Причины и типы развития лексических значений слов

ГЛАВА 1. Причины и типы развития лексических значений слов

1.1 Полисемия как средство обогащения словарного состава языка

1.2 Причины изменения лексических значений слов

1.2.1 Экстралингвистические причины семантического изменения

1.2.2 Лингвистические причины семантического изменения

1.3 Типы семантических изменений

1.3.1 Расширение или обобщение лексического значения

1.3.2 Сужение или специализация как один из типов семантического изменения

1.3.3 Перенос значения как один из типов семантического изменения

1.3.4 Второстепенные типы изменения значений постепенного характера

1.3.5 Второстепенные типы изменения значений моментального характера

Выводы по главе

ГЛАВА 2. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов (на основе анализа примеров из произведений В.С. Моэма ВлThe PoolВ», ВлMr. Know-AllВ», ВлA Friend In NeedВ»)

Выводы по главе

Заключение

Библиография

Список источников языкового материала

Приложение


Введение

Процессы речевого общения, являющегося важнейшим видом совместной деятельности людей, в ходе которой говорящие преследуют цель передачи информации и воздействия на своего собеседника, подчиняются определенным правилам и регулируются целым рядом факторов. Среди всех этих компонентов и факторов, определяющих успешное протекание коммуникации, важнейшим и непреложным условием является требование, согласно которому всякое высказывание должно нести некоторый разумный смысл. Первичной и элементарной ячейкой смысла является слово. Именно поэтому все теории значения, призванные объяснить значение любого высказывания, адресованного говорящим слушателю в определенной ситуации, и раскрыть на этом основании сущность и природу коммуникации и необходимых для ее осуществления элементов, концентрируются на анализе значения словакак универсального языкового знака. Таким образом, проблема изменения лексических значений слов в ходе времени является актуальной. Слово как единица наименования, единица обозначения, содержательная сторона, или значение которой определяется ее использованием в знаковой ситуации, характеризуется многоплановостью и сложностью связей.

Сложность поставленной задачи очевидна уже потому, что определение значению слова ученые пытались дать на протяжении веков, но до сих пор не пришли к единому мнению. Известны различные трактовки сути значения слова тАФ функциональная, изложенная, в частности, в работах Л. Витгенштейна; бихевиористская, основные положения которой находим у Л. Блумфилда, и др. Исследователи, которые исходят из соотнесенности слова как двустороннего знака с предметом или явлением, придерживаются референциальной или концептуальной теорий значения. Первая уделяет основное внимание именно референту и, по мнению некоторых лингвистов, не раскрывает до конца всей сложности природы значения слова. Концептуальная теория исходит из связи слова с понятием (концептом), и в ее рамках значение слова определяется как заключенное в какую-либо материальную оболочку отображение предмета, явления или отношения в сознании носителя.

Лексическое значение слова подвижно. Именно подвижность способствует своеобразию лексической системы языка. Синхронное состояние словарного состава, т.е. его состояние на каком-то, в нашем случае современном, этапе его развития, есть результат всех предшествующих этапов его существования, и отражает всю сложность и противоречивость его многовековой истории. Изменение лексических значений приводит к многозначности в языке.

Предметом исследования являются лексическое значение слов, причины и типы его изменений.

Объектом исследования послужил тридцать один пример, выбранный нами из произведений художественной литературы.

Цель данной работы: выявление наиболее распространенных типов развития лексических значений слов. Данная цель требует выполнения следующих задач:

- определение причин изменения и развития лексических значений;

- определение основных типов семантических изменений;

-анализ художественных произведений с точки зрения частоты использования тех или иных типов изменения значений слов.

Теоретической базой для данной работы послужили труды Арнольд И.В., Виноградова В.В., Дубенец Э.М., Елисеевой В.В., Харитончик З.А. и др.

Методы: анализ и лингвистическое описание, метод словарных дефиниций, метод статистического подсчета.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что ее результаты можно использовать при написании дипломных работ по данной теме. Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты можно применить на практических занятиях по лексикологии и английскому языку. Работа состоит из введения, теоретической главы, выводов по первой главе, практической главы, выводов по второй главе, заключения библиографии и приложения.


