАЩun usage commun:

artisanal,-e тАУ dтАЩartisan

autumnal,-e - dтАЩautomne

chevalin,-e - de cheval

le quantite dтАЩun objet sagnalee par un adjective peut etre nommee par un substantive de valeur abstrait, appurtenant a la meme famille de mots que lтАЩadjectif en question:

chaud-chaleur

tender-tendress

vieux-vieillesse

Le verbe

Dans la conversation qui touché le plus souvent les faits de la vie courante, les problemes du jour, on use largement du present de lтАЩindicatif. Il marque les actions qui coincident avec le moment de la parole, que celles qui se rapportent a une periode plus ou moins etendue du present, ou qui se repetent au cours de cette periode:

Maman,tu es la? - Bien sur, puisque jet e parle. (A. Stil. Le premier choc)

- Mais pourquoi pleures-tu?.. Est-ce que tu as mal? Voyons, disnous pourquoi tu pleures? (M. Ayme. Les contesтАж)

Dans la langue parlee le present de lтАЩindicatif exprime souvent le future proche:

Ce soir je vais au theatre. Il part demain. Alors, tu tтАЩamenes? Alors, je tтАЩaccompagne?

Nous sommes venues en passant.

Le present historique ou narrative. Il anime le recit, presente les evenements de facon spectaculaire:

LтАЩautre jour, il tombe sur un Americain qui distribuait des chewinggumтАжLe petite reussit a en avoir un. Il rentre avec ca dans la bouche. (A. Stil. Le premier choc)

Le present de lтАЩindicatif peut aussi marquer une action accomplice dans un passé tres recent par rapport au moment de la parile:

Ainsi au lieu de Je suis venu vous announcer une bonne nouvelle,on dira Je viens vous announcer une bonne nouvelle

Le passé compose marque une action achevee, mais envisage par rapport au moment actuel, une action qui a conserve ses liens avec le present. Il exprime le resultat present dтАЩune action passee:

Cheri!

QuтАЩest-ce que vous avez dit?

Je nтАЩai rien dit

JтАЩai tres bien entendu. (R. Rolland. Pierre et Luce)

6. Le passe simple affecte une action a un moment du passe. LтАЩaction est presentee comme achevee a un moment ou une periode bien determine du passé et nтАЩayant aucun rapport avec le present-le passé simple nтАЩest guere employe dans la conversation.

7. Le passé compose est parfois substitute au future anterieur, peu usite dans la conversation. Il marque alors le resultat dтАЩune action anterieure a une action dans le future:

- Une minute, jтАЩai finiтАжet tu vas me raconteur caтАж(A. Stil. La lecon de francais

8. Le passé immediate insiste sur ce que lтАЩaction a eu lieu tout recemment. Ce mode dтАЩexpression periphrastique, ne dns le francais parle, a penetre dans les autres styles de la langue, mais il a conserve nanmoins sa couleur stylistique originaire.

9. pour designer une action future dans ses rapports avec le present, le francais parle se sert non seulement du future simple et du present de lтАЩindicatif, mais aussi du futur immediate:

тАжJe vais vous raconteur ce qui se passait dans les veilles autrefois,les veillees a la campagne. (LтАЩelaboration du francais ellementaire)

10. La concordance des temps du verbe joue un role important dans la grammaire francaise, vu son systeme verbal developpe et ramifie. Cependant les regles de la concordance des temps ne sont pas toujours strictement observees par la langue parlee. Le francais parle prefere souvent le present a lтАЩimparfait, surtout si lтАЩon insiste sur ce que lтАЩaction ou lтАЩetat indique par le verbe de la subordonne est reel et la coincidence avec le moment de la parole est evidente:

On mтАЩa dit quтАЩil est malade - au lieu - On mтАЩa dit quтАЩil etait malade.

11. dans le fr. parle on dira indifferemment sans se conformer a la regle:

Je veux quтАЩil vienne au lieu de JтАЩai voulu quтАЩil vint

JтАЩai voulu quтАЩil vienne Je voulais quтАЩil vint

Je voulais quтАЩil vienne JтАЩavais voulu quтАЩil vint

JтАЩavais voulu quтАЩil vienne

12. cette tendance se fait voir dans les dialogues des pieces de theatre et des romans:

JтАЩavais peur que tu sortes et que tu tentes de lтАЩenterrer malgre le jour. (J. Anouilh. Antigone) (au lie de que tu sortisses, que tu tentasse).

