Орфоэпические ошибки в речи телеведущих

МИНИСТЕРСТВО ОБЩЕГО И ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

ВОРОНЕЖСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Факультет журналистики

Кафедра стилистики и литературного редактирования

КУРСОВАЯ РАБОТА

Орфоэпические ошибки в речи телеведущих

студента I курса д/о

Коваленко Е.П.

Научный руководитель -

к.ф.н., доцент Запрягаева М.Я.

Воронеж 2009


Глава I

1.Особенности произношения на телевидении

1.1 Высокий стиль произношения

1.2 Нейтральный стиль произношения

1.3 Разговорный стиль произношения.

Вывод к Главе I.

Глава II

1. Ошибки,связанные с произношением

2. Ошибки,связанные с ударением

3. Заключение

4. Список использованной литературы

5. Приложения


Особенности произношения на телевидении

Одна и та же фраза в произношении может претерпевать тысячи изменений, соответствующих малейшим оттенкам чувства. Чувства выражаются интонацией, модуляцией голоса, быстротой речи, силой произнесения того или другого слова или же жестом, сопровождающим речь. Драматический актер, произносящий свою роль должен для каждой фразы найти вполне соответствующее ей выражение и верную ноту: в этом ярче всего проявляется его дарование. Фразу, которая на бумаге является мертвой и лишенной выражения, он оживляет своим голосом, он вдыхает в нее жизнь.

Каждый прекрасно понимает, что он пользуется речью не для того, чтобы говорить с самим собой и не только ради самого себя. Речь необходима прежде всего для общения с другими людьми, передачи информации, оказания влияния.

Язык служит средством общения между людьми. Он выражает, оформляет, упорядочивает человеческую мысль. Выполняет коммуникативную и мыслеоформительную функции. Структура языка, естественно, приспособлена для выполнения его функций. Язык существует лишь в обществе, при его посредстве выражаются какие-то мысли, передается какое-то содержание.

В разных жизненных ситуациях люди по-разному произносят слова. В быту говорят быстрее, не следят за тщательностью произношения, а во время выступления перед аудиторией стараются говорить медленнее и отчетливее. Таким образом, в пределах литературной речи существуют варианты произношения. Каждый из них имеет своё значение и сферу применения, то есть принадлежит определенному стилю. В русской лингвистике разработкой этой проблемы занимался Л. В. Щерба. Он выделил два основных стиля русского произношения тАУ полный и неполный, подчеркивая при этом , что существует бесконечное множество переходных вариантов.

В полном стиле у слова проявляется его идеальный фонетический состав. Но в разных случаях оказываются возможными разные варианты полного стиля - от отчетливого стиля произношения по слогам до тщательного произношения в замедленном темпе. В неполном стиле существует ещё большее количество вариантов. При неполном стиле произношения наблюдается чрезмерное сокращение гласных, выпадение согласных, нечеткость произнесения отдельных звуков и сочетаний, излишнее акцентирование слов (в том числе служебных), сбивчивый темп речи, нежелательные паузы. Если в бытовой речи эти особенности произношения являются допустимыми, то в публичном выступлении их необходимо избегать.

Стиль тАУ 1) Метод, совокупность приёмов какой-либо работы, деятельности, поведения.

2) Совокупность приёмов использования языковых средств для выражения тех или иных идей, мыслей в различных условиях речевой практики, слог.

Стили произношения выделяются не только на основании различий в темпе речи. Р.И Аванесов отмечал, можно говорить о трех произносительных стилях в пределах литературного языка. Он называет высокий, нейтральный и разговорный стили произношения. В разных стилях существуют особенности в произношении гласных не под ударением, т.е в позиции сокращения, редукции. Например, звук ВлоВ» в заимствованных словах в первом предударном слоге произносится по-разному в зависимости от стиля произношения: в высоком стиле тАУ костюм, бордо, ноктюрн, поэт, а в разговорном тАУ к[∆]стюм, б[∆]рдо, н[∆]ктюрн,п[∆]эт, в первом предударном слоге после мягких согласных произносится гласный, близкий к ВлэВ»: з[Э]мля, в[Э]ка, тогда как в нейтральном и разговорном стилях произношения произносится звук,средний между ВлиВ» и ВлэВ».