ГЛАВА 1.
Причины и типы развития лексических значений слов

1.1 Полисемия как средство обогащения словарного состава языка

Лексическое значение слова - это содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т.д. Лексическое значение слова является продуктом мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации человеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация и обобщение, оно играет первостепенную роль в познавательной деятельности человека и формируется в процессе активной деятельности говорящих.

Отрасль лингвистики, которая специализируется в изучении лексических значений слов, называется семасиологией.

В лингвистике лексическое значение сопоставляется с философской категорией понятия. Понятие и лексическое значение не совпадают. Лексическое значение слова тАУ это реализация понятия посредством определенной языковой системы. Слово тАУ это единица языка, в то время как понятие тАУ это единица мышления. Понятие не может существовать в языке без словарного выражения, но есть слова, которые не выражают никакого понятия, но при этом имеют лексическое значение. Междометия отражают человеческие эмоции, а не понятия, но каждое междометие имеет свое лексическое значение. Например: . Alas! - disappointment; Oh, mybuttons! тАУ surprise, etc. Однако есть слова, которые отражают и эмоции и понятия. Например: girlie, apig - when used metaphorically. Число лексических значений не соответствует ни числу слов в языке, ни числу понятий. Их соотношение различно в каждом отдельном языке. В русском языке есть два варианта перевода английского слова ВлmanВ»: ВлмужчинаВ» и ВлчеловекВ», в то время как в английском слово ВлmanВ» не может быть применено к человеку женского пола и заменяется словом ВлpersonВ». Например: ВлОна хороший человекВ», но ВлShe is a good personВ».

Понятие, лежащее в основе лексического значения слова, характеризуется размытостью и подвижностью границ: оно имеет четкое ядро, благодаря чему обеспечивается устойчивость лексического значения, и нечеткую периферию. Благодаря этой ВлразмытостиВ» понятие лексического значения слова может ВлрастягиватьсяВ», т.е. увеличиваться в обхвате. С подвижностью связана тенденция к многозначности слова.

Слово ВлполисемияВ» означает Влмножественность значенийВ», оно существует только в языке, но не в речи. Слово, которое имеет более одного значения, называется многозначным. Большинство английских слов - многозначные.

Число звуковых комбинаций, которые человеческие органы речи способны воспроизвести, ограничено. На определенной стадии развития языка образование новых слов с помощью морфологических средств станет невозможным, и значимость полисемии, как средства обогащения словаря языка, возрастет. "Ни один язык, тАУ писал академик В.В. Виноградов, тАУ не был бы в состоянии выражать каждую конкретную идею самостоятельным словом или корневым элементом. Конкретность опыта беспредельна, ресурсы же самого богатого языка строго ограничены. Язык оказывается вынужденным разносить бесчисленное множество значений по тем или иным рубрикам основных понятий, используя иные конкретные или полуконкретные идеи в качестве посредствующих функциональных связей".

Из этого следует, что процесс обновления словарного состава языка происходит не только посредством добавления совершенно новых слов, но и благодаря непрерывному развитию полисемии в языке.

Система значений любого многозначного слова развивается постепенно, через века. Полисемия тАУ это сложный процесс, который состоит не только из добавления все новых и новых значений к слову, но и удаления некоторых старых.

Различные значения многозначного слова могут совмещаться благодаря схожести понятий, которые они выражают. Например: слово ВлblanketВ» имеет следующие значения: a woollen covering used on beds; a covering for keeping a horse warm; a covering of any kind; a blanket of snow; covering all or most cases; used attributively: можно сказать Влa blanket insurance policyВ».

Однако в языке есть и однозначные слова, в большинстве случаев это научные термины (synonym, molecule, bronchitis), некоторые местоимения (this, my, both) и числительные.

Таким образом, мы полагаем, что изменение лексических значений слов приводит к многозначности, которая является одним из главных и наиболее важных средств обогащения словарного состава языка, удваивая его выразительный потенциал.

1.2 Причины изменения лексических значений слов

На более ранних стадиях своего развития семасиология была исключительно наукой, имеющей дело большей частью с изменениями в значении слова и классификации тех изменений. Таким образом, в сравнении с классификациями семантических изменений проблема причин их появления долгое время оставалась без внимания. Однако, совершенное понимание явлений, вовлеченных в семантические изменения, невозможно без знания причин их возникновения.

