Развитие предлогов в истории французского языка

Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается всевозможным изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны языковой структуры, но действуют в них по-разному. Историческое развитие каждого уровня зависит от конкретных причин и условий.

Предлоги во французском языке не всегда выглядели так, как выглядят сейчас. В процессе развития от латинского языка к французскому предлоги прошли сложный путь, в результате которого они представляют собой качественно новое явление во французском языке по сравнению с латинским. Главное отличие состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени.

Многие лингвисты-историки занимаются изучением образования различных частей речи в современных языках. Актуальность работы заключается в том, что не все языковые аспекты рассмотрены углубленно и есть еще над чем работать.

Цель работы состоит в рассмотрении основных этапов образования предлогов, пути развития от латинского языка к французскому.

Задачи представленной работы:

1. Проследить путь развития предлогов от вспомогательных, уточняющих падеж в латинском языке, до предлогов французского тАФ аналитического языка;

2. Выявить дискуссионные теоретические вопросы в рамках исследуемой темы;

3. Приобрести навыки обработки исторического языкового материала.

Материалом к данной работе послужили труды по истории французского, латинского языков, по романской филологии таких ученых, как А. Доза, Н.А. Катагощина, Е.А. Реферовская, Г.М. Щерба, М.К. Сабанеева, М.В. Сергиевский, Л.М. Скрелина, Л.А. Становая и других. Из работ данных ученых наиболее полно раскрыт вопрос формирования предлогов в исследовании М.К. Сабанеевой.

Материал о предлогах в данной работе разделен по хронологическому принципу.

В работы были применены следующие методы исследования:

- Метод научного описания с присущими ему приемами: наблюдение, классификация, анализ;

- Сравнительно-исторический метод;

- Метод внутренней реконструкции;

- Метод контактной лингвистики;

- Сопоставительный метод.

Объектами исследования являются латинский и французский языки.

Предмет исследования тАФ предлоги латинского и французского языков.

Практическое значение работы: она может быть применена на занятиях по истории языка, по грамматике французского языка, по романской филологии, по языкознанию, а также эта работа может стать отправной точкой для дальнейшего исследования в этой области.

Структура работы: введение, глава 1, глава 2, глава 3, заключение, литература.


Глава 1. Общие сведения о предлогах и их значении

Предлоги тАФ неизменяемые служебные слова, осуществляющие подчинительную связь между членами предложения. Соединяя знаменательные слова, предлог является структурным ядром словосочетания, в котором один из членов представляет собой управляющую, относительно независимую единицу, в то время как второй тАФ управляемую, зависимую. Внутри словосочетания, образованного с помощью предлога, управляющий член может быть глаголом, прилагательным, существительным.

Предлог неразрывно связан со словосочетанием, и изучение предлогов не может производиться в отрыве от управляемого знаменательного слова, вводимого предлогом, с одной стороны, от управляющего знаменательного слова тАФ с другой. В зависимости от того, какой член предложения вводится предлогом, связь предлога с зависимым членом словосочетания может быть более или менее тесной. Как правило, предлог теснее всего связан с обстоятельством, при этом у предлога сравнительно свободная связь с управляющим словом. Например: se trouver dans la rue, sortir dans la rue, jouer dans la rue. Если же предлог вводит косвенное дополнение, зависящее от глагола или прилагательного, то предлог при этом образует тесное единство с управляющим словом, выступает показателем сочетательных способностей управляющего слова. Например: réfléchir à qn, réussir à faire qch, profiter de qch, habile à faire qch и т. д.

В языкознании нет единого мнения относительно значения предлогов. Одни лингвисты полагают, что предлогам присуще лишь грамматическое значение, состоящее в выполнении строевой, подчинительной функции между знаменательными словами тАФ членами предложения. По мнению этих ученых, предлог обладает лишь синтаксической функцией и лишен семантической функции, то есть лексического значения. Согласно этой точке зрения значение предлогов не может быть лексическим, то есть непосредственно отражающим объективную действительность, в силу того, что предлоги не называют процессов, предметов, признаков действительности и связывают между собой не внеязыковые объекты, а слова [Сабанеева, Щерба 1990, 236].

