Субъективные и объективные виды модальностей на примере английских предложений
Настоящая курсовая посвящена исследованию категории субъективной и объективной модальностей в современных политических высказываниях.
Большинство лингвистов придерживаются дифференциации категории модальности на объективную, выражающую отношение высказывания к действительности и субъективную, в которой реализуется отношение говорящего к сообщаемому.
Модальность часто встречается в современных политических высказываниях. В политические изложения входят газетно-публицистические тексты, ораторские выступления, посвященные политике, официальные тексты на политическую тему (постановления, указы, законы), политологические статьи. Актуальность работы заключается в том, что акцент делается на использование модальности в газетно-публицистических журналистских текстах.
Целью настоящего исследования является выявление и описание закономерностей реализации субъективной модальности в политических высказываниях американских и британских газетных статей.
Задачами исследования являются:
- определить значение объективной и субъективной модальности;
- найти примеры использования модальности в современных СМИ;
- проанализировать отобранный фактический материал на предмет использования модальности в синтаксических конструкциях.
Новизна исследования состоит в анализе современного материала отобранного из современных СМИ.
ОбъектомВаданного исследования являются средства выражения модальности в британских и американских печатных СМИ.
Предметом исследования является текстовая категория субъективной модальности, ее реализация в политических высказываниях.
В курсовой использовались следующие методы: сопоставительный, текстовый анализ, элементы стилистического анализа, метод словарных дефиниций, а также общенаучные методы наблюдения, обобщения, описания.
Теоретическая базойВаисследования явились труды Н.Ю. Шведовой, В.В. Виноградова, А.А. Потебни.
Теоретическая значимостьВазаключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в лекционных курсах по Теоретической грамматике, спецкурсов ВлГрамматика текстаВ», ВлМодальность текстаВ». Практическая значимость состоит в том, что материал может быть использован в методике преподавания родного и иностранного языков при обучении чтению и интерпретации газетных и других текстов с учетом реализации в них текстовой категории субъективной модальности.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. В первой главе представлены основные теоретические положения работы, определяются базисные понятия. Во второй главе представлен анализ британского и американского политических высказываний.
Глава 1 Теоретические основы
1.1 ВаОпределение модальности
Обратимся к определениям модальности, существующим в авторитетных лингвистических изданиях. В энциклопедии ВлРусский языкВ» читаем: Влмодальность (от лат. modus тАУ мера, способ) тАУ название круга явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях структуры языкаВ» [РЯЭ 1979: 145]. Данное определение является весьма абстрактным и не дает ясного понимания явления, о котором идет речь. В ВлРусской грамматикеВ» (1980) представлено следующее определение модальности: ВлТермин ВлмодальностьВ» в языкознании многозначен: им называются разные явления, объединенные тем признаком, что все они так или иначе тАУ грамматически, лексически, интонационно тАУ выражают отношение говорящего к сообщаемому или сообщаемого к действительностиВ» [РГ 1980: 214]. В настоящей дефиниции четко очерчивается сущность термина ВлмодальностьВ», которая заключается в выражении отношения говорящего к сообщаемому или сообщаемого к действительности. Автор статьи, Н.Ю. Шведова, разграничивает, по меньшей мере, четыре круга явлений, которые относятся к сфере модальности:
Ва1) значение реальности / ирреальности: реальность обозначается синтаксическим индикативом тАУ временами настоящим, прошедшим и будущим, ирреальность тАУ ирреальными наклонениями: сослагательным, условным, желательным, побудительным, долженствовательным.
2) субъективно-модальные значения, т.е. отношение говорящего к сообщаемому.
3) в сферу модальности включаются слова тАУ глаголы, краткие прилагательные и предикативы, которые своими лексическими значениями выражают возможность, желание, долженствование, необходимость, вынужденное предстояние, готовность.
4) значения, относящиеся к сфере утверждения, отрицания, вопроса [РГ 1980: 214, 215].
В Лингвистическом энциклопедическом словаре (далее ЛЭС) модальность определяется как Влфункционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды квалификации сообщаемогоВ» [ЛЭС 1990: 303]. В сущности, ЛЭС не отступает от определения модальности, данного в ВлРусской грамматикеВ» (1980) и также отмечает ее двоякий характер. Разница заключается в том, что в последнем случае модальность рассматривается как функционально-семантическая категория языка, т.е категория, которая актуализируется разноуровневыми языковыми средствами (морфологическими, словообразовательными, синтаксическими, лексическими, а также комбинированными), которые взаимодействуют на основе общности их функций.