В нейтральном стиле мы можем сказать [к∆гда], [т∆гда], [ттАЩибтАЩа]. Эти же слова в разговорном стиле отличаются редукцией до нуля гласных и согласных звуков, т.е. их выпадением тАУ [к∆да], [т∆да], [ттАЩа] .

Вариативность безударных гласных может быть связана и с характером соседних согласных.

Гласный ВлаВ» в позиции после твердых согласных по сравнению с другими гласными менее устойчив: безударный ВлаВ» отличается от ударного не только длительностью, но и качеством: в 1ом предударном слоге - более краткий, например, вода /v^dá/ ; во 2ом предударном еще более краткий - покатать. Гласный ВлаВ» в заударных слогах (неконечных) изменяется еще больше, чем во 2ом предударном слоге, в некоторых случаях характеризуясь еще большим сокращением длительности и изменением качества ,например, патока).

Высокий стиль произношения

Высокий стиль представляет собой отчетливое, тщательное, возможно даже нарочито тщательное, произношение. Он используется при чтении по радио важных официальных сообщений, при торжественных обращениях к большой аудитории, например на митингах. Высокий стиль употребляется при диктовке в тех случаях, когда необходимо предотвратить появление ошибок у пишущих. К нему стилю прибегают при обучении правильному произношению. Наконец, высокий стиль используется в общении с людьми, которые по тем или иным причинам, с трудом воспринимают говоримое (иностранцы; люди, страдающие дефектами слуха и т. п.). Для этого стиля характерна сознательная установка на стопроцентное восприятие и понимание речи. Во многих случаях говорение высоким стилем оказывает определенное эмоциональное воздействие на слушающего. Для этого стиля характерно замедленное произношение, хотя оно не обязательно: отчетливо говорить можно и в более быстром темпе. Владение высоким стилем свойственно не всем; говорить им - это своего рода искусство, которому можно и нужно учиться. Высоким стилем говорят хорошие ораторы, хотя, разумеется, ораторское мастерство не ограничивается лишь произносительной стороной

Нейтральный стиль произношения

Представляет собой естественное, спокойное, немного замедленное произношение. Примером его использования является чтение по радио последних известий и других материалов. Нейтральный стиль используется также при чтении докладов, лекций. Для нейтрального стиля характерна установка на спокойную, деловую передачу информации. От полного стиля он отличается отсутствием нарочитой отчетливости и эмоциональной действенности. От разговорного стиля он отличается сдержанностью, деловитостью. Овладение нейтральным стилем не составляет трудностей.

Основой сценического произношения является нейтральный стиль произношения общества в данную эпоху. Однако последний хотя и выработал достаточно четко многие свои нормы, но имеет также немало вариативных элементов. Кроме того, нормы литературного произношения не кодифицированы в полной мере. Между тем телевидение требует более жестких норм, иначе тАУ кодификации их, чтобы сценическая речь легко и беспрепятственно воспринималась зрителями, была красивой и могла бы служить для них образцом. Поэтому при наличии произносительных вариантов сценическая речь стремится освободиться от них, приняв в свой состав только один из них, чаще всего тот, который принят в строгой разновидности нейтрального стиля и который соответствует старой московской норме.

Уже из сказанного можно сделать вывод о том, что сценическая речь находится речь находится в особых отношениях ко всем языковым стилям нашей общественной и бытовой практики: произношение в сценической речи является не только ее внешней формой, как и для всякой другой речи, но также и важным выразительным средством актерской игры наряду с интонацией, жестом и т.д.