Согласно другой точке зрения предлоги, как и любая словарная единица, имеют лексическое значение, которое и отличает один предлог от другого. При этом под лексическим значением понимается та совокупность значений, которая свойственна каждому предлогу одного языка и проявляется в употреблениях [Гак 1986, 290]. Даже наиболее абстрактные предлоги à и de, которые ряд исследователей называет слабыми, пустыми или бесцветными, определяют семантику словосочетания, в которое входят. Например: une tasse de thé Влчашка чаяВ», une tasse à thé Влчашка для чаяВ» или Влчайная чашкаВ», или traiter qn de.. Влобозвать кого-либо кем-тоВ», и traiter qn en.. Влобходиться с кем-либо, как с..В».

Предлоги отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию [Сабанеева, Щерба 1990, 237].

Весомые аргументы в защиту лексического значения предлогов представил Г. А. Тер-Авакян. Он обратил внимание на то, что согласно общепринятой ныне теории Ф. Боаса основной чертой, отличающей грамматическое значение от лексического, является его обязательный характер. Так, например, у глаголов в личной форме обязательны видо-временные и модальные значения при каждом их употреблении; для прилагательного обязательно согласование с существительным в роде, числе и падеже в тех языках, где существительное обладает соответствующими категориями. Поскольку предлог не является выразителем такого значения знаменательного слова, которое должно было бы передаваться при каждом употреблении этого слова, значение предлога не может быть признано грамматическим [Тер-Авакян 2007, 24].

Еще одним аргументом в пользу наличия у предлога лексического значения служит предлагаемый Ж. Кантино критерий разграничения лексической и грамматической семантики. За основу разграничения лексического и грамматического значений Ж. Кантино принимает установленное им различие между пропорциональной и изолированной оппозициями. При пропорциональной оппозиции отношения, существующие между ее членами, обнаруживаются также между членами по крайней мере еще одной оппозиции того же языка. Пропорциональная оппозиция единиц языка связана с грамматическим значением. Таковы, например, оппозиции простых и сложных форм французского глагола, отражающие видовые и относительно-временные значения, оппозиции артиклей, залоговых форм и другие. Изолированные оппозиции существуют, по Ж. Кантино, только для одной пары языковых единиц и отражают противопоставления лексических значений, как, например: entrer тАУ sortir, bon тАУ mauvais, haut тАУ bas и т. д.

Критерий Ж. Кантино применим к большинству языковых средств. В соответствии с этим критерием значение предлогов можно определить как лексическое, так как отсутствуют такие пары предлогов, которые представляли бы собой пропорциональную оппозицию. Между членами оппозиций, образуемых предлогами, существуют разные отношения. Например: pour тАУ contre; avec тАУ sans; sur тАУ sous; avant тАУ après; près de тАУ loin de. Все вышеизложенное дает основание считать, что предлоги обладают лексическим значением. Вместе с тем общая частеречевая принадлежность предлогов, выделение их как особого класса слов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении.

Главное отличие предлогов латинского языка и французского состоит в том, что предлоги в латинском языке сосуществовали со склонением, в то время как во французском языке, за исключением порядка слов, предлоги являются единственным средством выражения синтаксической функции имени [Сабанеева, Щерба 1990, 238].

Дж. Лайонз считает, что если язык располагает и словоизменением, и предлогами, то первое обычно выполняет более абстрактную, а последние тАФ более конкретную функцию [Лайонз 1978, 322]. Таким образом, в латинском языке предлог уточнял, конкретизировал значение падежной флексии [Сабанеева, Щерба 1990, 238].

Вывод к главе 1

Предлог тАФ служебная часть речи, и, как и все служебные слова, не может употребляться самостоятельно. Выделение предлогов как особого класса слов имеют в основе лишь присущую всем предлогам синтаксическую функцию, то есть связывание подчинительной зависимостью знаменательных слов в предложении. Но в этой главе приводятся доказательства того, что французские предлоги также отражают отношения и связи объективного мира и поэтому обладают лексическим значением, то есть выполняют не только строевую, синтаксическую, но и семантическую функцию.


Глава 2. Предлоги в латинском языке

2.1 Предлоги в классической латыни

В классическом латинском языке можно выделить два типа оформления подчинительной связи в словосочетании. К первому типу относятся словосочетания, оформленные только с помощью падежной флексии, то есть словоизменения. Например: agocaptivos Влувожу пленныхВ»; utorauxilio Влпользуясь помощьюВ»; dignus laude Влдостойный похвалыВ»; individusfratri Влзавистливый по отношению к братуВ» и т. д.