1.2 Виды модальностей
Все три вышеуказанных источника отмечают существование модальности в двух ее разновидностях: объективной и субъективной. Объективная модальность является обязательным признаком любого высказывания и формирует предикативную единицу (предложение). Объективная модальность выражает отношение высказывания к действительности в плане реальности / ирреальности. Эта функция объективной модальности грамматикализована и представлена противопоставлением форм синтаксического изъявительного наклонения формам ирреальных синтаксических наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного). Категория изъявительного наклонения характеризуется временной определенностью, в то время как все ирреальные наклонения временной определенности не имеют. Поскольку объективно-модальные значения выявляются в грамматической парадигме предложения и ВлвстроеныВ» в форму сказуемого, то некоторые ученые называют объективную модальность первичной модальностью.
Субъективная модальность,то есть отношение говорящего к сообщаемому, не является обязательным признаком высказывания. Она образует в предложении второй модальный слой, и иногда называется вторичной модальностью. Ее семантический объем значительно шире семантического объема объективной модальности. Значения, составляющие содержание субъективной модальности, далеко не однородны, и, как пишет М.В. Ляпон, требуют упорядочения. Необходимо отметить, что в категории субъективной модальности заключено антропоцентрическое свойство языка, которое проявляется в противопоставлении концептуального начала нейтрально-информационной фону.
Смысловой основой субъективной модальности является оценка в широком смысле слова (как рациональная, так и эмоциональная). Энциклопедия ВлРусский языкВ» и ЛЭС рассматривают лишь некоторые способы субъективной квалификации сообщаемого, такие как модальные слова, словосочетания и предложения, модальные частицы, междометия, интонационные средства, словопорядок, специальные синтаксические конструкции.
Понятие ВлмодальностьВ» перенесено в лингвистику из логики. В данном разделе будет рассмотрена эволюция понятия тАЬмодальностьтАЭ в отечественной лингвистике. Здесь представлены взгляды на модальность таких выдающихся отечественных ученых как В.В. Виноградов, И.И. Мещанинов, А.А. Шахматов, концепции В.Н. Бондаренко, В.Г. Гака, Г.А. Золотовой, использованы данные ВлСловаря лингвистических терминовВ» О.С. Ахмановой (1969), ВлГрамматики современного русского литературного языкаВ» (1970), ВлРусской грамматикиВ» (1980), ВлЛингвистического энциклопедического словаряВ» (1990).
Первое явление, которое следует отметить в связи с описанием категории модальности, и на которое обратили внимание отечественные ученые, это модальные слова. Особый вклад в грамматическое учение об этих словах внес А.А. Потебня (1958). Он доказал происхождение модальных слов из вводных предложений и подчеркивал их независимое положение среди других частей предложения. Дальнейшее развитие концепция А.А. Потебни получила в трудах Д.Н. Овсянико-Куликовского и А.П. Пешковского. В составе модальных слов отмечались следующие черты:
- тесная связь многих модальных слов с наречиями обстоятельственными и качественно-определительными, совмещение многими наречиями функций модальных слов;
- наличие большого количества модальных частиц;
- однородность функций модальных слов и частиц с формами глагольного наклонения. Относясь ко всему предложению и выражая возможность, нереальность, достоверность и т.п., модальные слова и частицы оттеняют значения глагольного наклонения или определяют модальность высказывания в целом;
- функциональная близость модальных слов и частиц к вводным предложениям.
Русские грамматисты И.И. Мещанинов и А.А. Шахматов уделяли внимание в своих трудах вводным предложениям и вводным членам предложения. И.И. Мещанинов заметил, что они не входят в состав предложения, и передают Влсубъективное отношение говорящего ко всему содержанию его высказывания или его эмоционально-волевое выражение. Они стоят по своему смысловому значению в непосредственных отношениях к основной мысли общего контекста приведенного отрезка речиВ» [Мещанинов 1978: 126]. Он называет первые вводным (обособленным) членом субъективного отношения, а второе тАУ вводным (обособленным) членом эмоционально-волевого отношения. Например: 1) Я, конечно, поеду в Москву. 2) Ах, как это хорошо! Субъективному отношению соответствуют модальные слова, а эмоционально-волевым высказываниям тАУ междометия, хотя в их позиции могут выступать разные части речи.