Отметим важнейшие черты произношения на телевидении:

1)Еканье, произношение в предударном слоге на месте е и я (а после ч и щ а месте а ) звука типа [е] : [втАЩе]сна, [ртАШе]ка, [взтАШе]ла, [чтАШе]сы.

2) При взрывном [г] ( [г]ород, [г]ром) допускается фрикативный звук [γ]как речевая краска в ограниченном кругу слов церковного произношения( бла[γ]го, бо[γ]ородица).

3) Для имитации старого московского произношения на месте к перед глухими к,п,т и звонкими г,б дсоответственно может произноситсях или γ : [х]-ому,[х]-полю, и др.

4) На месте щ, а также сч при отсутствии ясно членимого морфологического стыка произносится [штАЩ].

5) На месте жж [жтАШ:].

6) В соответствии с буквой ь на конце слова после букв губных сцена твердо придерживаетсяпроизношения мягкими губными: сте[птАШ],голу[птАШ].

7) Ассимилятивное смягчение согласных:[ттАШвтАЩ]ерь,пе[стАШнтАЩ]и.

8) Сочетание согласных на местеств при мягкости[втАШ] произносится целиком мягко: торже[cтАШттАЩвтАЩ]енный.

9) Ш на месте буквы Ч (яишница)

10) Сценическая речь удерживает старомосковское произношение отчеств в сочетании с именами: Николай Алексеич, Софья Андревна, Анна Николавна и проч.

11)Прилагательные на тАУкий, -гий,-хий. Глаголы на тАУкивать, -гивать, -хивать. Возвратная частица тАУсь, -ся

Разговорный стиль произношения

Разговорный стиль представляет собой непринужденное, чаще всего довольно беглое произношение. Примером использования разговорного стиля является эмоционально насыщенный диалог. Вообще разговорный стиль характерен прежде всего для диалогической речи, тогда как полный и нейтральный (особенно полный) стили используются преимущественно в монологической речи. Разговорный стиль находит свое применение главным образом в сфере бытовой речи. Для разговорного стиля характерна полная непринужденность говорения, когда такие стесняющие факторы, как присутствие большой аудитории, деловая атмосфера и т.п., не имеют места. Поэтому для разговорного стиля фактически нет каких-то ограничительных нормативных рамок. Естественно, что им владеют все носители языка.

Фонетика разговорной русской речи.

В разговорной речи многие слова подвергаются сильной редукции, приводящей их к значительной деформации. В первую очередь это касается высокочастотных слов, как правило, хорошо известных лицам, изучающим русский язык по письменным источникам. Узнавание этих слов тАУ необходимое условие понимания беглой русской речи.

Согласные.

Согласные составляют более сильную часть фонетической системы русского языка. Их значительно больше, чем гласных, информационная нагрузка их более высока. Русское слово часто может быть узнано по согласным, например, св-кл-(свекла), стр-очк- (строчка), но не может быть угадано по гласным.

В разговорной речи отмечается одна общая тенденция функционирования согласных: в потоке быстрой небрежной речи в любом положении согласный может быть ослаблен, что нередко приводит к его полной утрате.

Необходимость хотя бы пассивного понимания фонетики разговорной речи, способности узнавать уже известные из книг слова при беглом небрежном произношении может быть показана таким примером. Один иностранец обратился к своему русскому знакомому с вопросом: ВлЧто значит слово кит?В» Тот ему объяснил: ВлЭто такое крупное млекопитающее, которое плавает в море, вроде бы большая рыба, но кормит детенышей молокомВ». Ответ этот не удовлетворил спрашивающего. Влне может бытьВ», - сказал он и рассказал, где слышал слово кит. Мать ругала сына-студента: ВлЧто это у тебя на столе свалка: [ктАЩит] книги, [ктАШит] бумагиВ», т.е. слово какие-то было произнесено с сильной редукцией², так что от него остались лишь ударный слог местоимения [ктАШи] и согласный [т] от частицы. Этот [ктАШит] отличается от названия животного лишь некоторой удлиненностью смычки и более напряженной артикуляцией начального согласного, т.е. точная транскрипция этого слова должна выглядеть так: [к⁻тАЩит]. Итак, в результате сильной редукции в русской разговорной речи можно отметить два омофона [ктАЩит].