Ко второму типу относятся словосочетания, в которых отношения между управляющим и управляемым членами передавались одновременно с помощью флексии зависимого члена и предлога. Например: mittereinsilvam Влпослать в лесВ»; mitteretranssilvam Влпослать через лесВ»; mitterepersilvam Влпослать по лесуВ» или contra spem id fecit Влсделал это вопреки надеждеВ»; statextraurbem Влстоит за пределами городаВ»; statintraurbem Влстоит внутри городаВ». В том случае, когда словосочетание оформляется с помощью не только падежа, но и предлога, этот последний является обычно необходимым смыслоразличительным и структурным элементом словосочетания. В классическом латинском языке было множество отношений, которые не могли передаваться только падежными формами, так что для их выражения необходимо было предложно-падежное управление. Например: ingeniosusad (или in) aliquidВлизобретательный в чем-либоВ»; benignuserga (или adversus) aliquem Влснисходительный по отношению к кому-либоВ»; efficaxadversusaliquidВлдейственный против чего-либоВ»; gratusin (илиegra, adversus) aliquem Влблагодарный кому-либоВ»; eveherein (или ad) consulatum Влвозводить кого-либо на должность консулаВ»; instruereadaliquid Влподговаривать на что-либоВ» и т. д.

Развитие аналитических черт в недрах латинского языка проявлялось в том, что еще в архаической, а затем и особенно в поздней латыни стали появляться предлоги там, где изначально достаточно было падежной формы зависимого члена для образования словосочетания. Например, наряду с сочетанием morariurbeВлмедлить, задерживаться в городеВ» возможно было сочетание morariinurbe с тем же значением; наряду с сочетанием gauderealiquarē Влрадоваться чему-либоВ» - равнозначное сочетание gaudereinaliquerē; наряду с vacuusaliquarē тАУ vacuusabaliquarē Вллишенный чего-тоВ» и т. д. С точки зрения классической латыни предлоги здесь были избыточны, однако именно они постепенно взяли на себя ведущую, а затем и единственную роль в оформлении словосочетания.

Латинский язык обладал большим количеством предлогов. Их было свыше 50, причем 32 предлога употреблялись с аккузативом, 12 тАФ с аблативом, 5 тАФ с аккузативом и аблативом в зависимости от значения направления (accusativus) или местонахождения (ablativus), 3 тАФ с генетивом [Сабанеева Щерба 1990, 239-240].

В латыни предлоги по своему происхождению обычно были наречиями, которые вначале уточняли падеж, затем, управляли им и, наконец, в позднелатинский период постепенно заменили флексию. [Доза 1956, 317]. Так, вместо родительного падежа появляется конструкция с предлогом de:

В· de sonore nepus вместо sonoris nepos в надписях Галлии;

В· de aceto plenum вместо aceti plenum в Вульгате;

В· Вместо дательного падежа входит в употребление конструкция с ad:

В· aid ad me вместо ait mihi.

Описательные конструкции с предлогами de, ab или ex начинают заменять отложительный падеж там, где в литературном языке предлога не нужно:

В· dulcius ab hac voce

В· de manibus suis

В· occidam de lancea

В· ab sceleribus parce

В результате этого процесса та территории Римской империи осталось только два падежа: именительный и винительный, причем последний в сочетании с указанными выше предлогами выполнял роль всех утраченных падежей [Сергиевский 1938, 14].

Многие латинские предлоги способны были функционировать и в качестве наречий, как, например: contra ВлпротивВ» и ВлнапротивВ»; infra ВлподВ» и ВлнизкоВ», ВлвнизуВ»; supra Влнад, наВ» и Влсверху, наверхуВ».

Как показывает сравнение с французскими предлогами, семантика латинских предлогов имеет качественное отличие.

Во французских предлогах Е. А. Реферовская выделяет предлоги:

- конкретного значения, то есть пространственного и временного: derrière, après, avant, devant и т. д.;

- абстрактно-логического значения, выражающие отвлеченные отношения между членами предложения, то есть значения причины, цели, уступки и другие: à cause de, pour, afin de, malgré и т. д.;

- выполняющие исключительно строевую функцию, у которых содержание равно выполняемой синтаксической функции подчинения одного знаменательного слова другому [Реферовская, Васильева 1973, 394].