Мы можем констатировать, что в русской грамматической науке конца 19 в. и до середины 20 в. исследовались модальные слова, вводные слова (синтагмы) и вводные предложения как частные языковые явления. О модальности как о семантической категории впервые заговорил академик В.В. Виноградов, рассматривая ее как категорию предложения. ВлКаждое предложение включает в себя как известный конструктивный признак модальное значение, т.е. содержит в себе указание на отношение к действительностиВ» [Виноградов 1975: 55]. В.В. Виноградов по праву считается основоположником теории модальности. Он говорил о необходимости анализа категории модальности для уяснения структуры предложения и разнообразия его типов. Ученый отмечал также, что ВлтАж содержание категории модальности и формы ее обнаружения исторически изменчивы. Семантическая категория модальности в языках разных систем имеет смешанный лексико-грамматический характер. В языках европейской системы она охватывает всю ткань речиВ» [Виноградов 1975: 57]. Русский языковед отмечал, что различия в способах выражения модальности отчасти связаны с внутренними различиями в самих ее синтактико-семантических функциях, в ее функционально-семантическом существе.
В ВлГрамматике русского языкаВ» (1960) были суммированы исистематизированы все лингвистические факты, касающиеся вводных слов, словосочетаний, предложений и вставных конструкций, но определение самой категории модальности на тот момент еще сформулировано не было.
Первое определение данной категории встречается в ВлСловаре лингвистических терминовВ» (1969) О.С. Ахмановой: ВлМодальность англ. modality, понятийная категория со значением отношения говорящего к содержанию высказывания и отношению содержания высказывания к действительности (отношение сообщаемого к его реальному осуществлению), выражается различными грамматическими и лексическими средствами, такими как форма наклонения, модальные глаголы и т.д.В» [Ахманова 1969: 237].
Здесь же мы можем найти деление данной категории по видам: модальность гипотетическая (hypothetical) тАУ представление содержания высказывания как предположительного; модальность глагольная (verbal) тАУ модальность выражаемая глаголом; модальность ирреальная (unreal) тАУ представление содержания как невозможного, неосуществленного; модальность отрицательная (negative) тАУ представление содержания высказывания как не соответствующего действительности. Очевидно, что данное деление модальности по видам базируется не на едином основании, однако ценно для своего времени, т.к. предпринята попытка классификации типов категории модальности.
Авторы ВлГрамматики современного русского литературного языкаВ» (1970) идут дальше и отмечают в предложении два различных типа модальных значений: объективно-модальное значение, которое относит сообщение к тому или иному плану действительности и субъективно-модальное значение (которое факультативно), т.е. выражение отношения говорящего к тому, что он сообщает. ВлК широкому кругу субъективно-модальных значений относятся значения усиления (подчеркивания, акцентирования), экспрессивной оценки, уверенности или неуверенности (определенности или неопределенности), принятия или непринятия (согласия или несогласия) и др.В» [ГСРЛЯ 1970: 611]. Объективно-модальное значение предложения, указанное в этой ВлГрамматикеВ» соотносится со значением отношения содержания высказывания к действительности в определении О.С. Ахмановой, субъективно-модальное значение тАУ соответственно с первой частью определения. В ВлГрамматике современного русского литературного языкаВ» даются более многочисленные средства выражения категории модальности, чем в предыдущей ВлГрамматикеВ» (1960). Таким образом, введение субъективно-модального значения в общую теорию модальности явилось важным шагом, символизирующим переход от предложенческой парадигмы исследования категории модальности к текстовой.
Н.Ю. Шведова вычленяет из всех многообразных групп субъективно-модальных значений оппозицию наиболее общих, первичных: оценочно-характеризующих и собственно-оценочных. Таким образом, оценка признается сущностью субъективной модальности [Шведова 1980: 216]. И.Р. Гальперин также придерживается мнения, что Влодин из наиболее существенных признаков модальности тАУ оценка описываемых фактовВ» [Гальперин 1981: 114].
В.Н. Бондаренко дифференцирует модальность на объективную и субъективную, однако под второй понимает только степень достоверности содержания предложения с точки зрения говорящего, основываясь на логической теории модальности суждений. Вслед за Н.Ю. Шведовой [РГ 1980] и Н.В. Ляпон [ЛЭС 1990] мы также придерживаемся дифференциации модальности на объективную и субъективную и принимаем в качестве базовой концепцию, изложенную в академической ВлРусской грамматикеВ» (1980).
Г.А. Золотова и В.Г. Гак различают не два, а три плана модальности:
- отношение содержания высказывания к действительности с точки зрения говорящего;
- отношение говорящего к содержанию высказывания;
- отношение субъекта действия к действию тАУ этот план модальности нам представляется важным, т.к. основное средство выражения этого аспекта модальности тАУ модальные глаголы (Например: Он должен/ хочет/ может прийти). [Золотова 1982: 175; Гак 1989: 153].