Причины семантических изменений могут быть сгруппированы под двумя главными заголовками, экстралингвистические и лингвистические.

1.2.1 Экстралингвистические причины семантического изменения

Первая группа причин традиционно называется культурно-исторической или экстралингвистической. Экстралингвистические причины определяются социальной природой языка, так как они связаны с развитием человеческого разума, и соответствуют его потребностями.

Социальные, политические, экономические, культурно-технические изменения оказывают мощное влияние на языки. Влияние этих факторов на лингвистические явления изучается социолингвистикой. Это показывает, что социальные факторы могут повлиять даже на структурные черты лингвистических единиц: научные термины, например, имеют целый ряд определенных особенностей по сравнению со словами, используемыми в других сферах человеческой деятельности.

Как это происходит? Различные виды изменений в социальной жизни людей, в их культуре, знании, технологиях, искусстве приводят к пробелам, появляющимся в словаре, которые должны быть заполнены. Новые изобретения, новые понятия и явления должны быть названы. Есть два пути образования наименований для этих понятий и объектов: создание новых слов путем словообразования и заимствование иностранных. Однако, еще один путь заполнения таких пробелов словаря тАУ это применение уже имеющихся слов к новым понятиям.

Слово, будучи лингвистической реализацией понятия, изменяется с развитием человеческого сознания. Этот процесс отражен в развитии лексических значений. Также как человеческий разум достигает более точного понимания мира действительности и объективных взаимоотношений, которые его характеризуют, понятия становятся все более и более точными отражениями реальных вещей. Эти изменения в понятиях и вещах влияют на семантический аспект языка. Например, древнеанглийское слово ВлeorðeВ» подразумевает Влthe ground under peopleтАЩs feetВ», ВлsoilВ» и Влthe world of manтАЩ as opposed to heaven that was supposed to be inhabited first by Gods and later on, with the spread of Christianity, by God, his angels, saints and the souls of the deadВ». С прогрессом науки слово ВлearthВ» стало подразумевать третью планету от солнца, и знания постоянно обогащались. С развитием радиотехники у ВлearthВ» появилось новое значениеВлa connection of a wire conductor with the earthВ». Есть также соответствующий глагол earth. Например: With earthed appliances the continuity of the earth wire ought to be checked.

Интересно отметить, что английское слово ВлcosmosВ» не было синонимом ВлouterspaceВ», а подразумевало Влthe universe as an ordered systemВ», будучи антонимом к ВлchaosВ». Современное использование сформировалось под влиянием русского языка в результате советских достижений в освоении вселенной. Прилагательное ВлcosmicВ» (in addition to the former meanings тАЬuniversalтАЭ, тАЬimmenseтАЭ) в современном использовании под влиянием русского прилагательного ВлкосмическийВ» стало означать Влpertaining to space travelВ», e. g. cosmicrocket= space rocket.

Иногда экстралингвистическая мотивация очевидна, но некоторые случаи изменения значений слов не так просты, как могли бы показаться на первый взгляд. Ярким тому примером может послужить слово ВлbikiniВ». Современное значение слова ВлbikiniВ» - Влa very scanty two-piece bathing suit worn by womenВ» было сформировано в честь атолла Бикини в Западном Тихом Океане. Но это произошло не потому, что бикини впервые были продемонстрированы на одном из его фешенебельных пляжей. Бикини впервые появились в то время, когда США проводили испытания атомной бомбы в атолле Бикини, и впечатление потрясения этим событием были столь свежим в памяти людей. Таким образом, современное значение данного слова основано на ассоциации с ВлатомнымВ» потрясением, которое первые бикини произвели.

Когда первые текстильные фабрики появились в Англии, слово ВлmillВ» было применено для наименования этих ранних индустриальных предприятий. Таким образом, к прежнему значению "a building in which corn is ground into flour" слова ВлmillВ» добавилось совершенно новое Влtextile factoryВ». Почему же именно mill, а не какое-нибудь другое слово было выбрано для наименования первых текстильных фабрик? Должна быть некоторая связь между прежним смыслом ВлmillВ» и новым явлением, к которому оно было применено. И была, очевидно, такая связь. Мельницы, которые производили муку, большей частью управлялись, используя водную тягу. Первые текстильные фабрики также функционировали на водной силе. В общем, оба значения слова ВлmillВ» могут быть определены как Влan establishment using water power to produce certain goodsВ», поэтому, первые текстильные фабрики были легко связаны с мельницами, производящими муку, и новое значение ВлmillВ» появилось благодаря этой ассоциации. В действительности, все случаи развития или изменения лексического значения основаны на некоторой ассоциации.