Особенности фонетики разговорной речи находят отражение в письменной речи тАУ в языке художественной литературы (как имитация живой речи).

Небрежность разговорной речи иногда вызывает критику со стороны защитников орфоэпических норм кодифицированного языка, в частности со стороны преподавателей сценического произношения.

Типичнейшая черта фонетики разговорной речи тАУ высокая вариативность. Разные возможности произношения особенно характерны для высокочастотных и достаточно длинных слов.

Так, произношение слов ВлздравствуйтеВ», ВлчеловекВ», ВлговоритВ» будет характерно для полного стиля, а ВлздрасьтеВ», ВлчекВ», ВлгритВ» - для неполного. Однако между полным и неполным стилями можно назвать и переходные формы: ВлздрастуйтеВ», ВлздрастутеВ» и т.д., а после формы ВлздрасьтеВ» можно отметить еще более редуцированную форму ВлздрастьВ».

Высокая вариативность норма разговорной речи отчетливо обнаруживается в возможности различной реализации сочетаний с конечным сонорным (например, в словах типа театр, цикл, фильм, жизнь,жезл). Существует три возможности произнесения таких групп согласных:

1)приобретение сонорным слоговости: цик[л], [ттАЩатр].

2) ослабление и утрата конечного сонорного: имеет смыс(л).

3)своеобразный способ упрощения таких групп согласных тАУ рассредоточение их путем вставки гласного между ними: ру[бълтАЩ], фи[лтАЩим], во[пълтАЩ].

Фрикативное [γ] в разговорной речи встречается чаще, чем в кодифицированном языке. Оно употребительно в ряде междометий: а[γ]а, о[γ]о, у[γ]у и в словах бу[γ]алтер, бла[γ]о, а также в формах существительного Бог: ради бо[γ]а, с бо[γ]ом, выступающих в функции междометий. Между разными стилями произношения и произношением, обусловленным темпом речи, существует тесная связь: более быстрый темп речи чаще бывает в разговорном стиле, а более замедленный тАУ в высоком. Нейтральному стилю свойственна в одинаковой степени как беглая речь, так и так и речь отчетливая. Однако полного соответствия между разными стилями произношения и темпом речи, по мнению Р.И Аванесова, нет.

В.И Максимов, исследующий современные нормы произношения, пытается соединить точки зрения Л.В Щербы и Р. И Аванесова. Он выделяет высокий (или полный), нейтральный и сниженный (или неполный) стили произношения. Нейтральный стиль произношения тАУ это речь в нормальной, обычной обстановке, в среднем темпе, при спокойном состоянии говорящего. При этом говорящий не ставит перед собой никаких дополнительных задач: выразить чувства, подчеркнуть что-либо.

Высокий стиль используется в торжественных случаях, например, в ораторской речи, при декламации художественных произведений. Для него характерны замедленный темп речи, тщательное проговаривание.

Сниженный стиль представлен в небрежной, убыстренной речи. В этом стиле произношения происходит не только качественная редукция гласных, но и выпадение гласных и согласных звуков, а также целых сочетаний звуков: на[влъ]чка, про[въл]ка, су[дър]га, здра[стАЩттАЩь].

Стили произношения не существуют изолированно, они исторически тесно связаны между собой. Некоторые явления, появившиеся в одном стиле,затем проявляются и в другом. Например, произношение коне[чн]о, ску[чн]о возникло в высоком стиле в выcоком стиле, но со временем стало оцениваться как просторечное явление. Раньше произношение долгого звука [ж:] как твердого согласного в словах дро[ж:ы], во[ж:ы], [ж:о]нный рассматривалось как явление просторечного характера, а теперь воспринимается как стилистически нейтральное.