Однако не все исследователи придерживаются дифференциации модальности на объективную и субъективную. Так, в ВлСловаре культуры XX векаВ» модальность определяется как Влтип отношения высказывания к реальностиВ» и полностью отождествляется с наклонениями: изъявительным, повелительным и сослагательным [Руднев 1997: 174]. Авторский коллектив ВлТеории функциональной грамматикиВ» (1990) во главе с А.В. Бондарко определяет модальность как актуализационную категорию (переходную от языка к речи). В отличие от распространенных концепций, понимающих модальность в двух своих разновидностях: объективной и субъективной, авторы данного пособия такого деления не придерживаются, А.В. Бондарко вводит в понятие ВлмодальностьВ» доминирующий признак тАУ отношение реальности / ирреальности, а также основные типы модальных значений:
- актуальности / потенциальности (возможности, необходимости, гипотетичности и т.д.);
- оценки достоверности;
- коммуникативной установки высказывания
- утверждения / отрицания
- засвидельствованности (пересказывания / непересказывания)
А.В. Бондарко считает, что оценочность лишь частично связана с семантикой модальности и предлагает рассматривать ее как особую семантико-прагматическую сферу [ТФГ 1990: 59-61].
Л.А. Черняховская подчеркивает личностный характер отношения содержания высказывания к действительности. Она определяет модальность как субъективную оценку говорящим того, о чем он говорит, с точки зрения степени реальности отображаемого в речи события, оценки степени уверенности говорящего в достоверности утверждаемого, оценки им желательности тАУ нежелательности события [Черняховская 1986: 125]. Подобный подход наблюдается у автора учебника тАЬСовременный русский языктАЭ Н.С. Валгиной, которая понимает модальность как оценку говорящим своего высказывания с точки зрения отношения сообщаемого к действительности [Валгина 2001: 281]. Таким образом, две указанных концепции, в сущности, сливают объективную и субъективную модальности в одно целое.
Нельзя не остановиться на понятиях тАЬавтортАЭ, тАЬобраз авторатАЭ, которые являются одними из ключевых в современном литературоведении и языкознании, поскольку на первый план выдвинулась антропологическая парадигма исследований. В литературоведении прочно закрепился термин тАЬобраз авторатАЭ, введенный В.В. Виноградовым, который в основном применяется в связи с интерпретацией художественных произведений. В других же функциональных стилях, к примеру, в газетно-публицистическом, пишущий субъект дефинируется по-разному: тАЬфигура говорящеготАЭ [Кормилицина 1999], тАЬавторское тАЬятАЭ [Куроедова 2000], тАЬвнутритекстовый автортАЭ [Чепкина 1993], тАЬавтортАЭ [Солганик 2001]. Близким термином к перечисленным здесь является термин Влязыковая личностьВ» [Караулов 1987].
И.Р. Гальперин, говоря о категории модальности, обращал внимание на то, что современные английские грамматики Влвообще избегают давать определение этой категории, очевидно, рассматривая ее как данность, и ограничиваются лишь указанием форм, в которых заложена модальность (Джон Лайонз, Рэндольф Кверк)В» [Гальперин 1980: 113]. Нельзя не согласиться с этим мнением ученого. В английских грамматиках мы не могли отыскать определения модальности. В американской научной литературе существовало отождествление категории модальности с категорией наклонения глагола. Так, в словаре американской лингвистической терминологии Э. Хэмпа цитируется Э. Сепир: ВлМодальность, грубо говоря, та грамматическая категория (или те относящиеся к ней понятия), которые по традиции известны как наклонение, под ВлмодальностямиВ» я разумею не фактическую констатацию, скажем, отрицания или неуверенности как таковых, а скорее их формальное выражениеВ» [Хэмп 1964: 113]. В данной дефиниции модальность отождествляется с наклонением глагола.
Д. Лайонз по характеру модальности выделяет два класса предложений: повелительные (выражают приказ или предписание) и вопросительные (выражают дополнительные модальные признаки, на те или иные ожидания говорящего). Д. Лайонз также находит в различных языках разнообразные способы грамматического выражения отношения говорящего к содержанию высказывания. По его мнению, релевантны, по крайней мере, три шкалы модальности:
- шкала Влжелания и намеренияВ».
- шкала Влнеобходимости и обязательностиВ».
- шкала Влуверенности и возможностиВ» [Лайонз 1978: 326].