Подобный случай прослеживается и со словом ВлcarriageВ», которое первоначально имело (и все еще имеет) значение Влa vehicle drawn by horsesВ», но с появлением первых железных дорог в Англии, оно получило новое значение Влa railway carВ». Оба объекта были связаны с идеей путешествия. Работа обоих заключается в перевозке пассажиров. Так что ассоциация была логически обоснована.

История английских существительных, описывающих различные части театра, возможно, также служит хорошей иллюстрацией того, как уже существующие слова могут использоваться для обозначения недавно созданных объектов или явлений. Слова stalls, box, pit, circleсуществовали задолго до появления первых театров в Англии. С их появлением, пробелы в словаре были легко заполнены этими широко используемыми словами, которые, в результате, получили новые значения.

Stallsи boxсформировали свои новые значения, обозначающие части театра, на основании другого вида ассоциации. Значение слова boxВлa small separate enclosure forming a part of the theatreВ» сформировалось на основе прежнего значения Влa rectangular container used for packing or storing thingsВ». Эти два объекта оказались связанными в сознании людей, потому что ВлboxesВ» в самых ранних английских театрах действительно напоминали упаковочные коробки. Места были занавешены со всех сторон чтобы, скрыть привилегированных зрителей, занимающих их, от любопытных, дерзких и пристальных взглядов.

Ассоциация, на которой театральное значение stallsбыло основано, даже любопытнее. Оригинальное значение было Влcompartments in stables or sheds for the accommodation of animalsВ» (e. g. cows, horses, etc.). Действительно, что может быть общего между привилегированной и дорогой частью театра и местом, предназначаемым для содержания коров и лошадей, но если только не принимать во внимание тот факт, что театры в старину очень отличались от того, что они представляют собой сейчас. Во времена возникновения первых театров stalls представляли собой пространство для стоячих зрителей, поделенное барьерами на секции, чтобы препятствовать давке в восторженной толпе. Таким образом, определенное внешнее сходство между театральными ВлstallsВ» и фермерскими действительно было. Также возможно первоначально это слово использовалось в шутливой или насмешливой форме в этом новом смысле.

Изменения понятий и их наименований идут рука об руку. Они связаны с изменениями в экономической, социальной, политической и культурной жизни людей. Постоянное развитие промышленности, сельского хозяйства, торговли и транспорта влечет за собой непрерывный процесс образования новых понятий и объектов. Слова для их наименования либо заимствуются из других языков, либо берутся из материала, уже существующего в языке, и часто случается, что новые значения описываются старыми словами.

1.2.2 Лингвистические причины семантического изменения

Новые лексические значения также могут развиваться благодаря лингвистическим факторам (вторая группа причин). Лингвистические причины семантических изменений долгое время не изучались, и это неудивительно, что о них известно гораздо меньше, чем об экстралингвистических. Лингвистические причины, влияющие на процесс изменения словаря, могут быть парадигматического и синтагматического характера. В работе с ними, мы имеем дело с постоянным взаимодействием и взаимозависимостью единиц словаря в языке и речи. Таким образом, развитие новых значений, а также полное изменение лексического значения, может происходить вследствие влияния других слов, по большей части синонимов, а также благодаря эллипсису (опущению) или в результате двусмысленности в определенных контекстах.

Дифференцирование синонимов тАУ это постепенное изменение, наблюдаемое в ходе истории развития языка, иногда вовлекающее семантическую ассимиляцию заимствованных слов. Рассмотрим, например, слова ВлtimeВ» и ВлtideВ», когда-то они были синонимами. Однако, постепенно лексическое значение слова ВлtideВ» стало более узким, относящимся только к движению вод, в то время как значение слова ВлtimeВ» стало использоваться в общем смысле.