Таковы французские предлоги à и de в большинстве своих употреблений.

В латинских же предлогах, в отличие от французских, практически всегда сосуществуют конкретные пространственные и абстрактно-логические значения. За единичными исключениями все латинские предлоги имеют в качестве первичного значения пространственное как наиболее конкретное. Наряду с пространственным значением латинские предлоги приобрели абстрактно-логические значения. В зависимости от лексической семантики управляющего и управляемого членов словосочетания латинские предлоги реализуют в речи конкретные или абстрактно-логические значения. Так предлог in имеет пространственные значения ВлвВ», Влв направленииВ», ВлкВ» в сочетаниях типа mittereinAsiam Влпослать в АзиюВ», ire in urbem Влидти в городВ». Наряду с конкретными значениями предлог in может выражать абстрактно-логические, как, например: indulgentiainaliquem Влснисходительность по отношению к кому-либоВ»;hocdiciturinphilosophiam Влтак говорится относительно философииВ»;oratio in Catilinam Влречь против КатилиныВ»; carmen in aliquem scribere Влписать стихи в похвалу кого-либоВ». Как видно, в последних двух примерах значение предлога in зависит от лексического значения управляющего существительного: oratio предполагает направленность враждебного отношения, а carmen, напротив, - благожелательного.

Предлог propter имеет конкретное значение Влрядом с, близВ» и абстрактное значение Влиз-за, вследствиеВ». Например, propter viam Влблиз дорогиВ» и propter frigora Влиз-за холодовВ». Предлог ex имеет пространственное значение ВлизВ» и абстрактно-логические значения Влпо причинеВ», ВлсообразноВ». Например, exire ex urbe Влвыйти из городаВ» и ex vulnere mori Влумереть от раныВ». Предлог secundum имеет значение Влза, позадиВ», например: itesecundum me Влидите за мнойВ» и абстрактно-логическое значение в сочетаниях типа secundum legem facit Влпоступает согласно законуВ». Специализированных предлогов, которым было бы присуще только абстрактное значение (или строевая функция), латинский язык практически не имел [Сабанеева, Щерба 1990, 240].

2.2 Развитие предлогов в поздней латыни

Позднелатинский период характеризуется бурным и сложным развитием класса предлогов, которое осуществляется по нескольким направлениям.

Первая линия состоит в том, что падежное беспредложное управление, широко распространенное в классической латыни, повсеместно вытесняется предложным управлением. Здесь наиболее употребительными оказываются предлоги, достигшие еще в классическом латинском языке довольно высокой степени абстракции, а именно ad иde. Этот процесс имеет место в словосочетаниях с любым управляющим членом: глаголом, прилагательным, существительным.

Так, приглагольный дательный падеж, обозначавший адресат, еще в классической латыни получает конкурента в виде сочетания предлога ad с аккузативом. Например, наряду с сочетанием scribo fratri, do amico появляются и распространяются в разговорной речи сочетания типа scribo ad fratrem, do ad amiсит Влпишу братуВ», Влдаю другуВ». Вместо frustrari aliquem аliqua rе Вллишать кого-то чего-либоВ», liberare aliquem aliqua rе Влосвободить кого-то от чего-либоВ», studērе alicui rei Влзаниматься чем-либоВ» появляются и распространяются предложные конструкции frustrari a1iquem de aliqua rе, liberare aliquem de aliqua rе, studērе ad aliquam rети другие.

