Актуализация и манипуляция в русских и английских пословицах (на материале художественных произведений)

Одной из характерных тенденций современного этапа развития языкознания является исследование субъективного начала в речи человека, языковых механизмов порождения сообщений, способов воздействия говорящего на адресата. Внимание учёных в значительной мере переключилось с вопроса о том, как устроен язык, на вопрос о том, как он функционирует.

В последние годы интерес психологов и лингвистов привлекает проблема межличностной актуализации, манипуляции, манипулирования индивидуальным сознанием на уровне межличностных отношений. Несомненно, проблему манипулирования посредством языка нельзя исследовать вне связи с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации, ситуацией общения.

В то же время проблема языковой манипуляции, манипулятивного воздействия на адресата в отечественной лингвистике разработана недостаточно. До сих пор не выработан единый подход к рассмотрению явления межличностного манипулирования, не существует полного описания языковых средств и приёмов манипулятивного воздействия в повседневном общении. Поэтому перед лингвистами встает задача изучения языковых средств, используемых манипулятором с целью воздействия на адресата в повседневной коммуникации. Необходимо ответить на следующий вопрос: Как проявляется манипуляция на лингвистическом уровне? Постоянное внимание учёных к проблеме языкового выражения манипуляций и актуализаций, недостаточная изученность этого вопроса, а также отсутствие в лингвистике описания манипуляции и актуализации в пословицах в произведениях А.С. Пушкина и В. Шекспира на уровне межличностных отношений определяет актуальность данного исследования.

Объектом исследования являются пословицы из произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира, содержащие манипулятивное воздействие одного персонажа на другого и актуализационное начало.

Предметомисследования выступают языковые средства семантического уровня, используемые персонажами в манипулятивных и актуализационных целях .

В основу работы была положена следующая гипотеза: манипулятивное воздействие, как правило, требует от говорящего высокого речевого мастерства и высокой степени убедительности, что, в свою очередь, предполагает мобилизацию всевозможных речевых средств и проявляется в их повышенной выразительности и экспрессивности.

Следовательно, речь манипулятора должна отличаться высокой степенью выразительности и экспрессивности, чем речь объекта манипуляций.

Исследование представляет собой опыт описания манипуляции и актуализации в пословицах из произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира, в связи с чем мы определяем цель нашегоисследования как определение средств разных уровней, используемых говорящим для манипуляции собеседником, описание основных манипулятивных и актуализационных приемов воздействия на собеседника, зафиксированных замечательными писателями.

Цель исследования определяет его основную задачу:

- проанализировать особенности манипуляции и актуализации пословиц на физическом, финансовом, внутриличностном, межличностном, социальном, принципиальном, универсальном (космическом) уровнях.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке недостаточно изученных проблем языкового манипулирования адресатом с позиции лингвопрагматики и стилистики.

Практическая ценность настоящей работы определяется тем, что полученные результаты могут быть использованы при подготовке лекционных курсов и спецкурсов по прагматике и речевому общению, психологии влияния, а также при интерпретации текстов.

Выбор произведений А.С. Пушкина и В. Шекспира в качестве материала исследования языкового выражения межличностных манипуляций и актуализаций вызван следующими причинами. Во-первых, оба автора признаны мастерами в области отображения жизненных конфликтов и реалий, глубоко раскрывают психологию семейных и других межличностных отношений и могут служить благодатным источником для изучения манипулятивного и актуализационного общения. Во-вторых, коммуникативная ситуация в текстах художественных произведений имеет фиксированных характер и предоставляет наблюдателю достаточно полную информацию о целях, установках героев, ситуации общения.

актуализация манипуляция пословица собеседник


Глава I.Понятия манипуляции, актуализации и позиции наблюдателя

1.Межличностные манипуляции как вид психологического воздействия. Психологическое определение манипуляции

Как известно, в процессе межличностного общения каждый из партнеров вербально или невербально пытается задать как свою позицию, так и позицию своего партнера по общению, и вызвать ответное действие. Проблема воздействия на поведение, деятельность, эмоции человека является, прежде всего, объектом исследования психологии, поэтому термин ВлвоздействиеВ» имеет определение ВлпсихологическоеВ».