Ярким примером изменения значения под влиянием синонимов может служить слово ВлbeastВ». Оно было заимствовано из французского языка в среднеанглийский период и получило значение Влanimal, in general senseВ». До его появления в английском языке в этом значении использовалось слово ВлdeerВ», которое впоследствии сузило свое значение до Влa certain kind of beastВ». Несколько позже латинское слово ВлanimalВ» было также заимствовано, а значение слова ВлbeastВ» свелось только к выделению четвероногого вида из всех остальных представителей животного мира. Таким образом, словоВлdeerВ» было вытеснено французским заимствованием ВлbeastВ», которое в свою очередь было вытеснено латинскимВлanimalВ».

Другим примером семантического изменения, вовлекающего синонимическое дифференцирование, является слово ВлtwistВ». В древнеанглийском языке это было существительное, подразумевающее Влa ropeВ», тогда как глагол thrаwаn (now throw) имел два значения ВлhurlВ» и ВлtwistВ». С появлением в среднеанглийский период глагола twisten(тАЬtwistтАЭ), первый глагол потерял это значение. Но глагол throwв свою очередь повлиял на развитие значения скандинавского заимствования cаsten (cast). Сегодня этот глагол встречается в его первичных значениях тАЬhurlтАЭ, тАЬthrowтАЭ только в нескольких устоявшихся выражениях, таких как castaglance, castlots, castsmthinoneтАЩteeth.

Устоявшийся контекст, также можно отнести к лингвистическим факторам, оказывающим влияние на семантическое изменение. Оба фактора участвуют в развитии значения слова ВлtokenВ».Существительное ВлtokenВ» первоначально использовалось в широком значении ВлsignВ». Но в состязании с заимствованным словом ВлsignВ», значение слова ВлtokenВ» стало ограниченным в использовании рядом устоявшихся выражений: lovetoken, tokenofrespect. Устоявшийся контекст имеет место не только в выражениях и фразах, но и в составных словах.

Эллипс или опущение тАУ следующий лингвистический фактор. Слова из часто употребительных фраз, иногда опускаются: просто ВлsaleВ» используется для обозначения Влcut-price saleВ», ВлproposeВ» для Влpropose marriageВ», ВлbeexpectingВ» для Влbe expecting a babyВ», ВлmediaВ» для Влmass mediaВ».

Благодаря эллипсу слово ВлstarveВ» первоначальное значение, которого было Влto dieВ», стало заменять фразу ВлdieofhungerВ», и постепенно применяться в значении Влto suffer from lack of foodВ», и даже Влto feel hungryВ» в разговорном английском.

1.3 Типы семантических изменений

Равным образом как причины семантических изменений могут быть самыми разными, сами семантические изменения по своей природе могут также различаться, ибо в их основе могут лежать различные закономерности.

Существуют несколько классификаций семантических изменений, но наиболее полная была предложена Г. Паулем еще в XIX в. Согласно логической схеме Г. Пауля, изменение значения может проходить по нескольким основным направлениям: 1) расширение значения(extension, wideningorgeneralization); 2) сужение значения(narrowing, restrictionorspecialization); 3) смещение (сдвиг или перенос) значения (transferenceofmeaning). При расширении значения видовое понятие, присущее денотату, развивается в родовое, иначе говоря, происходит генерализация. Сужение значения, наоборот, предполагает, что исходное значение выступает как родовое, а измененное тАФ как одно из составляющих его видовых. В современной лингвистической литературе чаще употребляется термин ВлспециализацияВ», введенный еще М. Бреалем, поскольку он точнее передает то, что происходит с исходным объемом понятия. Изменения третьего типа (смещение (сдвиг, перенос) значения) в отличие от первых двух типов не идут постепенно. Как правило, подобный перенос осуществляется говорящим осознанно. Закрепление же результата в языке происходит при условии, что основание для переноса признается языковым большинством, т. е. образуются устойчивые коллективные ассоциации. В основе вторичного использования имен, обычно описываемого как перенос значений, хотя, несомненно, правильнее говорить о переносе имен и развитии у них вторичных значений, лежат законы ассоциативных связей. Ими определяются типы семантических изменений слова в ходе его исторического развития, типы отношений между значениями в диахронии и как конечный результат типы самих значений в семантической структуре многозначного слова.