Словосочетания, в которых управляющим членом было прилагательное, также меняют беспредложно-падежное управление на предложное. Сочетание invidus alicui rei Влзавистливый по отношению к чему-либоВ» заменяется сочетанием invidus coпtra aliquid (aliquem). Сочетания типа habilis armis Влпригодный к военной службеВ», dignus laude Влдостойный похвалыВ», pavidus роеnае Влбоящийся наказанияВ» заменяются предложными конструкциями habilis ad armas, dignus de laude, pavidus de роепа. Словосочетания с управляющим именем существительным, имевшие, в отличие от глагола и прилагательного, зависимый член только в генетиве, заменяют этот падеж предлогом de с отложительным падежом. Таковы словосочетания sigпum de marmore вместо signum marmoris Влизваяние из мрамораВ», summitаtes de ligno sanсtо вместо summitаtеs ligni sancti Влверх священного дереваВ», uпus de filiis вместо uпus filiorum. Влодин из сыновейВ», lасrimaede innocentibus вместо lacrimae iппосепtium Влслезы невинныхВ» и т. д. Предлог de, означавший первоначально удаление, постепенно стал выражать отношение части к целому, связанное с семантикой удаления; в свою очередь, значение части от целого дало возможность предлогу de перейти к выражению принадлежности. Далее принадлежность могла осмысляться как принадлежность признака, а именно действия / состояния субъекту или объекту. Отсюда возникают сочетания типа аmоrde patre. Поскольку предлог de начинает выражать значения, которые никогда не были свойственны форме отложительного падежа, можно считать, что основным средством связи внутри именного словосочетания становится предлог.

Итак, первое направление в развитии предлогов от латинского языка к французскому состоит в замене падежного управления предложным. Исключения составляют, естественно, латинские беспредложные дополнения в аккузативе, которые выражают объект переходного действия. Они в старофранцузском остаются беспредложными дополнениями в форме косвенного падежа [Сабанеева, Щерба 1990, 242].

Вторая линия в развитии предлогов от латинского языка к старофранцузскому заключается в их конкуренции и в постепенном вытеснении одних предлогов другими. В этом отношении наиболее показательна конкуренция в поздней латыни предлогов а, ех, de. По своему исходному значению эти предлоги были очень близки. Они выражали в своем наиболее конкретном значении пространственное удаление, но с различными оттенками [Реферовская 1964, 65]. Предлог ab означал удаление от какого-то предмета или ограниченного пространства. Отправная точка движения находилась вне этого предмета или пространства, но рядом с ним. Так, ireaburbe означало Влуходить от стен городаВ». Предлог ех выражал удаление изнутри пространства. Например, ire ех urbe Влвыходить из городаВ». Предлог de указывал на удаление с поверхности предмета или отграниченного пространства, причем в направлении сверху вниз. Поэтому ire de urbе Влудаляться от города, спускаясь внизВ».

Наиболее абстрактным был предлог de, что способствовало, его победе в соперничестве. Абстрактность латинского de проявлялась в том, что он мог выражать, например, значение предмета речи (dicerede, scriberede) или, сочетаясь с прилагательным в аблативе, придавать ему наречную функцию (deimproviso ВлнеожиданноВ», deintegro ВлзановоВ»). Подобные употребления de свидетельствуют о наличии у него уже в латинском языке ряда чисто строевых функций [Сабанеева, Щерба 1990, 243].

Как известно, языковое развитие представляет собой сложный процесс, характеризующийся диалектическими противоречиями. Поэтому наряду с вытеснением на одном участке системы конкретных предлогов абстрактными на другом участке имеет место противоположный процесс, а именно замена абстрактных предлогов более конкретными. Изменение глагольного управления в сторону конкретизации отношений между глаголом и дополнением проявилось в расширении сферы предлогов suреr иcontra [Реферовская 1964, 103].

Предлог superупотребляется вместо in или ad после глаголов, обозначающих нападение, активное враждебное действие, как inruо и некоторые его синонимы. Например: ..iпrueпtes.. supernegutiatores.. eosgladiotruсеdапt (Gregorius Тurоnеnsis) Влнапав.. на купцов.. перебили их мечамиВ»; At illi veпieпtessupereos, Traguilanem interfecerunt gladio (ibid.) ВлА те, напав на них, Трагвилана убили мечомВ»; At illе superthesauros Ch1odomeris adgressusmultum illis amplius quат hi fraudaverant, abstulit (ibid.) ВлА тот, напав на богатства Хлодомера, отобрал у них намного больше, чем они похитилиВ». Предлог contra, употребляясь вместо более абстрактных предлогов сит, in и ряда беспредложных прямых дополнений объекта в классической латыни, также способствует отчетливости значения враждебного действия, заключенного в глагольной лексеме. Исследователи отмечают в поздней латыни употребление предлога contra с глаголами confligere Влстолкнуться в сраженииВ», dimicare ВлсражатьсяВ», litigare Влспорить, боротьсяВ», ulcisci ВлмститьВ» и рядом других. При этом круг глагольных лексем не ограничивается конкретными физическими действиями. Враждебная направленность действия может иметь отвлеченный характер. Например: ..Cumque mater eius coпtraеаm valde freпderet(ibid.) Вл ..и хотя ее мать сильно гневалась на нееВ»; Iпdigпaпtesautem Itali coпtrahanc mulierem, Theodadum.. regem statuunt (ibid.) ВлИтальянцы, возмущенные этой женщиной, Теодада.. избрали королемВ».