Под психологическим воздействием понимается Влизменение психологических характеристик личности, групповых норм, общественного мнения или настроения за счет использования психологических, социально-психологических закономерностейВ». Другими словами, Влакт общения, рассматриваемый под углом зрения его направленности на тот или иной запланированный эффект, т.е. с точки зрения его целенаправленности, может быть определен как психологическое воздействиеВ» (Лингвокультурологические проблемы толерантности 2001: 34).

Отечественные психологи предлагают несколько типологий стратегий воздействия на человека, основным критерием которых является отношение к партнеру по общению как к субъекту или как к объекту. Представляется интересным остановиться на типологии основных стратегий психологического воздействия, предложенной Г.А.Ковалевым. По его мнению, в реальной человеческой жизнедеятельности имеют место три основные стратегии тАФ ВлимперативнаяВ», ВлманипулятивнаяВ» и ВлразвивающаяВ» (Г.А.Ковалев 1987: 55).

Основными функциями императивной стратегии являются функции контроля поведения и установок человека, а также функция принуждения по отношению к объекту воздействия. Реализация императивной стратегии происходит чаще всего там, где человек в силу тех или иных обстоятельств обладает ограниченными возможностями для осуществления самостоятельного выбора поступков или решений.

Манипулятивная стратегия психологического воздействия соответствует ВлобъектнойВ» парадигме и реализуется главным образом с помощью приемов подсознательного стимулирования, действующих в обход психического контроля личности.

Развивающая стратегия воздействия представляет собой психологическое единство субъектов, в котором разворачивается творческий процесс взаимораскрытия и взаиморазвития личностей.

Попытки управлять человеком, группой людей нередко встречают сопротивление последних. В этом случае инициатор воздействия может заставить адресата выполнить навязываемое им действие, сломив сопротивление (открытое воздействие), или замаскировать управляющее воздействие так, чтобы оно не вызывало возражения (скрытое воздействие). Скрытое управление производится помимо воли адресата и допускает возможное несогласие последнего с тем, что предлагается (иначе инициатору нет оснований скрывать свои намерения). Скрытое управление человеком против его воли, приносящее инициатору односторонние преимущества, называется манипуляцией.

Исследуя и описывая феномен манипуляций, психологи разграничивают, прежде всего, манипуляции на межличностном уровне и массовые манипуляции. Межличностные манипуляции, в отличие от массовых, всегда конкретны и адресны. Как отмечает Е.Л.Доценко, межличностным манипуляциям свойственны Влбольшая индивидуализированность, разнообразие используемых средств, повышенная точность в достижении желаемых результатов, локализованность на ограниченном круге мишенейВ» (Е.Л.Доценко 1997: 145). Еще одно различие заключается в характере сосредоточения ответственности: при манипулировании массовым сознанием нередко с масс снимается ответственность, в межличностной манипуляции ответственность за принимаемые решения по преимуществу перекладывается на адресата.

1.1 Анализ и обобщение подходов к определению понятия тАЬманипуляциятАЭ

При рассмотрении содержания понятия тАЬманипуляциятАЭ, как показывает анализ литературы используется подход, при котором выделяются основные признаки, и на их основе формируются критерии, позволяющие сформировать рабочее понятие.

В этих целях воспользуемся результатами анализа, проведенного Е.Л.Доценко, что позволяет раскрыть как сам подход, так и основные значения понятия тАЬманипуляциятАЭ.

В результате анализа выделенные характеристики манипуляции, употребляемые различными авторами, объединяются в группы признаков и обобщаются в следующие интегральные критерии, которые можно использовать для определения понятия манипуляции:

1) родовой признак - психологическое воздействие; 2) отношение к объектам манипулирования как средству достижения собственных целей; 3) стремление получить односторонний выигрыш; 4) скрытый характер воздействия (как самого факта воздействия, так и его направленности); 5) использование (психологической) силы, игра на слабостях (использование психологической уязвимости); 6) побуждение, мотивационное привнесение (формирование "искусственных" потребностей и мотивов для изменения поведения в интересах инициатора манипулятивного воздействия); 7) мастерство и сноровка в осуществлении манипулятивных действий (Е.Л.Доценко 1997: 137).