Лингвист также отмечает, что Влнаблюдается определенная смысловая близость между повелительными предложениями и модальными ВлжеланияВ» и ВлнеобходимостиВ», с одной стороны, и между вопросительными предложениями и модальностью по признаку ВлвозможностиВ», с другой стороныВ» [там же, с.326]. Например: Will you come here может быть равнозначно Come here, will you? или Come here!
В большинстве английских грамматик [Swan 1984; Guirk 1982; Close 1979; Leech, Svartvik 1975] мы найдем информацию только о модальных глаголах и их семантике. М. Суон, в частности, указывает, что модальными в грамматике (английской) считаются такие значения как волеизъявление (волитивность), возможность или необходимость. Отсюда следует, что глаголы, выражающие эти значения, называются модальными вспомогательными глаголамиВ» [Swan 1984: 606].
Здесь уместно отметить тот факт, что некоторые из зарубежных ученых (гораздо позже, чем отечественные) стали различать так называемые парентетические (parenthetical) глаголы и наречия, которые относятся ко всему предложению и передают отношение говорящего к предлагаемому факту.
Из зарубежных авторов, наибольший вклад в теорию модальности внес Ш. Балли. Он рассматривал предложения как наиболее простую возможную форму сообщения мысли. ВлМыслить тАУ значит реагировать на представление, констатируя его наличие, оценивая его или желаяВ» [Балли 1955: 43]. Суждение о факте относится к рассудку, о ценности факта тАУ к чувству, проявление воли тАУ к воле, которая завершается действием. Таким образом, Ш. Балли различал в существовании мысли (а значит, и предложения) представление и активную деятельность со стороны мыслящего субъекта. Ту часть, которая Влкоррелятивна процессу, образующему представлениеВ», Ш. Балли, по примеру логиков, назвал ВлдиктумомВ», а вторую часть, которая коррелятивна Влоперации, производимой мыслящим субъектомВ» тАУ ВлмодусомВ» [там же, с.44]. Модус состоит из модального глагола (например, думать, радоваться, желать) и модального субъекта. Ученый считал, что модальность, как и мысль, образуется в результате активности говорящего и довольно категорично заявлял, что Влнельзя придавать значение предложение высказыванию, если в нем не обнаружено какое-либо выражение модальностиВ» [там же, с.44].
Французский грамматист, Ж. Може, различает 12 видов модальностей: утверждения, отрицания, восклицания, вопроса, сомнения, возможности, случайности, пожелания, сожаления, приказа, распоряжения, запрещения [Mauger 1984: 371-385].
Ж. Милли выделяет три основных модальности динамических предикатов, такие как: 1) волеизъявления (le vouloir), 2) возможности (le pouvoir), 3) умения (le savoir).
Необходимо отметить, что, чем более изученной становится категория модальности, тем больше фиксируется средств ее актуализации. В.В. Виноградов в указанной выше работе придерживался мнения, что тАЬформы и виды выражения категории модальности и модальных оттенков в современном русском языке многообразны по своей лексической природе и по своему синтаксическому существутАЭ [Виноградов 1975: 87] Основываясь на опыте своих предшественников, В.В. Виноградов разработал классификацию способов выражения модальности в русском языке, которая до сих пор не теряет своей актуальности. Однако будем иметь в виду, что этот ученый не разделял значения модальности на объективные и субъективные. Различия в способах выражения модальности В.В. Виноградов видел в связи тАЬс внутренними различиями в самих ее синтаксико-семантических функциях в ее функционально-синтаксическом существетАЭ [там же, с.58].
Н.Ю. Шведова в ВлРусской грамматикеВ» (1980) подчеркивает многозначность термина ВлмодальностьВ», ВлтАжим называются разные явления, объединяемые тем признаком, что все они так или иначе тАУ грамматически, лексически, интонационно тАУ выражают отношение говорящего к сообщаемому или сообщаемого к действительностиВ» [Шведова 1980: 214]. Как мы уже отмечали, здесь дается деление модальных значений на объективно-модальные и субъективно-модальные. Первые выражаются в языке синтаксическим индикативом: синтаксическим настоящим, прошедшим, будущим (значения реальности) и синтаксическими ирреальными наклонениями: сослагательным, условным, желательным, побудительным и долженствовательным. Эти значения, по Н.Ю. Шведовой, присутствуют в любом предложении. На субъективно-модальных значениях остановимся подробнее, они выражаются самыми разнообразными средствами. Н.Ю. Шведова считает, что самая общая, первичная их группировка основывается на противопоставлении оценочно-характеризующих и собственно оценочных значений. ВлК оценочно-характеризующим значениям относятся значения, совмещающие в себе выражение субъективного отношения к сообщаемому с такой его характеристикой, которая может считаться не субъективной, вытекающей из самого факта, события, из его качеств, свойств, из характера его протекания во времени или его связей и отношений с другими фактами или событиямиВ» [там же, с.216]. Например, в предложении Вот это дождь так дождь! субъективная оценка явления соединяется с характеристикой его как интенсивного; в предложении Дождь и дождь характеристика явления как длительного соединяется с субъективной оценкой его говорящим (неудовлетворительность, досада).