Способность предлога подчеркивать семантику глагола свидетельствует о наличии у предлогов лексического значения.

Третье направление качественных преобразований позднелатинских предлогов состоит в формировании новых лексем [Сабанеева, Щерба 1990, 243].

Вывод к главе 2

Развитие аналитических черт в недрах латинского языка проявлялось в том, что еще в архаической, а затем и особенно в поздней латыни стали появляться предлоги там, где изначально достаточно было падежной формы зависимого члена для образования словосочетания. В латинском языке с помощью предлогов конкретизировались значения двух падежей тАФ аккузатива и аблатива.

Первое направление в развитии предлогов от латинского языка к французскому состоит в замене падежного управления предложным.

Вторая линия в развитии предлогов заключается в их конкуренции и в постепенном вытеснении одних предлогов другими.

Третья линия тАФ формирование новых лексических единиц. Источниками новых романских предлогов были сочетания двух или нескольких латинских предлогов, образования от латинских наречий и сочетаний предлогов с наречиями или местоимениями, образования от латинских существительных и существительных с предлогом, образования от прилагательных, причастий.


Глава 3. Предлоги во французском языке

3.1 Предлоги в старофранцузский период (IX тАУ XIV вв.)

В старофранцузском языке предлоги характеризуются многозначностью. В этот период имеется еще целый ряд унаследованных от латинского языка предлогов, которые впоследствии вытесняются другими. Таков предлог od или ot, образовавшийся из латинского apud. Он выражает орудийность, совместность, местопребывание по отношению к лицу, характерный признак. Например: Odvoscaablesavezfruisetsesmurs (Chanson de Roland) ВлВашими катапультами вы разрушили его стеныВ». Впоследствии предлог od уступил свои значения предлогам avec, chez, à [Сабанеева, Щерба 1990, 245].

По своему употреблению предлоги являются средством связи между словами. Они участвуют в выражении падежных значений имен существительных, в выражении глагольного управления существительными. Предлоги служат средством связи и указателем синтаксических отношений между словами, а также обладают собственным лексическим значением [Скрелина Становая 2001, 253].

Предлог тАУ одно из средств выражения грамматических категорий имени существительного в старофранцузском языке. Частота употребления предлогов в старофранцузском языке увеличивается [Данилова 2001, 41]. Предлогу принадлежит роль синтаксического синонима падежной флексии. Предлог указывает на синтаксическую функцию имени, и присутствие флексии становится избыточной [Скрелина Становая 2001, 253 ].

Многие предлоги старофранцузского периода обладают широким диапазоном функций, который в процессе развития от старого языка к современному значительно сократился, что в дальнейшем способствовало семантической специализации предлогов и более отчетливым контурам их содержания. Так, предлог contreCuntreciel amunt est resortie (ibid.) ВлК небу вверх он (меч) снова поднялсяВ»; L'autrier contreletenzpascour ВлНедавно около пасхального времени (досл. Влнезадолго до пасхиВ»)В»; Cuntresoleil si luises e reflambes (Chanson de Roland) ВлНа солнце ты так сверкаешь и горишьВ». Предлог versмог выражать не только направление, но и межличностные отношения, например: Li reis Mars esteit curuciez,versTristram, sun nevu, iries ВлКороль Марк был разгневан, сердился на Тристана, своего племянникаВ». Значение межличностного эмоционального отношения закрепилось впоследствии за предлогом envers. Предлог par, помимо значений, присущих ему и в современном языке, вводил часто обстоятельство образа действия. Например: Pargrantdulor sunet sun olifan (Chanson de Roland) ВлС великой болью трубит в свой рогВ».