Ошибки, связанные с произношением и ударением

Развитие литературного языка приводит к изменению представления о литературности-нелитературности (нормативности-ненормативности) того или иного произношения. Причем представление может быть не тоько следствием наблюдаемых изменений литературного языка, но и их причиной (однако только в том случае, если речь идет о так называемом ВлвнутреннемВ» представлении о правильности-неправильности, существующем у носителей языка и определяющем выбор того или иного звукового оформления языковой единицы).

При ВлвнешнемВ» лингвистическом описании нормативности-ненормативности результаты, как уже говорилось, могут зависеть от объектов исследования и методики получения данных и их анализа.

Важно иметь при этом в виду возможность двух разных подходов: диахронического, при котором исследуется изменение со временем определенной системы правил, и синхронического, при котором исследуется характер реализации орфоэпических правил в определенный момент жизни языка. В данной работе представлено внешнее описание, основанное на втором, но частично и на первом подходах.

Существует норма в языке. Обычно этот термин используют лингвисты в двух смыслах тАУ широком и узком. В широком смысле под нормой подразумевают традиционно и стихийно сложившиеся способы речи, отличающие данный языковой идиом от других языковых идиомов ( в этом понимании норма была близка у узусу, т.е общепринятых, устоявшихся способов использования данного языка).

В узком смысле норма тАФ это результат кодификации языка. Разумеется, кодификация опирается на традицию существования языка в данном обществе, на какието неписаные, но общепринятые способы использования языковых средств. Но важно при этом, что кодификация тАФ это целенаправленное упорядочение всего, что касается языка и его применения. Результаты кодифицирующей деятельности тАФ а этим занимаются главным образом лингвисты тАФ отражаются в нормативных словарях и грамматиках. Норма как результат кодификации неразрывно связана с понятием литературного языка, который иначе и называют нормированным, или кодифицированным. Территориальный диалект, городское просторечие, социальные и профессиональные жаргоны не подвергаются кодификации: никто ведь сознательно и целенаправленно не следит за тем, чтобы вологодцы последовательно окали, а жители курской деревни акали, чтобы продавцы, не дай Бог, не использовали терминологию плотников, а солдаты тАФ слова и выражения лабушского жаргона, и поэтому к таким разновидностям языка тАФ диалектам, жаргонам тАФ не применимо понятие нормы в только что рассмотренном узком смысле этого термина.

Дальше мы будем говорить о языковой норме лишь в этом, узком смысле. Прежде всего, хорошо бы выяснить, каковы ее свойства и функции. Литературная норма как результат не только традиции, но и кодификации представляет собой набор достаточно жестких предписаний и запретов, способствующих единству и стабильности литературного языка. Норма консервативна и направлена на сохранение языковых средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями. Единство и общеобязательность нормы проявляются в том, что представители разных социальных слоев и групп, составляющих данное общество, обязаны придерживаться традиционных способов языкового выражения, а также тех правил и предписаний, которые содержатся в грамматиках и словарях и являются результатом кодификации. Отклонение от языковой традиции, от словарных и грамматических правил и рекомендаций считается нарушением нормы и обычно оценивается отрицательно носителями данного литературного языка.

Однако не секрет, что на всех этапах развития литературного языка, при использовании его в разных коммуникативных условиях допускаются варианты языковых средств: можно сказать твОрoг тАФ и твoрОг, прожeкторы тАФ и прожекторa, вы прaвы тАФ и вы правы' и т. д. Какая уж тут жесткость и консервативность нормы?

Тот факт, что варианты существуют в пределах нормы, только на первый взгляд кажется противоречащим строгости и однозначности нормативных установок. На самом деле норма по самой своей сути сопряжена с понятием отбора, селекции. В своем развитии литературный язык черпает средства из других разновидностей национального языка тАФ из диалектов, просторечия, жаргонов, но делает это чрезвычайно осторожно. Эта селективная и, одновременно, охранительная функция нормы, ее консерватизм тАФ несомненное благо для литературного языка, поскольку он служит связующим звеном между культурами разных поколений и разных социальных слоев общества.