Достаточно сложно в краткой дефиниции учесть все выделенные обобщенные критерии, отражающие характеристики манипуляции как социально-психологического феномена взаимодействия людей - скрытого психологического принуждения человека. Приходится и среди этих критериев выделять одни в качестве более существенных, другие менее значимых. Причем значимость одних не вызывает сомнения, а другие не имеют безусловного значения. Это выбор исследователя, вызванный необходимостью акцентирования характеристик, имеющих значение для проблемы, в контексте которой рассматривается манипуляция. Для иллюстрации можно привести ряд следующих формулировок понятия манипуляции, выделенных Е.Л.Доценко, который определяет ее как:

- вид психологического воздействия, искусное исполнение которого ведет к скрытому возбуждению у другого человека намерений, не совпадающих с его актуально существующими желаниями;

- вид психологического воздействия, при котором мастерство манипулятора используется для скрытого внедрения в психику адресата целей, желаний, намерений, отношений или установок, не совпадающих с теми, которые имеются у адресата в данный момент;

- вид психологического воздействия, направленного на изменение активности другого человека, выполненного настолько искусно, что остается незамеченным им;

- вид психологического воздействия, направленного на неявное побуждение другого к совершению определенных манипулятором действий;

- искусное побуждение другого к достижению (преследованию) косвенно вложенной манипулятором цели;

- вид психологического воздействия, используемого для достижения одностороннего выигрыша посредством скрытого побуждения другого к совершению определенных действий.

Иногда, по его мнению, в практических целях удобнее пользоваться непосредственно метафорой при определении данного понятия, сформулировав его следующим образом: тАЬМанипуляция - это действия, направленные на тАЬприбирание к рукамтАЭ другого человека, помыкание им, производимые настолько искусно, что у того создается впечатление, будто он самостоятельно управляет своим поведениемтАЭ (Г.А.Ковалёв 1987: 41).

1.2 Определение понятия тАЬманипуляциятАЭ как научного отображения сущности тайного принуждения личности

Следует отметить, что приведенные краткие формулировки понятия тАЬманипуляциятАЭ относятся в основном к одной из ее разновидностей, достаточно распространенной, но не единственной, а именно: к межличностной манипуляции. В этих определениях операциональная сторона процесса манипуляции определяется, главным образом, через искусность манипулятора, а также прямо указывается на тАЬнасильственностьтАЭ, тАЬнавязанностьтАЭ вносимых изменений в психику и поведение. В то же время не указываются даже гипотетические основания отделения тАЬнасильственныхтАЭ (принуждающих) изменений поведения и психики адресата от ненасильственных.

Было бы целесообразным отразить данные критерии в определении понятия манипуляции и сформулировать его несколько иначе, понимая под рабочим определением психологической манипуляции процесс целенаправленного или непреднамеренного использования различных специфических способов и средств изменения (модификации) поведения человека или целей, желаний, намерений, отношений, установок, психических состояний и других его психологических характеристик в интересах субъекта воздействия, и которые могли бы не произойти, если бы адресат знал в достаточном объеме данные, относящиеся к ситуации, в частности - какие способы применялись по отношению к нему, или в каких целях они использовались.

Таким образом, резюмируя наши рассуждения, можно сделать достаточно обоснованный вывод о том, что понятие тАЬманипуляциятАЭ употребляется в следующих переносных значениях.

Во-первых, как обозначение специфического общего подхода к социальному взаимодействию и управлению, предполагающего активное использование разнообразных способов и средств скрытого принуждения людей. В этом значении манипуляция, манипулятивный подход, манипулирование заменяет термин тАЬмакиавеллизмтАЭ как образ политической деятельности, не пренебрегающей любыми средствами для достижения поставленной цели. Его использование применительно к средствам массовой коммуникации и политическим мероприятиям означает действия, направленные на программирование мнений, устремлений, целей масс и психических состояний населения. Конечная цель таких акций - это контроль над населением, его управляемость (Э.Шостром 1997: 56).

Во-вторых, манипуляция используется как обозначение специфического вида психологического воздействия. В этом значении используются также понятия тАЬманипулятивное воздействиетАЭ, тАЬпсихологические манипуляциитАЭ, тАЬманипулирование общественным мнениемтАЭ и тАЬманипулирование общественным сознаниемтАЭ, тАЬмежличностные манипуляциитАЭ, тАЬсоциально-политические манипуляции личностьютАЭ и т.п.