В старофранцузском языке имело место как наречное, так и предложное употребление ряда лексем пространственного и временного значения. Например: En un hafne ceste neifs vi / Denenz entrai ВлВ гавани увидел этот корабль, вошел внутрьВ»; Sis mist en reng dedevantsesgenuilz (Chanson de Roland) ВлИ положил их в ряд перед его коленямиВ» [Сабанеева, Щерба 1990, 246].

Предлоги по своей форме являются либо синтетическими, либо аналитическими.

Из латинских предлогов сохранились в старофранцузском следующие: a (

Французские предлоги образованы из:

- наречий: soz (

- сочетаний наречий с предлогами: deriere (

- существительных: chez (

- существительных и прилагательных с предлогом: endreit, parmi (

- из причастий: pres (

- cочетаний предлога с предлогом: des (

- целых речений: a lei de (= à la loi de) и др. [Скрелина Становая 2001, 252]

Превращение наречий в предлоги представляет собой универсальную тенденцию языкового развития, восходящую, по-видимому, к древнейшим периодам индоевропейских языков. Переход от наречия к предлогу происходит при развитии на основе конкретно номинативного временного или локального значения функции выражения отношения во времени или пространстве между двумя явлениями.

Превращение в предлоги имен существительных происходит вследствие того, что сама пространственная семантика соответствующих существительных выражает отношение. Taк, latus Влсторона, бокВ» предполагает соприкосновение поверхностей, отчего возникает значение lez Влвдоль, околоВ»; casa ВлдомВ» предполагает принадлежность обитателю, отчего возникает значение chez Влу, дома уВ».

Сочетание предлога с существительным может переходить в категорию предлогов при условии пространственной семантики существительного и наличия у него зависимого имени. Например: .. stant in giromensa diacones.. (Peregrinatio).. Вл..стоят вокруг (дословно Влв круге столаВ») стола диаконы..В». Сочетания предлога с наречием образуются по модели сочетания предлога с существительным в обстоятельственной функции, поэтому первоначально они, вероятно, функционируют в качестве наречий, семантика которых уточнена предлогом. Однако вскоре, как это присуще пространственным и временным наречиям, сочетания предлога с наречием начинают функционировать в качестве предлогов, развивая реляционное значение.

Сочетания предлога с предлогом типа de+ex или de+ab отражают присущее живой народной речи стремление к детализации пространственных отношений. Новые предлоги имеют в подавляющем большинстве случаев пространственное значение, т. е. передают самое конкретное, наглядное из отношений между явлениями и предметами объективного мира. Абстрактные значения, которые наблюдаются у ряда предлогов наряду с пространственной семантикой, тАУ вторичны, производны от конкретных значений [Сабанеева, Щерба 1990, 244].

Самое общее значение предлогов состоит в указании направления в пространстве и времени. Частные значения отдельных предлогов заключаются в уточнении местоположения: a тАУ de, avoec тАУ sans, contre тАУ por, en тАУ de, deriere тАУ devant, dedenz тАУ defors, devers тАУ envers, sor тАУ soz и др.

Одни предлоги входят в различные серии противопоставлений (de тАУ a, de тАУ en, de тАУ por и др.), другие имеют (или не имеют) свою пару (sor тАУ soz, par, pres, vers и др.). Предлоги первой группы многозначны, а по своему употреблению тАУ наиболее частотны. Это a, de, en.[Скрелина Становая 2001, 253]

Наиболее распространенными предлогами, употребляемыми при именах, являются a, de, en, par, у которых значение и употребление довольно широкие[Скрелина Становая 2001, 163]. Конструкции косвенного падежа с предлогами de и a становятся более употребительными. Предлог de означает удаление или отдаление в пространстве и времени. Конструкция с de служит для обозначения:

- родительного падежа (plaignoms ensemble le duel de nostre ami)

- отложительного падежа (cum hoi remendras guaste de bons vassals)

Предлог а указывает на движение в пространстве или времени, а также на положение в пространстве и времени [Скрелина Становая 2001, 252]. Конструкция с а основным образом выражает отношение дательного падежа (icilertfilzalreiMarsiliun). Но та же конструкция служит для выражения и значений отложительного, как например:

- времени (bons fut li siecles al tens ancienour)

- орудия ( a l'une main si ad sun piz batut)

- образа действия (forment le plaint a la lei de sa terre) и др.