Норма опирается на традиционные способы использования языка и настороженно относится к языковым новшествам. ВлНормой признается то, что было, и от части то, что есть, но отнюдь не то, что будетВ», тАФ писал известный лингвист А. М. Пешковский. Он так объяснял это свойство и литературной нормы, и самого литературного языка: ВлЕсли бы литературное наречие изменялось быстро, то каждое поколение могло бы пользоваться лишь литературой своей да предшествовавшего поколения, много двух. Но при таких условиях не было бы и самой литературы, так как литература всякого поколения создается всей предшествующей литературой. Если бы Чехов уже не понимал Пушкина, то, вероятно, не было бы и Чехова. Слишком тонкий слой почвы давал бы слишком слабое питание литературным росткам. Консервативность литературного наречия, объединяя века и поколения, создает возможность единой мощной многовековой национальной литературыВ»

Однако консерватизм нормы не означает ее полной неподвижности во времени. Иное дело, что темп нормативных перемен медленнее, чем развитие данного национального языка в целом. Чем более развита литературная форма языка, чем лучше обслуживает она коммуникативные нужды общества, тем меньше она изменяется от поколения к поколению людей, пользующихся этим языком. (Известный лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов сформулировал даже такой парадокс: ВлЧем более развит язык, тем меньше он развиваетсяВ»). И все же сравнение языка Пушкина и Достоевского, да и более поздних писателей, с русским языком конца ХХ тАФ начала ХХI века обнаруживает различия, свидетельствующие об исторической изменчивости литературной нормы.

В пушкинские времена говорили: дoмы, кoрпусы, сейчас тАФ домa, корпусa. Пушкинское ВлВосстань, пророктАжВ» надо, разумеется, понимать в смысле тАШвстаньтАЩ, а совсем не в смысле тАШподними восстаниетАЩ. А. И. Герцен считал вполне нормальным оборот произвести влияние, Г. И. Успенский в ВлПисьмах с дорогиВ» упоминает о пачке ключей, Д. И. Писарев убеждал читателя, что надо выработать в себе ширину понимания вещей. Лев Толстой признавался одной из своих корреспонденток, что он ее очень помнит (мы бы сейчас сказали: оказать влияние, связка ключей, широта понимания, хорошо помнит). В повести Ф. М. Достоевского ВлХозяйкаВ» читаем: ВлТут щекотливый Ярослав Ильич тАж вопросительным взглядом устремился на МуринаВ». Современный читатель догадывается, конечно, что речь здесь не о том, что герой Достоевского боялся щекотки: щекотливый употреблено в смысле, близком к значению слов деликатный, щепетильный, и применено к человеку, т. е. так, как ни один из носителей современного русского литературного языка его не употребит (обычно: щекотливый вопрос, щекотливое дело). Чехов говорил в телефон (об этом он сообщает в одном из своих писем), а мы тАФ по телефону. А. Н. Толстой, почти наш современник, в одном из своих рассказов описывает действия героя, который Влстал следить полет коршунов над лесомВ». Сейчас сказали бы: стал следить за полетом коршунов.

Итак, литературная норма объединяет в себе традицию и целенаправленную кодификацию. Хотя речевая практика литературно говорящих людей в целом ориентируется на норму, между нормативными установками и предписаниями, с одной стороны, и тем, как реально используется язык, с другой, всегда есть своего рода ВлзазорВ»: практика не всегда следует нормативным рекомендациям. Языковая деятельность носителя литературного языка протекает в постоянном тАФ но при этом обычно не осознаваемом тАФ согласовании собственных речевых действий с традиционными способами употребления языковых средств, с тем, что предписывают словари и грамматики данного языка, и с тем, как реально используют язык в повседневном общении его современники.