Собственно-оценочные значения тАУ это многообразные значения, имеющие субъективное отношение говорящего к содержанию сообщения: согласие / несогласие, принятие / неприятие, положительную / отрицательную оценку; разные виды волеизъявления; стремление выделить что-либо в сообщении, усилить какую-то часть информации и т.д.
Что касается выражения категории модальности в английском языке, то, надо сказать, что английские грамматики описывают лишь модальные глаголы can, could, shall, should, will, would, may might, ought to, must, маргинальные модальные глаголы need, dare, used to, модальные фразы had better, had best, would rather, would sooner. Таким образом, модальность не рассматривается как языковая категория и имеет очень узкую трактовку. В зарубежной лингвистике были исследованы, также как и в советской / русской, такие явления как вводные (парентетические) глаголы, вводные (парентетические) сочетания, но они не были выделены в особый разряд.
Глава 2. Субъективная модальность на синтаксическом уровне
Мы рассматриваем модальность как текстовую категорию. Для текстоцентрического подхода актуально значение отношения говорящего к сообщаемому, то есть субъективная модальность. В таком понимании наиболее близким к термину Влсубъективная модальностьВ» является термин Влточка зренияВ».
2.1 Вводные слова, словосочетания и предложения
Начнем наше описание с вводных слов, словосочетаний и предложений, которыми автор выражает то или иное отношение к тому, что он высказывает. Поскольку в англоязычных грамматиках и в научной литературе отсутствует классификация вводных слов, словосочетаний и предложений, то мы воспользовались существующей классификацией на материале русского языка, и распределили вводные слова, словосочетания и предложения по разрядам следующим образом:
1. Со значением достоверности/вероятности, уверенности/ неуверенностивсообщаемом: to be sure, it is difficult to say, there is every reason to believe, in fact, in reality, it is (not) true, whatever the truth, perhaps, indeed, presumably, it seems, is (un)likely to и др.
тАЬTo be sure, if Russia were to carry through on threats of a crackdown on the 40.000 remaining civilians, it could provoke some official responseтАЭ [CSM 10.12.08].
тАЬThere is every reason to believe that the secretary-general and the hard-left nations will attempt to repeal the 1962 resolution.тАЭ [Nw 05.09.08].
Особо следует отметить английские конструкции типа is (un)likely to, appears (does not appear) to, seems to и др., которые соответствуют русским вводным словам (не) похоже, что (чтобы), но в отличие от последних, не являются синтаксически выделенными, а встроены в предикат высказывания.
тАЬIran is unlikely to be an exceptionтАЭ [Econ. 01.07.08]
2. Со значением акцентирования, подчеркивания: moreover, by and large, what is needed is ., all we need to complete the picture is. и т.п.
тАЬMoreover, both Sicily and Calabria (the two regions separated by the Strait of Messina) have a very poor infrastructure, both in the interior and on the coast.тАЭ [WP 09.12.08].
тАЬBy and large, the government has support of punishment for terrorists, who, it says, blue up apartment houses in Russia last summer, killing hundredsтАЭ [CSM 24.11.08].
3. Обобщенная (неопределенная) точказрения: many say that, it has been alleged, is (are) said that, there are rumours (murmurs) that, there are reports that и т.п. Данный разряд не присутствует в тАЬРусской грамматикеВ» (1980), он выведен нами на основе нашего исследования.
тАЬMany say that Russia is bent on genocide against the Ukrainian people.тАЭ [Econ. 06.11.08]. (Genocide тАУ extermination of race or community by mass murder, or by imposing conditions that make survival impossible).
Russian security police used notorious тАЬfiltrationтАЭ centers, a euphemism for concentration camps, to detain, interrogate, and it has been alleged, eliminate suspected rebelsтАЭ [CSM 13.01.08].
Автор вводит какую-либо информацию, ссылаясь на общественное мнение, доминирующие в обществе или определенных общественных кругах, идеи, часто просто слухи. Поскольку такая информация не верифицируется, к ней нужно относиться с большой осторожностью.
1. Со значением эмоциональных реакций, интеллектуальных оценок.