La valeur stylistique des formes verbales

le present de lтАЩindicatif possede une valeur semantique etendue. LтАЩaction quтАЩil indique peut se rapporter a de differents moments de lтАЩactualite, ainsi quтАЩau passé et au future. Le role essential du present de lтАЩindicatif est de marquer une action se produisant au moment meme de la parole. Mais il marque aussi bien des actions habituelles se rapportant a une periode plus ou moins etendue de lтАЩactualite et des actions dites тАЬhors du tempsтАЭ.

le present historique apparait dans les moments decisifs ou culminants de la narration; il met en lumiere la rapidite des actions effectuees au passé, les transporte dans lтАЩactualite et prete au recit des nuances expressives.

Tantot ce ne sont que quelques verbes quтАЩon met au present, dans une narration faite au passé:

тАжTout le village se met en route, et nous arrivons la-haut avec une procession dтАЩanes charges de ble,-du vrai ble, celui-la!

Tantot cтАЩest tout un fragment d/un recit fait au passé:

тАжIl courut a lтАЩechele, le jardinière lтАЩavait enchainee,тАжJulien, anime dans ce moment dтАЩune force surhumaine,tordit un des chainons de la chaine qui retenait lтАЩechelle; il en fut maitre en peu de minutes et la placa contre la fenetre de MathildeтАж

a partir de la 2eme moitie du XIX s. lтАЩemploi du present de lтАЩindicatif dans des functions varies va toujours croissant. Il nтАЩest pas rare quтАЩil soit employe comme temps principal de la narration, voire dтАЩune description:

Tiens,bonjour, docteur! sтАЩecrie-t-il a lтАЩadresse dтАЩun jeune homme assis seul sur un banc. Tous les deux, comme de vieilles connaissances,se dirigent vers les terrasses du café de lтАЩile et sтАЩattablent sous une tonnelle a lтАЩecart. (J. Laffitte. Nous retourneronsтАж)

Comme toute la narration est faite au present, le contraste entre ce dernier et les formes du passe nтАЩest plus en jeu. Le sens gr. de ce present est le meme que celui du present historique ou bien de lтАЩimparfait descriptif: il marque des actions accomplies ou en train de sтАЩaccomplir. Mais sa valeur stylistique est toute autre: le recit en entire est transporte sur le plan de lтАЩactualite.

CтАЩest un moyen nouveau qui anime et тАЬdramatiseтАЭ lтАЩaction. Le present historique тАУson employ nтАЩest pas limite par la prose litteraire; on le retrouve dans la presse,dans les ouvrages scientifiques

5. LтАЩimparfait de lтАЩindicatif designe essentiellement une action passee inavhevee, une action dans le passé simultanee a une autre. LтАЩimparfait designe des faits accomplish,mais les presente comme sтАЩils etaient en train de se realiser:

Le lendemain soir trios bombes eclataient sous la voiture de lтАЩempereur, devant lтАЩOpera. (E. Zola. Son ExcellenceтАж)

LтАЩimparfait stylistique apparait dans la prose fr. au cours de la 3eme moitie du XIXs. CтАЩetait dтАЩabord lтАЩusage des romanciers naturalists. Plus tard ce mode dтАЩexpression se repand un peu partout, les publicists et les journalists en usent autant que les romanciers. Il penetre meme dans la prose scientifique.

6. le passé simple presente lтАЩaction comme realisee et terminee au passé et aucun rapport avec le present. Dans le francais dтАЩaujourdтАЩhui le passé simple est surtout le temps de la narration. Le style scientifique et le langage de la presse usent du passé simple surtout lorsque les faits sont envisages retrospectivement. La sphere habituelle dee lтАЩemploi du passé simple est la prose litteraire. Le passé simple peut preter a lтАЩenonce une tonalite solennelle, quelque chose de sublime, voire dтАЩepique. La valeur gr et la couleur stylistique du passé simple determinant son role, ses functions concretes dans un texte litteraire. Dans le discourse direct de personages, ces formes livresques et quelque peu archaiques apportent une nuance de recherché demodee:

--Je serais pere et grand-pere,si vous lтАЩaviez voulu, Clementine. Mais vous epousates M. Achille Allier,riche campagnard nivernaisтАж(A. France. Le crimeтАж)

DтАЩautre part, le passé simple peut produire uneffet comique provenant du contraste entre la nature stylistique de cette forme verbale et un contexte familier,une situation de tous les jours:

--He! he! Therese,jтАЩai appris que vous aussi vous eutes en votre temps une jolie figure. (Ibid)

7. Le passé compose designe une action accomplice et chevee au passé,mais envisage par rapport eu present; les resultants de cete action sont valuables au moment ou lтАЩon parle, ou lтАЩon ecrit. Cette premiere valeur gr du passé compose fait que cette forme verbale est le temps de la conversation.