Прочие значения латинского отложительного падежа перешли к конструкциям с предлогами en, par [Сергиевский 1938 ,61]. Предлог en также используется для обозначения местоположения в пространстве. En показывает местоположение во времени, употребляется для выражения способа, средства, материала [Скрелина Становая 2001, 253].

3.2 Предлоги в среднефранцузский период (XIV тАУ XVI вв.)

Предлог обладает грамматическим и лексическим значением, поэтому полностью быть эквивалентным флексии он не может. Участвуя в актуализации существительного как части речи, предлог дополняет и уточняет грамматические отношения и лексические значения.

Предлог приобретает большой вес при выражении синтаксических отношений, часто теряя при этом свое лексическое значение. Так, и предлоги à и de этимологически выражали соответственно направление движения к чему-то, кому-то или удаление от чего-то, кого-то. Семантически они противопоставляются, так как один показывает на точку прибытия, а другой на место происхождения, исходную точку. Это старое значение живо, но немало и других примеров, показывающих, что оно стерто.

В· A ces proumesses s'esmurent chil de la conté de Kemt, cil d'Exsexs, de Sousexes, de Beteforde et des païs d'environ, et se missent au chemin et vinrent vers Londres; et se assemblèrent de plusieurs contrées et de plusieurs villages au retour de Londres..

В· Mès quant je ne vois un bon trot, Jà n'en parlera a moi mot, Ains dou debout de ses talons Me ferra de ses esperons, Si qu'a la fois ne fait hanir. Se tu avoies a souffrir.. (Froissart)

В первом примере есть употребление à и de, в которых предлоги, выражая синтаксическое отношение между словами, означают также направление движения (ВлоткудаВ» и ВлкудаВ»), происхождение (Влиз каких местВ»): chil de la conté de Kemt. Во втором примере предлоги ВлдесемантизированыВ», то есть выражают отношения логической зависимости между словами.

В посессивных конструкцияхà и de функционально эквивалентны (la fille au roy тАУ la fille du roy). Это служит дополнительным аргументом в пользу идеи ВлдесемантизацииВ» предлогов, называемых рядом ученых пустыми. К полупустым Ф. Брюно и Ш. Брюно относили avec, en, pour, par, sur и другие, участвующие в выражении синтаксических отношений:

В· Je l'ay porté avecques maint registre (А. Бод)

В· Il n'y a beste ne oiseau qu'en son jargon ne chante ou crye (Карл Орлеанский)

Идея десемантизации и грамматизации слов, в том числе и предлогов, ведет к признанию распада единого слова на два или три омонима. Так, предлог de будет рассматриваться в этом случае как омонимичная форма трех слов:

1) предлога со своим местоположением

2) пустого предлога

3) артикля.

На самом же деле никаких омонимов тут нет. Есть функции одного и того же слова, разные значения, выявляемые из контекстных употреблений.

В одних случаях de участвует в выражении конкретных значений местоположения, в других тАФ более обобщенных и отвлеченных значений, таких например, как объектные, инструментальные, причинные и т.д. Исходная этимологическая сема при этом всегда наличествует во всех употреблениях, а свойство слова быть таким семантически многослойным можно назвать субдуктивностью, подводимостью [Скрелина Становая 2001, 243-245].

Благодаря тому, что порядок слов в предложении становится все более неподвижным становятся излишними прежние различия между прямым и косвенным падежами. Происходит развитие новой системы выражения синтаксических отношений [Сергиевский 1938, 105].

Разумеется, старые значения падежей исчезли не сразу. Вплоть до XV в. косвенный падеж встречается без предлога в значении родительного падежа (enlamaisontonperepourl'amourlajeuneHermondine). Даже грамматики XVI в. и начала XVII в. отмечали ВлпропускВ» de особенно перед собственными именами, допуская такие выражения, как: lesquatresfilsAymonlaplaceMaubert, lepontNotreDame.

Но при всем том, конструкции с предлогами становятся все более частыми, вытесняя окончательно эти последние остатки старого строя, сохранившиеся только в звстывших речениях, откуда ведут свое начало собственные имена: BourgВместе с этим смотрят:


A history of the english language


AIDS


Airplanes and security


Biological Weapons


Bird Flu