Ассоциативные связи, являясь отражением наших понятий и представлений о взаимодействии фактов и явлений предметного мира, сложны и многообразны. Наиболее устойчивые из них, вошедшие в социальный опыт языкового коллектива и предопределяющие появление вторичного употребления слов, базируются на устанавливаемой нашим сознанием реальной или вымышленной связи и общности объектов окружающего нас мира. В зависимости от того, что является основанием ассоциативных связей тАУ связь, смежность явлений или общность некоторых их признаков и вытекающее отсюда сходство, тАУ различают метонимические и метафорические переносы значений и как их разновидности тАУ синекдоху и функциональный перенос.

Семантические изменения могут проходить также по нескольким второстепенным направлениям: облагораживание или улучшение значения (elevation or amelioration); деградация или умаление значения (degradation or deterioration, pejoration),гипербола (hyperbole);литота(litotesorunderstatement);ирония(irony).

Классификация семантических изменений на типы основана на сравнении первоначального и нового значений того или иного слова.

1.3.1 Расширение или обобщение лексического значения

В большинстве случаев расширение значения слова сопровождается более высокой степенью абстракции в его новом значении в сравнении с более ранним. Большинство слов появляются в языке как определенные имена для конкретных понятий. Часто новое понятие шире оригинала, а новое значение слова расширено и обобщено. Расширение значения слова тАУ это одна из самых распространенных особенностей в истории развития слов.

Хорошими примерами расширения значения являются слова ВлmanuscriptВ», ВлpictureВ» и ВлsalaryВ». ТакВлmanuscriptВ» - слово, которое сейчас относится к любой авторской копии, написанной ли от руки или напечатанной. Но первоначально оно подразумевало только то, что написано от руки. Слово ВлpictureВ», которое сейчас используется в значении Влa painting, drawing, or photographВ» первоначально означало Влsomething paintedВ». Существительное ВлsalaryВ», которое сейчас означает Влa fixed regular payment made usually on a monthly basis by an employer to an employeeВ» образовалось в среднеанглийский период от англо-нормандского значения Влa Roman soldierтАЩs allowance to buy saltВ».

Переход от конкретного значения к абстрактному одно из самых частых явлений, например: ВлreadyВ» (производная форма от глагола ВлridanВ» - ВлrideВ») означало Влprepared for a rideВ», тогда как сейчас его значение Влprepared for anythingВ». Слово ВлjourneyВ» было заимствовано из французского языка со значением Влone day tripВ», в настоящее время его значение расширилось до Влa trip of any durationВ».

Например, глагол ВлtoarriveВ» (французское заимствование) появился в английском языке с узким значением Влto come to shore, to landВ». В современном английском значение этого слова значительно расширилось и развилось в общее значение Влto comeВ» (e. g. toarriveinavillage, town, city, country, atahotel, hostel, college, theatre, place, etc.).

Другой пример расширения значения тАУ слово ВлpipeВ». Его первоначальным значением было Влa musical wind instrumentВ». В настоящее время оно может означать Влany hollow oblong cylindrical bodyВ».(e. g. waterpipes).

Все вспомогательные глаголы: ВлhaveВ», ВлbeВ», ВлdoВ», ВлshallВ» , ВлwillВ» тАУ это случаи обобщения лексического значения, так как они развили грамматическое значение: Когда они используются в качестве вспомогательных глаголов, они лишены их лексического значения, которое они имеют, когда употребляются в качестве смысловых или модальных глаголов. Пример для сравнения: ВлI have several books by this writerВ» and ВлI have read some books by this authorВ». В первом предложении, глагол ВлhaveВ» имеет значение ВлpossessВ», во втором предложении он не имеет никакого лексического значения, его грамматическое значение - сформировать Present Perfect.

Во всех этих случаях значение слова становится более обобщенным в ходе времени.

1.3.2 Сужение или специализация как один из типов семантического изменения

Сужение (ограничение или специализация) значения тАУ это процесс обратный расширению значения. Это - постепенный процесс, когда слово переходит из общей сферы в некоторую специальную сферу коммуникации, например слово ВлcaseВ» имеет общее значение Влcircumstances in which a person or a thing isВ». Но оно специализируется в значении, когда используется в юриспруденции (a law suit), в грамматике (a form in the paradigm of a noun), в медицине (a patient, an illness). Разница между этими значениями видна в контексте.