Les pronoms

1. Les pronoms sont les memes pour tous les styles de la langue fr,cependant le fr parle affectionne certaines formes de pronoms personnels et demonstratifs, ainsi que certaines manieres dтАЩemployer ces pronoms, en leur pretant des nuances expressives varies. Le systeme des pronoms personnels fr cтАЩest quтАЩil possede 2 series de formes: pronoms vonjoints et disjoints ou atones et ttoniques:

- Moi, je trouve ca tres mechant de tuer les betes

- Ecouter bien, voila: je vais partir. Toi, tu tтАЩen moques?

- Oh, moi тАжjтАЩattends que tu sois parti pour me desoler.

2. Pour les pronoms de la 1ere et de la 2eme personne du pluriel les formes conjointes et disjointes coincident. Au besoin le fr parle supplee a cette deficience en ajoutant a ces formes le pronom autres:

Nous autres,on nтАЩa rien vu.

Regardez ca, vous autres!

La 1ere et la 2eme personne du pluriel peuvent aussi etre mises en vedette par la simple repetition du pronom:

-QuтАЩest-ce que vous attendez pour descendre,vous? (G. Simenon. La pipe de Maigret)

3. la langue parlee familiere nтАЩemploie pas toujours le тАЬilтАЭ impersonnel dans des locutions telles que: тАЬil fautтАЭ, тАЬil paraitтАЭ:

- Maintenant faut que j mтАЩen ailleтАж(H. Bazin. Leve-toi et marche)

- Faut tuer la guerre. La guerre, elle! (H. Barbusse. Le feu)

4. La langue parlee est la premiere a employer les pronoms de la 2eme personne du singulier: тАЬtu,te,toiтАЭ. Ce pronom designe tout simplement la personne en question, son employ nтАЩimplique aucune nuance expressive ou eotionnelle. Le choix du pronom personnel prete a la phrase des nuances expressives varies. Les pronoms je, il, ils, elle, elles sont les plus neuters. Au contraire, lтАЩemploi du pronom nous a la place deje de tu ou devous est expressif,comme on le voit dans les exemples:

- Es-tu de ceux-la, toi?

- Nous en sommes(au lieu de jтАЩen suis)

- Ah ca, momes, avons-nous dine? (au lieu de avez-vous dine)

5. On. Dans la langue parlee la valeur de тАЬonтАЭ peut etre concretisee. тАЬOnтАЭ remplace alors nтАЩimporte quel autre pronom personnel-sujet, ce qui prete a lтАЩenonce diverses nuances expressives,precisees par le contexte et la situation:

Alors, ce rhume,ca va?

Comme ca,Monsieur. On tousse encore.

6. LтАЩemploi familier de тАЬonтАЭ equivalent a тАЬnousтАЭ:

- Ou est-ce quтАЩon va, papa? Ou est-ce quтАЩon va? Disait le petit garcon. (Vercors. Le silence de la mer et autres recits)

7. LтАЩemploi des 2 pronoms a la fois:

Alors cтАЩest ca, nous les femmes, on serait bonnes pour attendre et pleurer! (J. Laffitte. Nous retourneronsтАж)

8. тАЬOnтАЭ pour les pronoms de la 3eme personne du singulier et du pluriel:

On ne savait pas trop a quoi employer leur temps, cтАЩetait visible.

9. parmi le pronoms demonstratifs un seul appartient par excellence a la langue parlee: cтАЩest le pronom тАЬcaтАЭ, doublet morphologique et synonyme de la forme тАЬcelaтАЭ, les 2 formes du demonstratifs тАЬcaтАЭ et тАЬcelaтАЭ ont le meme sens:

- Mais ca vous fait de la peine?

- Oh, oui.

Elle rit de contentement.

Cela vous fait rire, mechante. (R. Rolland. Pierre et Luce)

Le francais parle et les modalites

1. Modalite тАУ les rapports qui existent entre le fait enonce et la realite ainsi que lтАЩattitude du sujet parlant envers ce fait. Pour traduire la modalite, le fr dispose de moyens multiples qui relevant de la grammaire, du lexique et de la phonetique: les modes du verbe, certains adverbs et locutions adverbials, lтАЩintonaiton.