В-третьих, понятие манипуляции используется для обозначения определенных организационных форм применения тайного принуждения человека и отдельных способов или устойчивых сочетаний приемов скрытого психологического воздействия на личность.

Причем можно выделить простые тАЬодноактныетАЭ манипуляции или акты манипулятивного воздействия, а также сложные, которые можно условно обозначить как манипулятивные игры.

Иными словами, процесс манипулирования может быть растянут во времени и представлять многошаговую поэтапную процедуру оказания манипулятивного воздействия на человека. Он может быть относительно простым, включающим тАЬодноактныйтАЭ период общения с использованием одного или нескольких приемов манипулятивного воздействия, или структурно достаточно сложным, т.е. включать комплекс (систему) разнообразных манипулятивных приемов, действие которых направлено на различные психологические структуры личности и использование различных психологических механизмов с поэтапной реализацией этих приемов в определенные периоды времени и в различных ситуациях взаимодействия. Таким образом, сложная манипуляция имеет свои временную, пространственную и организационно-социальную структуры.

Сложные и устойчивые организационные формы тайного принуждения человека, как уже отмечалось, могут обозначаться самостоятельными понятиями, например, такими как политические игры, психологические операции, манипулятивные информационно-пропагандистские и информационно-рекламные кампании и т.д. В данном случае добавление определения тАЬманипулятивныйтАЭ позволяет хотя бы при анализе отделить недобросовестную рекламу и пропаганду от общественно необходимых форм публичного доведения информации о важных и социально значимых проблемах, идеях, взглядах, товарах и т.п. (например, пропаганда здорового образа жизни, реклама новых технологий и технических новинок и т.д.).

Кроме этого, для обозначения отдельных способов, их устойчивых сочетаний, условий и организации их применения могут использоваться такие понятия, как манипулятивные приемы, манипулятивные техники, манипулятивные технологии и т.п.

1.3 Основные характеристики актуализаторов и манипуляторов

Стиль жизни манипулятора держится на четырех "китах": ложь, неосознанность, контроль и цинизм. Философия жизни актуализатора отмечена четырьмя противоположными характеристиками: честностью, осознанностью, свободой, доверием (см. табл.). Переход от манипуляции к актуализации в целом представляет собой континуум от безжизненности и нарочитости до полноты жизни и спонтанности.

Манипуляторы

Актуализаторы

1. Ложь (фальшь, мошенничество). Манипулятор достигает своих целей с помощью различных уловок, ухищрений и приемов. Он ломает комедии, разыгрывает роли, силится произвести впечатление. Проявляемые им чувства выбираются намеренно, в зависимости от обстоятельств.1. Честность (прозрачность, искренность, подлинность). Актуализатор способен честно проявлять свои чувства, какими бы они ни были. Для него характерна чистосердечность, выразительность, он по-настоящему бывает самим собой.
2. Неосознанность (апатия, скука). Манипулятор не сознает, что в жизни на самом деле важно. Он видит и слышит лишь то, что хочет видеть и слышать.2. Осознанность (отклик, жизненность, интерес). Актуализатор хорошо видит и слышит себя и других. Он восприимчив к искусству, музыке и другим проявлениям жизни.
3. Контроль (закрытость, нарочитость). Для манипулятора жизнь подобна шахматной партии. Он кажется спокойным, однако держит себя и других под постоянным контролем, скрывая от них свои мотивы.3. Свобода (спонтанность, открытость). Актуализатор спонтанен. Он способен к свободному выражению своих потенциальных возможностей. Он хозяин своей жизни, субъект, а не объект.

(Э.Шостром 1997: 59).

1.4 Различия между манипулятивными и актуализирующими отношениями

Актуализатор сознает и понимает ценность своей неповторимости. Мартин Бубер говорил об этом так:

"Каждый человек является на свет, принося с собой что-то новое, нечто такое, чего прежде не было, нечто оригинальное и единственное в своем роде. И каждый человек обязан.. знать и учитывать, что он уникален, что никогда на этом свете не было и не будет никого, подобного ему, потому что если бы это было не так, не было бы нужды и в его появлении. Каждый отдельный человек тАУ нечто новое в этом мире и призван осуществлять в нем свою индивидуальность.. Первоочередной долг человека тАУ проявление своих уникальных, беспрецедентных и неповторимых возможностей, но никак не повторение достигнутого, пусть даже это величайшее из достижений" (Феномен манипуляции: речедеятельностная интерпретация 2000: 105).