Значение слова может специализироваться, когда оно остается в общем использовании. Это случается в условиях конфликта между двумя абсолютными синонимами, когда один из них должен специализироваться в его значении, чтобы остаться в языке, например родное английское слово ВлmeatВ» имело значение ВлfoodВ», это значение сохранено в составном слове ВлsweetmeatsВ». Значение Влedible fleshВ» было сформировано, когда слово ВлfoodВ», его абсолютный синоним, победило в конфликте абсолютных синонимов (оба слова английского происхождения).

Третий путь специализации или сужения значения тАУ это образование собственных имен от нарицательных имен, например: ВлtheCityВ» тАУ деловая часть Лондона, ВлOxfordВ» тАУ университетский город в Англии, ВлtheTowerВ» - изначально крепость и дворец, позднее тюрьма, сейчас - музей.

Четвертый путь специализации - эллипсис. В таких случаях, прежде всего мы имеем словосочетание типа Влattribute + nounВ», которое используется постоянно в определенной ситуации. Благодаря этому определение может быть пропущено и существительное может получить значение целого словосочетания, например: ВлroomВ» первоначально подразумевало ВлspaceВ», это значение сохранено в прилагательном ВлroomyВ» и словосочетаниях: Влno room forВ», Влto take roomВ», Влto take no roomВ». Значение слова ВлroomВ» специализировалось, так как оно часто использовалось в выражениях: Влdining roomВ», Влsleeping roomВ», которые подразумевали Влspace for diningВ» , Влspace for sleepingВ».


1.3.3. Перенос значения как один из типов семантического изменения

Процесс развития нового значения (или изменения значения) - традиционно называется переносом (transference). Но использование термина Влперенос значенияВ» (transference of meaning) является серьезной ошибкой. Важно отметить, что в любом из случаев семантического изменения происходит перенос слова с одного референта на другой (e. g. from a horse-drawn vehicle onto a railway car), но не значения. Результатом такого переноса является появление нового значения.

Выделяются два вида переноса, в основе которых лежат два вида логических ассоциаций: сходство (similarity) и смежность (contiguity).

Метонимия тАУ это такой тип семантических изменений, при тАЭкотором перенос имени того или иного предмета или явления на другой предмет или явление осуществляется на основе реальных (а иногда воображаемых) связей между соответствующими "предметами или явлениями. Связь (смежность) во времени или пространстве, причинно-следственные связи и т.д. могут вызывать регулярные, устойчивые ассоциации, что позволяет установить некоторые модели метонимических переносов. Ассоциация основана на тонких психологических связях между различными объектами и явлениями, иногда прослеживаемыми и идентифицируемыми с большой трудностью. Существуют различные типы метонимии:

a) Материал из которого объект сделан, может стать названием объекта, например: Влa glassВ», ВлboardsВ», ВлironВ» etc.

b) Название места может применяться для наименования людей или объектов, помещенных там, например: Влthe HouseВ» - members of Parliament, ВлFleet StreetВ» - bourgeois press, Влthe White HouseВ» - the Administration of the USA etc .

c) Названия музыкальных инструментов могут применяться для наименования музыкантов, например: Влthe violinВ», Влthe saxophoneВ» ;

d) Имя некоторого человека может стать именем нарицательным, например: ВлboycottВ» - первоначально было названием ирландской семьи, которую так не любили соседи, что отказывались общаться с ней, ВлsandwichВ» назвали в честь Lord Sandwich, который был игроком и не хотел прерывать свою игру для приема пищи. Он просил слуг приносить ему мясо между двумя кусками хлеба во время игры, чтобы не пачкать пальцы.

e) Имена изобретателей очень часто становятся терминами, для обозначения явлений, которые они изобрели, например: ВлwattВ» , ВлomВ», ВлrentgenВ» etc.

f) Некоторые географические названия могут также стать именами нарицательными благодаря метонимии, например: ВлChinaВ» - dishes made of porcelain (образованного от названия страны, которая, как полагали, была местом изобретения фарфора); ВлTweedВ» - a coarse wool cloth (получил свое название от реки Tweed и шевиота (другой вид шерстяной ткани) из Cheviot hills в Англии);

g) Имя живописца часто применяется для названия его картины, например: Влa MatisseВ» тАФ a painting by Matisse.