Dans la conversation on veut attirer lтАЩattention de celui a qui on parle, exprimer lтАЩapprobation ou la disapprobation. Tres frequent est lтАЩusage, en tant que termes modaux, de certains formes de lтАЩimperatif des verbes тАЬvoirтАЭ, тАЬtenirтАЭ et тАЬallerтАЭ: тАЬvoyonsтАЭ; тАЬtientтАЭ, тАЬtenezтАЭ; тАЬvaтАЭ, тАЬallonsтАЭ, тАЬallezтАЭ:

Voyons, mon petit ami, achevez ce que vous vouliez direтАж

Tu parais soufrant. Voyons, dis-moi ce qui ne va pas, franchement (M. Avme. Les contesтАж)

2. on employ aussi avec une valeur modale particuliere la 2eme personne du singulier et du pluriel de lтАЩindicatif present des verbes тАЬparlerтАЭ et тАЬpenserтАЭ: тАЬtu parlesтАЭ, тАЬvous parlezтАЭ; тАЬtu pensesтАЭ, тАЬvous pensezтАЭ:

- Ecoute, tu veux travailler tout de suite?

- Tu parles. (J. Laffitte. Rose France)

3. Certains mots classes parmi les adverbs (vraiment, bien) sont employes aussi comme mots et particules a valeur modale, ce qui ne viole point les norms de la langue. CтАЩest la langue parlee:

Tu vois bienтАжce nтАЩest pas un mouton, cтАЩest un belier

4. La langue parlee familiere va plus loin: elle prete une valeur modale a dтАЩautres adverbs et locutions adverbials,comme par exemple тАЬun peuтАЭ, тАЬquandтАЭ, тАЬdes foisтАЭ:

Regardez-moi un peu!

Dis-moi un peu, toi, quтАЩest-ce qui te manqué?

5. La langue parlee transforme aussi en particules dтАЩinsistance et de renforcement les conjunctions тАЬmaisтАЭ et тАЬdoncтАЭ:

mais oui; mais si; mais pas du tout; dites donc ce quтАЩil y a.

6. Certains pronoms (moi, me, te, vous) prennent aussi une valeur modale lorsque leur employ est expletive:

Monte-moi ca en vitesse chez M. Lebrun

LEXIQUE

1. La plupart des mots et locutions employes dans la conversation appartiennent au lexique neuter, a couleur stylistique zero. Les plus frequents: etre, avoir, faire, aller, voir,dire, savoir, vouloir, prendre, parler, travaillr, lireтАж

Parmi les mots et locutions a couleur stylistique il y a 2 couches:

1) le lexique familier тАУ les mots et expressions qui nтАЩenfreignent pas les norms de la langue, mais qui sont employes le plus souvent dans la conversation familier

2) le lexique populaire qui sтАЩecarte de la norme et se trouve en marge du fonds literraire

2. LтАЩexpressivite des mots peut etre due aux,morphemes,tells les suffixes diminutives et pejoratives. La langue parlee affectionne les mots diminutives. Ces diminutives presentment des differences stylistiques. Les substantives derives a lтАЩaide des suffixes тАУet, - ette sont pour la plupart des mots plus ou moinsneutres, tandis que les diminutives formes avec les suffixes тАУot,-otte sont plus familiers:

Chansonnette,garconnet,jardinet,maisonnette, manotte

Le francais parle familier affectionne le suffixe тАУot; ainsi on dit, familierement тАЬpetiotтАЭ pour тАЬpetitтАЭ et тАЬ cheroтАЭ pour тАЬcheriтАЭ

3. Frequentes sont les formations verbales avec les suffixes тАУiller, - oter(-otter): boitiller-bouillotter; sautiller; toussoter; pianoter,vivoter:

Une jeune fille boitillait alтАЩarriere. Celle-la etait jeune, tres jeune.

4. Nombreuses sont les formations a suffixes pejoratives,nominaux et verbaux: - aille,-ard,-asse,-aud,-ailler,-asser:

marmaille,pietaille,pretraille;

froussard,papelard,pleurard,richard;

bonasse, paperasse;

finasser,trainasser

5. Les formation prefixales essentiellement propres au francais parle sont bien rares. On renforce certains mots principalement des verbes,en y aoolant le prefixe r - ou re-,ou encore le prefixe de - ou de - Ainsi on dit тАЬremonterтАЭ pour тАЬmonterтАЭ, тАЬse revengerтАЭ pour тАЬse vengerтАЭ. тАЬreтАЭ marque la repetition de lтАЩaction:

Il y a quelques chose dans ma valise qui nтАЩest pas en place. On redeballe, on retrie, on rempaquette.

Вместе с этим смотрят:


A history of the english language


Affixation in modern english


AIDS


Airplanes and security


American Riddles