Бубер описал различие между манипулятивными и актуализирующими отношениями как различие между отношениями "Я-ЭТО" и "Я-ТЫ". На мой взгляд, манипулятивные отношение представляют собой отношения "ЭТО-ЭТО", а актуализационные тАУ отношения "ТЫ-ТЫ". Эта разница очень важна для нас, так как означает, что человек, который относится к другому как к "этому" объекту, вещи, становится другим "этим", другой вещью; а тот, кто видит в другом человеке субъекта, "ты", становится другим "ты".

Таким образом, актуализатором можно назвать человека, который относится к себе и другому как к "ты", то есть как к самодеятельному человеческому существу, обладающему безусловной ценностью, тАУ в противоположность манипулятору, который рассматривает себя и другого как "это", то есть как объект воздействий, вещь среди вещей.

Личность каждого из нас содержит в себе множество возможностей, которые мы можем актуализировать, воплощать в действительность. Некоторые из них мы понимаем и ценим больше, чем другие. Чем больше их мы можем принять и осуществить, тем больше актуализируем себя. И наоборот, чем больше своих сторон мы не желаем принимать, отрицая их ценность, тем большую часть себя вынуждены проецировать вовне и отрекаться от нее, рассматривая как постороннюю себе "вещь". Соответственно, у нас возникает ощущение необходимости манипулировать этой "вещью".

Будучи не в состоянии ценить себя таким, каков он есть, манипулятор чувствует себя непонятым, непризнанным и недооцененным. Чем больше он себя обесценивает, тем большую часть себя он вынужден отрицать, не принимать и обходиться с ней как с "вещью". И когда мы совершаем нечто, не соответствующее нашим ценностям или нашим представлениям о себе, то говорим: "На меня словно что-то нашло" или: "Это на меня не похоже". Вскоре такая тенденция самоотрицания и неприятия распространяется на все сферы жизни. Когда наша любимая команда проигрывает очередной матч, она уже не может быть "нашей командой" и становится "ими", "этими" или просто "толпой лентяев". Подобным же образом возлюбленная превращается в "склочную бабу", а муженек тАУ в "толстосума" или "диктатора". Когда чувствуешь себя "вещью", окружающие тоже становятся "вещами".

Напротив, актуализируя, воплощая свои потенциальные возможности в действительность, вы принимаете себя и других, так что необходимость в манипуляции, контроле, "приведении в норму" отпадает. Вы действуете, исходя из позиции самоценности, а не неполноценности. Полагая себя достойным существом, "ты", а не "вещью", вы и в других будете видеть "ты".

Манипулятор же исходит из ощущения собственной неполноценности, распространяя ее на всех представителей рода человеческого. Он уверен, что эту неполноценность можно преодолеть только путем борьбы с собой ("плохими" частями себя) и окружающими. Для него жизнь тАУ это борьба, которая требует специально разработанной стратегии и тактики, овладения приемами и играми, необходимыми для выживания. Когда он терпит поражение в схватке или соревновании, то чувствует, что потерял все. В отличие от него, актуализатор рассматривает жизнь не как битву, а как процесс постоянного роста, в котором признание окружающих не нужно завоевывать, так как по мере развития человека оно естественным образом приходит к нему само.

2. Многообразие, функции и значение русских и английских пословиц

Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, в газетах, в фильмах, в передачах радио и телевидения, а так же в каждом дневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев. Английская идиоматика, очень разнообразная, достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.

Пословицы, являясь неотъемлемым атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа, несут в себе отражение жизни той нации, к которой они принадлежат, это образ мыслей и характер народа.

Пословицы многообразны, они находятся как бы вне временного пространства. Действительно, в какое бы время мы не жили, пословицы, и поговорки всегда останутся актуальными, приходящимися всегда к месту. В пословицах и поговорках отражен богатый исторический опыт народа, представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей. Правильное и уместное использование пословиц и поговорок придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.