Еще одним чрезвычайно продуктивным типом семантических изменений, ведущим к формированию вторичных, производных значений, является метафора. Метафора представляет собой перенос наименования того или иного предмета или явления на другой предмет или явление на основании их сходства или скрытого сравнения, причем уподобление одного предмета другому может осуществляться вследствие общности самых различных признаков:

1) Сходство формы. Например: существительное ВлdropВ» (в большинстве случаев во множественном числе) имеет помимо главного значения Влa small particle of water or other liquidВ» дополнительные: Влear-rings shaped as drops of waterВ» (diamond drops) and "candy of the same shape" (mint drops.)

2) Сходствопозиции. Например: foot (of a page, of a mountain), head (of a procession);

3) Сходство цвета. Например: orange, hazel, chestnut и т.п.

4) Сходство функции или поведения. Например: Влa whipВ» (an official in the British Parliament whose duty is to see that members were present at the voting); Влa foxВ» (a cunning person); В том случае, если имя предмета или явления переносится на другой предмет или явление вследствие их функциональной общности, выделяют функциональный перенос как разновидность метафоры.

В некоторых случаях мы имеем комплексное сходство. Так, например ножка стола (the leg of a table) имеет сходство с человеческой ногой не только в ее форме, но в позиции и функции.

В английском языке существует множество метафор, в основе которых лежит сходство с частями человеческого тела. Например: an eye of a needle, the neck of a bottle, arms and mouth of a river, head of an army, teeth of a comb.

Главное значение существительного ВлbranchВ» - Влlimb or subdivision of a tree or bushВ». На основании этого значения развивалось еще несколько. Одно из них - Влa special field of science or artВ» (a branch of linguistics). Этот случай показывает, что в переносе, основанном на сходстве, ассоциация может быть построена не только между двумя физическими объектами, но и между конкретным объектом и абстрактным понятием.

Существительное ВлstarВ», первоначальное значение которого было Влheavenly bodyВ» получило еще одно значение, подразумевающее Влfamous actor or actressВ». В настоящее время значение значительно расширилось, и слово стало применяться не только к экранным идолам (как это было вначале), но и, также, к популярным спортсменам (football stars) и т.п. Конечно, первое использование слова ВлstarВ» для обозначения популярного актера должно быть было юмористического или даже ироничного характера, но очень скоро ироническая окраска была потеряна, а ассоциация с оригинальным значением, значительно ослабла, и постепенно стерлась.

Особый вид метафоры тАУ это когда имена собственные становятся нарицательными. Например: ВлphilistineВ» - a mercenary person, vandals - destructive people, Влa Don JuanВ» - a lover of many women.

Приведенные выше модели метафорических переносов не исчерпывают, однако, всего богатства метафорических переносов, лежащих в основе производных значений многозначных слов. Метафора, по выражению В.Н. Телия, вездесуща. Она выполняет роль призмы, способной обеспечить рассмотрение вновь познаваемого через уже познанное, зафиксированное в виде значения языковой единицы. Основанная на сходстве вещей, метафора теснейшим образом связана с познавательной деятельностью человека, ибо она предполагает сопоставление как минимум двух объектов и установление каких-то общих для них признаков, функционирующих в ходе семантических изменений как основание для переноса имени.

Однако необходимо отметить, что лингвистические метонимические и метафорические переносы как способы создания вторичных значений отличаются от поэтических метонимии и метафоры как особых приемов образной речи, используемых в стилистических целях. Главное их отличие в том, что, возникая первоначально в высказывании, метафорические и метонимические переносы первого типа в результате частых употреблений становятся фактами языка и должны усваиваться людьми, изучающими соответствующий язык, в то время как приемы образной речи тАУ метафорические и метонимические переносы тАУ остаются фактами речи, создающими особую выразительность, образность и воздействующими на художественное восприятие слушателя или читателя.

1.3.4 Второстепенные типы изменения значений постепенного характера

<

Вместе с этим смотрят:


A history of the english language


AIDS


Airplanes and security


Biological Weapons


Bird Flu