Ошибки, связанные с произношением

Произношение некоторых согласных

1. Согласный [г] в литературном произношении взрывной, моментального звучания, при оглушении произносится как [к]:сне[к], бере[к]. Произнесение на его месте ВлукраинскогоВ» г, условно обозначаемого [h],не соответствует норме:[h]уля́ть, сапо[h́. Исключение составляет слово Бог, в конце которого звучит [х].

2. Вместо ч в словах конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник, прачечная, тряпочный, тряпичник, в женских отчествах, оканчивающихся на -ична (Никитична, Кузьминична, Ильинична и т.п.), а также в словах что, чтобы, ничто произносится [ш].

3. В словах мужчина, перебежчик на месте сочетания жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстчехлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч произносится [щ]:грузчик, заказчик, резчик, подписчик, песчаник, счастливый, счастье, счет, электронно-счетный, счетчик, хозрасчет, считать и др.

4. При скоплении нескольких согласных в некоторых сочетаниях один из них не произносится:

а) в сочетании стнне произносится[т]:уча́[стАЩнтАЩ]ик, ве́[стАЩ]ник, че́[сн]ый, ме́[сн]ый, изве́[сн]ый, нена́[сн]ый, я́ро[сн]ый;

б) в сочетании зднне произносится[д]:по́[зн]о, пра́[зн]ик, нае́[зн]ик, но в слове бездна рекомендуется оставлять слабый звук [д];

в) в сочетании стлне произносится[т]:сча[стАЩлтАЩ]и́вый, зави́[стАЩлтАЩ]ивый, со́ве[стАЩлтАЩ]ивый; в словах костлявый и постлать[т]сохраняется;

г) в сочетании стлне произносится[т]; при этом образуется двойной согласный [сс]:максимали́[сс]кий, тури́[сс]кий, раси́[сс]кий.

5. В некоторых словах при скоплении согласных звуков стк, здк, нтк, ндкне допускается выпадение[т]:невестка, поездка, повестка, машинистка, громоздкий, лаборантка, студентка, пациентка, ирландка, шотландка, но: ткань шотла[нк]а.

6. Твердые согласные перед мягкими согласными могут смягчаться:

а) обязательно смягчается н перед мягкими з и с:пе́[нтАЩстАЩ]ия, прете́[нтАЩзтАЩ]ия, реце́[нтАЩзтАЩ]ия, лице́[нтАЩзтАЩ]ия;

б) в сочетаниях тв, дв могут смягчаться т и д:четверг, Тверь, твёрдый[ттАЩвтАЩ] и [твтАЩ];дверь, две, подвинуть[дтАЩв] и [двтАЩ];

в) в сочетаниях зв и св могут смягчаться з и с:зверь, звенеть[зтАЩвтАЩ] и [звтАЩ];свет, свеча, свидетель, святой[стАЩв] и [свтАЩ], а также в слове змея[зтАЩмтАЩ] и [змтАЩ];

г) н перед мягким т и дсмягчается:ба[нтАЩттАЩ]ик, ви[нтАЩттАЩ]ик, зо[нтАЩттАЩ]ик, ве[нтАЩттАЩ]илъ, а[нтАЩттАЩ]ичный, ко[нтАЩттАЩ]екст, ремо[нтАЩттАЩ]ировать, ба[нтАЩдтАЩ]ит, И[нтАЩдтАЩ]ия, стипе[нтАЩдтАЩ]ия, зо[нтАЩдтАЩ]ироватъ, и[нтАЩдтАЩ]ивид, ка[нтАЩдтАЩ]идат, бло[нтАЩдтАЩ]ин.

Особенности произношения русских имен и отчеств

Сочетание имени и отчества употребляется в различных ситуациях как в письменной, так и устной речи: в официальных указах о награждениях, назначениях, в приказах, списках, например, по учету кадров, составу производственных и учебных групп, в деловой и частной переписке, в обращении к собеседнику, в представлении и именовании третьих лиц.