2.1 Из истории пословиц

Пословицами называются краткие изречения, в которых высказывается суждение о каком-нибудь предмете или событии. В древности пословицы назывались "притчами". Первоначально пословицы входили в состав небольших рассказов о каких-нибудь событиях, сказок, песен и представляли метко и кратко выраженное обобщение того, о чем шла речь в рассказе или песне. Отличаясь часто мерностью склада, имея нередко созвучия в начале и в средине (аллитерацию) или в конце (рифму), эти обобщения легко запоминались, выделялись из рассказов и даже переживали в народной памяти самые рассказы. Примерами пословиц, до сих пор связанных с рассказами или песнями, могут служисть следующие: "В горе жить не кручинну быть, а нагому ходить - не соромиться" (из песни), "от радости кудри вьются, в печали секутся", "нос вытащит, хвост увязит, хвост вытащит, нос увязит" (из сказки о журавле), "и ракитовый куст за правду стоит" ( из сказки об убитой сестре и дудке), "битый небитого везет" (из сказки), "то старина, то и деяние" (из старины). Пословицы в народном быту играют важную роль: они служат руководящими принципами деятельности; на них ссылаются в оправдание своих поступков и действий, ими пользуются для обвинения или обличения других. Важное значение пословицы народ выразил в пословицах же: "Старинная пословица во век не сломится", "старинная пословица не мимо молвится", "добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз", "на пословице суда нет". Пословицы касаются исторических событий, отражают древний быт, верования языческие и христианские, семейный и общественный быт, мораль, и т.д.

2.2 Классификация пословиц

Исходя из семантического смысла пословиц мы можем их классифицировать на несколько типов:

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ИСТОРИЧЕСКИЕ СОБЫТИЯ. Этот разряд пословиц обнимает исторические события с древнейших времен и до позднейших. Примеры: "Погибоша, аки Обри (авары), их же несть ни поемени, ни наследства" (в летописи), "беда, аки в Родне" (голод в 980 г. в Родне), "Руси веселье пити, не может без того быти" (слова Владимира магометанским миссионерам под 986 г.), "Путята крести (новгородцев) мечем, а Добрыня огнем" (о крещении новгородцев, оказавших сопротивление), "не погнетши (не раздавивши) пчел, меду не едать", говорил волынско-галицкий князь Роман о своевольных боярах (под 1231 г.), "не во время гость хуже татарина", "тут словно Мамай воевал", "каков хан, такова и орда" (эти пословицы отражают татарщину), "семеро пойдут, Сибирь возьмут" (после завоевания Сибири казаками с Ермаком во главе), "вот тебе бабушка и Юрьев день" (по поводу запрещения при Борисе крестьянам перехода к другим помещикам даже в осенний Юрьев день), "пропал, как швед под Полтавой" (после поражения шведов под Полтавой, "голодный француз и вороне рад" (во время сидения французов в Москве). Историческое содержание имеют и следующие пословицы: "На одном вече, да не одни речи" (отголоски вечевого образа правления), "Братчина судит, как судья" (судебная власть общины), "Брат брату головой в уплату" (круговая порука родных за преступления, совершенные одним из них), "На деле прав, да на дыбе виноват" (пытка), "Душа согрешила, а ноги виноваты" (пытка, правеж), "Лежачего не бьют" (во время кулачных боев), "По имени тебе место дать, по отчеству пожаловать" (местничество).

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ЯЗЫЧЕСКИЕ ВЕРОВАНИЯ И ОБРЯДЫ. Примеры: "Солнце днем работает, а ночью отдых берет" (анимистичекое воззрение на солнце), "Который бог замочит, тот и высушит" (многобожие), "Моленый баран отлучился, ин гулящий прилучился" (намек на жертвоприношение), "Жил в лесе, молился пням" (почитание лешего), "Храбер, силен, а все с лешим не справишься", "Был бы бес, будет и леший", "В лесу леший, а дома мачеха", "Егорий да Влас всему хозяйству глаз" (почитание Волоса), "Что у волка в зубах, то Егорий дал", "На печи сидел, кирпичам молился" (почитание домового), "Домовой не полюбит (скотину), не что возьмешь", "Не все то русалка, что в воду ныряет", "Старый ворон мимо не каркнет", "Всякому бы ворону на свою голову каркать", "Венчали вокруг ели, а черты пели" (брак без церковного обряда), "Взял боженьку за ноженьку, да и об пол" (низвержение кумиров). Под влиянием духовенства на языческих богов стали смотреть, как на нечистую силу, на бесов, дьявола, сатану. Это отразилось в следующих пословицах: "Из пуста дупла либо сыч, либо сова, либо сам сатана" (т.е. леший), "Всякому черту вольно в своем болоте бродить" (водяной), "В тихом омуте черти водятся). Некоторые пословицы выражают веру в судьбу: "Сужена-ряжена не обойдешь и на коне не объедешь", "Бойся не бойся, а року не миновать", "Где нет доли, там и счастье не велико", "Не родись ни хорош, ни пригож, родись счастлив", "Не страшны злыдни за горами", "Деньги идут к богатому, злыдни - к убогому", "От лиха не уйдешь".

ПОСЛОВИЦЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЗАНЯТИЙ. Эти пословицы выражают главным образом земледельческий труд. Примеры: "Не поле кормит, а нива", "Одним конем всего поля не изъездишь", "Рыба-вода, ягода - трава, а хлеб - всему голова", "Не беда, что в ржи лебеда, а беды, как не ржи, ни лебеды", "Мужик умирать собирайся, а земельку паши", "Дорогой товар из земли растет".

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ХРИСТИАНСКИЕ ВЕРОВАНИЯ Примеры: "Бог не в силе, а в правде", "Без Бога ни до порога, а с Богом хоть за море", "Коли Господь не сохранит града, то всуе вся стража и ограда", "Золото огнем искушается, а человек напастьми", "Притча во языцех" (из псалтири), "Смирен духом, да горд брюхом", "На небо поглядывает, а на земле пошаривает", "Густо кадишь, святых зачадишь", "Спереди - блажен муж, а сзади - вскую шаташася" ( о людях, внешним благочестием прикрывающих дурные делишки).

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ СЕМЕЙНЫЙ БЫТ. Примеры: "Хозяин в дому, как хан в Крыму", "Как Бог до людей, так отец до детей", "В девках сижено - горе мыкано, замуж выдано - вдвое прибыло", "За чужую душу одна сваха божится", "В лесу медведь, а дома - мачеха", "Жене спускать - добра не видать", "Люби жену, как душу, тряси ее, как грушу", "Кто любит , тот и лупит " (жену), "Жену не бить - милу не быть".

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ ЗНАЧЕНИЕ ОБЩЕСТВЕННОСТИ - МИРА. Примеры: "Что мир порядил, то Бог рассудил", "Ты за мир, и мир за тебя", "Мирская правда крепко стоит", "Мир - велик человек", "Мир за себя постоит", "На мир и суда нет", "Мир заревет, так леса стонут".

ПОСЛОВИЦЫ, ОТРАЗИВШИЕ СТАРИННОЕ CУДОПРОИЗВОДСТВО. Примеры: "Судья, что плотник: что захотел, то и вырубил", "Что мне законы: мне судьи знакомы", "Не бойся суда - бойся судьи", "Лошадь с волком тягалась - хвост да грива осталась", "Наказал Бог народ - послал воевод", "Конь любит овес, а воевода - принос".

ПОСЛОВИЦЫ О БОГАТСТВЕ И БЕДНОСТИ. Примеры: "Деньги, что каменья - тяжело на душу ложатся", "Богатый совести не купит, а свою губит: залезет в богатство, забудет и братство", "Гол да наг - перед Богом прав", "Богатый бедного не кормит, а все сыты бывают", "Ел бы богатый деньги, кабы убогий его хлебом не кормил", "Коли деньги говорят, тогда правда молчит", "Не проси у богатого, проси у тароватого", "В чужих руках ломоть велик кажется, а как нам достанется, так и мал покажется.

ПОСЛОВИЦЫ. ОТРАЗИВШИЕ НРАВСТВЕННЫЕ ПОНЯТИЯ. Примеры: "На правду, что на солнце - во все глаза не взглянешь", "Засыпь правду золотом, а она всплывет", "Правду со дня моря выносит", "Кривдой весь свет пройдешь, да назад не воротишься", "Лучше кривду терпеть, чем правдой вертеть", "Была, сказывают, и правда на свете, да по селочам в разновеску ушла", "Правда не на миру стоит, а по миру ходит", "Без правды не жить, да и о правде не жить", "Правда в дело не годится, а в кивот поставить да молиться", "Рыба ищет, где глубже, а человек, где лучше", "Ретивая лошадка долго не живет".