- со значением радости, одобрения, положительной оценки
тАЬBut the interesting thing is that the locals are driving out the fighters themselves. They know what the greater evil isтАЭ [Gu. 26.03.07] тАУ точка зрения российского официального лица в Басре.
- со значением сожаления, неодобрения, отрицательной оценки more
sinisterly, unfortunately, sadly, particularly shameful is, the trick (trouble, problem,question) is, и др.
ВатАЬРarticularly shameful is the White house silence on the slaughter of Tshinvali civilians by Russian troopsтАЭ [N 29.08.08]. тАЬSadly, the recent hostage episode is unlikely to be the lastтАЭ [Nw 11.11.08].
- cо значением удивления, недоумения: oddly, surprisingly, the wonder of it is (was) идр.
тАЬAnd the wonder of it was that they were fearedтАЭ [CSM 24.11.08].
- со значением опасения, беспокойства
тАЬThe most worrying thought is that the war may be a prelude to a wider conflictтАЭ [Econ. 09.02.09].тАЬThe danger is apparently that bad war news might sour public opinionтАЭ [CSM, 31.01.07].
5. Введение определенной точки зрения.
Мы посчитали нужным выделить данный подразряд в связи с тем, что существуют вводные слова, которые показывают, с какой позиции следует рассматривать высказывание автора.
тАЬIronically, RussiaтАЩs PRAVDA attacks AmericaтАЩs slide towards MarxismтАЭ [CSM 24.11.08]. тАЬIdeologically, the current war is more understandable for the peopleтАЭ [CSM 23.12.08].
6. Со значением разнообразныхсвязей, отношенийизависимостей, атакжепоместувстроетекста: further, furthermore, in addition, for a start, eventually, for one thing, first, second, third идр.
тАЬFurthermore, the scientists at the academy say, a moratorium on foreign visitors could create a sense of discrimination and hurting AmericaтАЩs talent-pool in the nuclear fieldsтАЭ [CSM 10.12.08].
тАЬIn addition, Neumann said that the most effective preventive care programs target high-risk populations.тАЭ [CSM 02.09.08].
7. По отнесенности к автору речи, источнику сообщения большое распространение имеют вводные слова тАЬaccording toтАЭ, тАжsay, asтАжsay.
тАЬAccording to President V. PutinтАЩs permanent envoy to Ossetian Republic, more than 200,000 citizens have been displaced internallyтАжтАЭ [DN 25.11.08].
8. Со значением протекания во времени, по отношению ко времени: unexpectedly, meanwhile, for days, so far и др.
тАЬUnexpectedly, high oil-export revenues, diversion of money earmarked for social services тАжтАЭ [CSM 01.10.08].
тАЬFor days, the Russian military has been saying it would soon have the situation under controlтАЭ [WP 19.08.08]. Во втором примере вводными словами тАЬfor daysтАЭ, автор имплицитно выражает свое негативное отношение к сообщаемому, т.е. к тому, что передаваемая российскими военными информация не соответствует действительности (с точки зрения автора).
9. По отношению кстилю, манереречи: plainly, broadly speaking, frankly speaking, in the short run и др.
тАЬBroadly speaking, most Russians still support the warтАЭ [Econ. 01.07.08].
10. В ряде случаев значение вводных слов и словосочетаний трудно дифференцируется: as a result, however, yet, despite that и др.
тАЬHowever, the latest action risked sparking retaliation from Basrah тАжтАЭ [FT 24.09.08].
тАЬYet, from MoscowтАЩs standpoint it has a kind of crude purpose тАжтАЭ [Gu. 08.12.08].
2.1.1Синтаксические конструкции
На материале английского языка обнаружено гораздо меньшее количество построений, конструкций в которых актуализируется субъективная модальность. Представим здесь наиболее частотные из них.
Инверсия.
Инверсия тАУ нарушение прямого порядка слов, Влв результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации эмоциональности и экспрессивностиВ» [Арнольд 1990: 162]. Нами рассмотрены следующие типичные случаи инверсии в британско-американских политических высказываниях.
а) предикатив, выраженный прилагательным, предшествует глаголу и подлежащему
тАЬTypical was an interview on Moscow television with Dmitry Medvedev, former prime minister, now the leading in the presidential raceтАЭ [CSM 10.08.08]. В предыдущем контексте данной фразы журналист Д. Шор высказывает свою мысль о неблагодарности (непризнательности) российской стороны за долгое молчание США по поводу совершающихся преступлений на Ближнем Востоке. Далее автор цитирует слова Д. Медведева о том, что ВлСША диктуют всеВ». Нарушение порядка слов и вынесения предикатива и глагола в начальную позицию является выражением авторской эмоциональности, недовольного тона и экспрессивности.