В обстановке официального, делового общения между людьми, особенно в работе педагога, переводчика, редактора, юриста, бизнесмена, служащего государственных или коммерческих структур возникает необходимость в обращении по имени и отчеству. Многие русские имена и отчества имеют варианты произношения, которые желательно учитывать в той или иной ситуации общения. Так, при знакомстве, при первом представлении человека рекомендуется отчетливое, ясное, близкое к написанию произношение.

Во всех других случаях допустимы неполные, стяженные формы произношения имен и отчеств, которые исторически сложились в практике литературной устной речи.

1. Отчества, образованные от мужских имен на -ий (Василий, Анатолий, Аркадий, Григорий, Юрий, Евгений, Валерий, Геннадий), оканчиваются на сочетания -евич, -евна с предшествующим им разделительным ь:Васильевич, Васильевна;Григорьевич, Григорьевна. При произношении женских отчеств эти сочетания отчетливо сохраняются: Васильевна, Анатольевна, Григорьевна и т.д. В мужских отчествах допускаются полный и стяженные варианты: Васи́[лтАЩjьвтАЩ]ич и Васи[лтАЩич], Анато́[лтАЩjьвтАЩ]ич и Анато́[лтАЩич], Григо́[ртАЩjьвтАЩ]ич и Григо́[ртАЩич] и т.д.

2. Отчества, образованные от мужских имен на й к -ай (Алексей, Андрей, Корней, Матвей, Сергей, Николай) оканчиваются на сочетания -еевич, -еевна, -аевич, -аевна:Алексеевич, Алексеевна, Николаевич, Николаевна. В их произношении литературная норма допускает как полный, так и стяженный варианты: Алексе́евичи Алексе́[и]ч, Алексе́евнаи Алек[стАЩе́]вна; Серге́евичи Серге́[и]ч, Серге́евнаи Сер[гтАЩе́]вна; Корне́евичи Корне́[и]ч, Корне́евнаи Кор[нтАЩе́]вна; Никола́евичи Никола́[и]ч, Никола́евнаи Никола́[вн]а и т.д.

3. Мужские отчества, оканчивающиеся на безударное сочетание, -ович могут произноситься как в полной, так и в стяженной форме: Анто́нович и Анто́н[ы]ч,Алекса́ндрович и Алекса́ндр[ы]ч, Ива́нович и Ива́н[ы]ч и т.д. В женских отчествах, оканчивающихся на безударное сочетание вна, рекомендуется полное произношение: Александровна, Борисовна, Кирилловна, Викторовна, Олеговна и т.д.

4. Если отчество начинается на и (Иванович, Игнатьевич, Исаевич), то в произнесении с именем, оканчивающимся на твердый согласный, а переходит в [ы]:Павел Иванович - Павел[ы]ванович, Александр Исаевич - Александр[ы]саевич.

5. Обычно не произносится ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на н и м:Ива́[н:]на, Анто́[н:]а, Ефи́[мн]а, Макси́[мн]а.

6. Не произносится безударное -ов в женских отчествах от имен, оканчивающихся на в:Вячесла́[вн]а, Станисла́[вн]а.

Произношение заимствованных слов

Часть заимствованной лексики в составе русского языка имеет некоторые орфоэпические особенности, которые закреплены литературной нормой.

1. В некоторых словах иноязычного происхождения на месте безударного о произносится звук [о]:ада́жио, боа́, бомо́нд, бонто́н, кака́о, ра́дио, три́о. Кроме этого, возможно стилистическое колебание в тексте высокого стиля;сохранение безударного [о] в иноязычных по происхождению словах - одно из средств привлечения к ним внимания, средств их выделения. Произношение слов ноктюрн, сонет, поэтичес

Вместе с этим смотрят:


A history of the english language


AIDS


Airplanes and security


Biological Weapons


Bird Flu