ПОСЛОВИЦЫ, РИСУЮЩИЕ ХАРАКТЕРЫ ЛЮДЕЙ. Примеры: "Шипит, как каленое железо, когда плюнешь" (о горячем, раздражительном человеке), "Его в ступе пестом не умелешь" (упрямый), "Идет в сапогах, а след босиком" (хитрый), "Где ни ступит, тут и стукнет" (увалень), "Ветрами подшит" (непостоянный), "Говорит, как клещами хомут на лошадь тащит" (мямля), "Из молодых да ранний, петухом кричит" (выскочка), "Лепечет, что сорока" (о том, кто скоро говорит), "Сказал, что отрубил" ( о говорящем кратко и решительно), "Говорит, что река льется" (плавно), "Воркует, как голубок" (нежно), "Что слово молвит, то рублем подарит" (хорошо и дельно говорящий).

Итак, мы можем сделать вывод, что главное назначение пословиц тАФ давать народную оценку объективных явлений действительности, выражая тем самым мировоззрение. И, надо сказать, с этой задачей пословицы справляются весьма успешно. Их тематика поистине безгранична. Они охватывают решительно все стороны жизни, самые различные взаимосвязи между самыми разными явлениями действительности. Так, к примеру, они отражают отношения пространственные, временные, причинно-следственные: Где дым, там и огонь. В пословицах дается диалектическая взаимосвязь формы и содержания: Молодец красив, да на душу крив, начала и конца Где не было начала, не будет и конца, говорится о старом и новом, об отживающем и развивающемся Старое стареется, а молодое растет и т. д.

В пословицах глубоко раскрываются семейные взаимоотношения, взаимосвязь между человеком и обществом, между отдельными сословиями и классами. Вот лишь некоторые примеры таких пословиц: Свекор тАФ гроза, а свекровь выест глаза, Богатый бедному не брат, Спина-то наша, а воля-то ваша, Возьмешь лычко, а отдашь ремешок.

Итак, в пословицах находят отражение самые разнообразные взаимосвязи жизненных явлений, имеющие нередко глубокий философский смысл. При этом пословицы стремятся выразить их наиболее наглядно, как отношения между двумя конкретными предметами или явлениями. В большинстве пословиц совершенно отчетливо выступают два объекта суждения. Именно поэтому, на наш взгляд, двучленная форма в пословицах является самой естественной и самой употребительной.

Однако подобная форма обусловлена не только особенностями, так сказать, их двухобъектного содержания, но и спецификой их художественной формы. Стремясь к наиболее яркой выразительности, пословицы довольно часто прибегают к сопоставлению двух предметов или явлений (параллелизм, сравнение, отождествление, противопоставление), что также требует двучленной формы выражения. Вот примеры параллелизмов: После грозы вёдро, после горя радость; Без топора не плотник, без иглы не портной, сравнения: Красна девка в хороводе: что маков цвет в огороде; Наше счастье тАФ вода в бредне; тавтологии или синонимов: Истина хороша, да и правда не худа; В одном кармане пусто, в другом нет ничего; антитезы: Сеяли рожь, а косили лебеду; Ваши играют, а наши рыдают; Богатый и в будни пирует, бедный и в праздник горюет.

И, наконец, следует отметить, что двучленность пословиц обусловлена также их стремлением к определенной интонационно-ритмической организации речи. Еще И.И. Вознесенский обратил внимание на то, что пословицы паузами довольно отчетливо делятся, как правило, на две части.

Как показывают наблюдения, обе части пословицы, отделенные друг от друга паузой, нередко произносятся с аналогичной или близкой интонацией. И вот эта интонационная повторяемость частей создает здесь, конечно, определенную ритмичность. Например: День государев, а ночь наша; В суд пойдешь тАФ правды не найдешь, На бога надейся, а сам не плошай.

Само собой разумеется, что эта ритмичность еще более пов

Вместе с этим смотрят:


A history of the english language


AIDS


Airplanes and security


Biological Weapons


Bird Flu