б) Разновидность инверсии в придаточном объектном с вынесением предикатива на первое место (how + adjective)
тАЬRussian state media yesterday accentuated how central campaign was to the election campaign, giving prominent coverage to the Russian тАЬsuccessesтАЭ тАжтАЭ [Gu. 18.12.07].
в) обстоятельственные слова, выдвинутые на первое место
Такие обстоятельственные слова не только акцентируются сами, но и акцентируют подлежащее. тАЬNever, he wrote, would an Iraqui seek favours from those in chargeтАЭ [CSM 24.09.07]. Весь последний абзац в статье Р. Хоттелета тАЬ Iraq reduxтАЭ имеет тональность преклонения перед непокорностью, независимостью иракцев, которые отмечаются как характерные черты этого народа. Поставив обстоятельство времени тАЬneverтАЭ на первое место автор не только выразил предложение более экспессивно, но подчеркнул свою уверенность в том, что иракцы никогда не сдадутся, и война со стороны США бесполезна.
г) глагол-связка предшествует подлежащему
тАЬNouri al-Maliki, the official representative of the President of Iraq, did not expect VIP treatment when he arrived last week in Britain to plead for international help. But nor was he prepared for the two special branch officers who took his baggage apart, claming to look for guns and drugsтАЭ [Gu. 19.12.08]. Инверсия глагола тАЬwasтАЭ во втором предложении в сочетании с присоединительной отрицательной конструкцией имеет значение неожиданности, непредвиденности действий для Нури аль-Малики со стороны британских таможенников. Автор в косвенной речи старается наиболее точно передать чувства Нури аль-Малики, который приехал в Англию просить помощи и уже в начале статьи привлечь сочувствие читателя к нему.
2.2 Модальность в различных конструкциях
Конструкции с местоимениями тАЬwhoeverтАЭ, тАЬwhateverтАЭ, тАЬwheneverтАЭ.
Такие конструкции являются результатом мыслительной операции по обобщению информации.
тАЬWhoever runs against Putin will be obliged to concentrate criticism on the war, since that is the only policy the acting president has clearly laid stake to тАжтАЭ [CSM 31.01.07].
Сравнительные конструкции с несколькими компаративами
тАЬтАжRussia still has the greatest potential to damage the US and, the worse its economic gets, the more likely it is that they could lose the ability to control their weaponsтАЭ [CSM 10.12.08]. Данные конструкции также характерны для умозаключений, посредством которых автор обобщает какую-нибудь информацию. Поэтому они всегда представляют собой авторскую точку зрения.
ВатАЬIf that is true тАУ and the government is notorious for lying about its finances particularly at elections time, political analysts note тАУ that is good newsтАЭ [CSM 11.12.08]. В виде вставной конструкции автор оформляет очень существенный, важный факт, представленный как умозаключение по поводу искажения правительством сведений о финансовом состоянии страны в предвыборной кампании. Прагмемы notorious и liе выражают негативное отношение автора к теме высказывания.
Экспрессивная конструкция с эмфатическим глаголом тАЬdoтАЭ
тАЬAlways did they stand up to the system profoundly and even with open hostility; and the wonder of it was that they were fearedтАЭ [CSM 24.11.07]. Мы видим, что данное предложение обладает двойной выразительностью, которая достигается с помощью инверсии обстоятельства времени тАЬalwaysтАЭ в начальную позицию и употребления эмфатического глагола тАЬdoтАЭ, который усиливает, подчеркивает противодействие системе.
тАЬOnly this week, when the Russians gave Georgians five-day notice of their finale assault did President Bush say that Russia would тАЬpay a heavy price for its assaultтАЭ [CSM 10.08.08]. С помощью эмфатического глагола do в данном случае и ограничительной частицы only автор статьи пытается звучать убедительно, выразительно с тем, чтобы убедить читателя в истинности высказываемой им мысли.
Вопросно-ответные конструкции
тАЬSo where and how is Russia paying for its three-month war to crush Muslim separatists? And can it afford to continue the fight, which has already cost an estimated $1,5 billion? The answer is yes, at least for the time beingтАЭ [CSM 10.10.08].
В начале статьи тАЬMoscow finds deep pockets for warтАЭ журналисты кратко обрисовывают картину финансового состояния России: учителя в провинции месяцами не получают зарплату, дороги разрушаются,
Вместе с этим смотрят:
A history of the english language